Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 12:13  Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
Roma EMTV 12:13  sharing in the needs of the saints, pursuing hospitality.
Roma NHEBJE 12:13  contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
Roma Etheridg 12:13  distributing to the necessity of the saints. Be kind to strangers.
Roma ABP 12:13  in the needs of the holy ones, participating in; the hospitality, pursuing.
Roma NHEBME 12:13  contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
Roma Rotherha 12:13  With the needs of the saints, having fellowship,—hospitality, pursuing.
Roma LEB 12:13  contributing to the needs of the saints, pursuing hospitality.
Roma BWE 12:13  Give to God’s people who need it. Be glad to take care of strangers in your house.
Roma Twenty 12:13  Relieving the wants of Christ's People; devoted to hospitality.
Roma ISV 12:13  Supply the needs of the saints. Extend hospitality to strangers.
Roma RNKJV 12:13  Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
Roma Jubilee2 12:13  sharing for the needs of the saints, [and] given to hospitality.
Roma Webster 12:13  Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
Roma Darby 12:13  distributing to the necessities of the saints; given to hospitality.
Roma OEB 12:13  relieving the wants of Christ’s people; devoted to hospitality.
Roma ASV 12:13  communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.
Roma Anderson 12:13  administer to the necessities of the saints; be careful to entertain strangers;
Roma Godbey 12:13  communicating to necessities of the saints; pursuing hospitality.
Roma LITV 12:13  imparting to the needs of the saints, pursuing hospitality.
Roma Geneva15 12:13  Distributing vnto the necessities of the Saintes: giuing your selues to hospitalitie.
Roma Montgome 12:13  Be liberal to needy saints. Practise hospitality.
Roma CPDV 12:13  in the difficulties of the saints, sharing; in hospitality, attentive.
Roma Weymouth 12:13  Relieve the necessities of God's people; always practise hospitality.
Roma LO 12:13  Communicate to the necessities of the saints. Follow hospitality to strangers.
Roma Common 12:13  Contribute to the needs of the saints, practice hospitality.
Roma BBE 12:13  Giving to the needs of the saints, ready to take people into your houses.
Roma Worsley 12:13  communicating to the necessities of the saints, given to hospitality.
Roma DRC 12:13  Communicating to the necessities of the saints. Pursuing hospitality.
Roma Haweis 12:13  communicating to the wants of the saints; prompt to hospitality.
Roma GodsWord 12:13  Share what you have with God's people who are in need. Be hospitable.
Roma Tyndale 12:13  Distribute vnto the necessite of the saynctes and diligently to harboure.
Roma KJVPCE 12:13  Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
Roma NETfree 12:13  Contribute to the needs of the saints, pursue hospitality.
Roma RKJNT 12:13  Contributing to the saints who are in need; practicing hospitality.
Roma AFV2020 12:13  Contribute to the needs of the saints, and strive to be hospitable.
Roma NHEB 12:13  contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
Roma OEBcth 12:13  relieving the wants of Christ’s people; devoted to hospitality.
Roma NETtext 12:13  Contribute to the needs of the saints, pursue hospitality.
Roma UKJV 12:13  Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
Roma Noyes 12:13  Relieve the wants of the holy; be given to hospitality.
Roma KJV 12:13  Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
Roma KJVA 12:13  Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
Roma AKJV 12:13  Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
Roma RLT 12:13  Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
Roma OrthJBC 12:13  With a spirit of koinonia, keep the pushke full for the needs of the kedoshim. Aspire to hachnosas orchim. ANTI-SEMITIC REDIFAH OR PERSECUTION BECAUSE OF THE HATED NAME OF OUR MOSHIACH REQUIRES A RESPONSE BASED ON THE TORAH AND THE KETUVIM, REMEMBERING THAT AS FAR AS YOUR OYEVIM ARE CONCERNED, BURNING BUSHAH (SHAME) AND TESHUVAH REMORSE ARE MORE EASILY INDUCED BY KINDNESS THAT UNKINDNESS
Roma MKJV 12:13  distributing to the needs of the saints, pursuing hospitality.
Roma YLT 12:13  to the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.
Roma Murdock 12:13  Be communicators to the wants of the saints. Be kind to strangers.
Roma ACV 12:13  sharing for the needs of the sanctified, pursuing love for strangers.
Roma VulgSist 12:13  Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
Roma VulgCont 12:13  Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
Roma Vulgate 12:13  necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes
Roma VulgHetz 12:13  Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
Roma VulgClem 12:13  necessitatibus sanctorum communicantes : hospitalitatem sectantes.
Roma CzeBKR 12:13  V potřebách s svatými se zdělujíce, přívětivosti k hostem následujíce.
Roma CzeB21 12:13  přispívejte svatým v nouzi, věnujte se pohostinnosti.
Roma CzeCEP 12:13  Sdílejte se s bratřími v jejich nouzi, ochotně poskytujte pohostinství.
Roma CzeCSP 12:13  Sdílejte se se svatými v jejich potřebách, usilujte o pohostinnost.
Roma PorBLivr 12:13  Compartilhai com os santos em suas necessidades. Buscai ser hospitaleiros.
Roma Mg1865 12:13  Miantrà ny olona masìna araka izay ilainy; mazotoa mampiantrano vahiny.
Roma CopNT 12:13  ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲉⲛⲓ⳿ⲭⲣⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ⳿ⲧⲙⲉⲧⲙⲁⲓϣⲉⲙⲙⲟ.
Roma FinPR 12:13  Pitäkää pyhien tarpeet ominanne; harrastakaa vieraanvaraisuutta.
Roma NorBroed 12:13  idet dere deler til de helliges behov, idet dere forfølger gjestfriheten;
Roma FinRK 12:13  Auttakaa pyhiä heidän tarpeissaan, pyrkikää osoittamaan vieraanvaraisuutta.
Roma ChiSB 12:13  對聖者的急需,要分擔;對客人,要款待。
Roma CopSahBi 12:13  ⲉⲧⲉⲧⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓ ⲉⲛⲉⲭⲣⲓⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁ ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓ ϣⲙⲙⲟ
Roma ChiUns 12:13  圣徒缺乏,要帮补;客,要一味地款待。
Roma BulVeren 12:13  помагайте на светиите в нуждите им; стремете се към гостолюбие.
Roma AraSVD 12:13  مُشْتَرِكِينَ فِي ٱحْتِيَاجَاتِ ٱلْقِدِّيسِينَ، عَاكِفِينَ عَلَى إِضَافَةِ ٱلْغُرَبَاءِ.
Roma Shona 12:13  muchigovera pakushaiwa kwevatsvene; muchishingirira kugamuchira vaeni.
Roma Esperant 12:13  kotizantaj por la bezonoj de la sanktuloj, sekvantaj gastamecon.
Roma ThaiKJV 12:13  จงช่วยวิสุทธิชนเมื่อเขาขัดสน จงมีน้ำใจอัธยาศัยไมตรี
Roma BurJudso 12:13  သန့်ရှင်းသောသူတို့သည် ဆင်းရဲသောအခါ ဝေငှပေးကမ်းကြလော့။ အာဂန္တုတို့အား ဧည့်သည်ဝတ်ကို ကြိုးစား၍ပြုကြလော့။
Roma SBLGNT 12:13  ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.
Roma FarTPV 12:13  در رفع احتیاجات مقدّسین شركت نمایید و همیشه مهمان‌‌نواز باشید.
Roma UrduGeoR 12:13  Jab muqaddasīn zarūratmand haiṅ to un kī madad karne meṅ sharīk hoṅ. Mehmān-nawāzī meṅ lage raheṅ.
Roma SweFolk 12:13  Hjälp de heliga med vad de behöver. Var ivriga att visa gästfrihet.
Roma TNT 12:13  ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες·
Roma GerSch 12:13  Nehmet Anteil an den Nöten der Heiligen, befleißiget euch der Gastfreundschaft!
Roma TagAngBi 12:13  Mapagdamay sa mga kailangan ng mga banal; maging mapagpatuloy.
Roma FinSTLK2 12:13  Pitäkää pyhien tarpeet ominanne. Harrastakaa vieraanvaraisuutta.
Roma Dari 12:13  در رفع احتیاجات ایمانداران شرکت نمائید و همیشه مهمان نواز باشید.
Roma SomKQA 12:13  oo ku caawiya waxa quduusiintu u baahan yihiin, oo shisheeyaha martiggeliya.
Roma NorSMB 12:13  Syn samhug med dei heilage i deira trong, legg vinn på gjestmildskap!
Roma Alb 12:13  ndihmoni për nevojat e shenjtorëve, jini mikpritës.
Roma GerLeoRP 12:13  beteiligt euch an den Bedürfnissen der Heiligen, strebt nach der Gastfreundschaft!
Roma UyCyr 12:13  Худаниң муқәддәс хәлқи ариси­дин еһтияҗи чүшкәнләргә ярдәм қилиңлар вә уларға меһмандост болуңлар.
Roma KorHKJV 12:13  성도들의 필요에 따라 나누어 주며 손님 대접하기를 힘쓰라.
Roma MorphGNT 12:13  ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.
Roma SrKDIjek 12:13  Дијелите потребе са светима; примајте радо путнике.
Roma Wycliffe 12:13  yyuynge good to the nedis of seyntis, kepynge hospitalite.
Roma Mal1910 12:13  കഷ്ടതയിൽ സഹിഷ്ണത കാണിപ്പിൻ; പ്രാൎത്ഥനയിൽ ഉറ്റിരിപ്പിൻ; വിശുദ്ധന്മാരുടെ ആവശ്യങ്ങളിൽ കൂട്ടായ്മ കാണിക്കയും അതിഥിസൽക്കാരം ആചരിക്കയും ചെയ്‌വിൻ.
Roma KorRV 12:13  성도들의 쓸 것을 공급하며 손 대접하기를 힘쓰라
Roma Azeri 12:13  موقدّسلرئن احتئياجلاريني رفع اتمکده ائشتئراک ادئن، قوناقپرورلئکده جهد ادئن.
Roma SweKarlX 12:13  Deler edart till de heligas nödtorft; herberger gerna.
Roma KLV 12:13  contributing Daq the needs vo' the le' ghotpu'; nobpu' Daq hospitality.
Roma ItaDio 12:13  comunicanti a’ bisogni de’ santi, procaccianti l’ospitalità.
Roma RusSynod 12:13  в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
Roma CSlEliza 12:13  требованием святых приюбщающеся, страннолюбия держащеся:
Roma ABPGRK 12:13  ταις χρείαις των αγίων κοινωνούντες την φιλοξενίαν διώκοντες
Roma FreBBB 12:13  pourvoyant aux besoins des saints ; exerçant l'hospitalité.
Roma LinVB 12:13  Bó­sálisa bandeko bakrístu bazalí kokélela, mpé bóyamba bampaya malámu o ndáko ya bínó.
Roma BurCBCM 12:13  သန့်ရှင်းသူတို့၏ လိုအပ်ချက်များ၌ ပါဝင်ကူညီကြ၍ ဧည့်ဝတ်ကျေပွန်ကြလော့။
Roma Che1860 12:13  ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎤᏂᏂᎬᏎᎲ ᏕᏥᏯᏙᎮᎮᏍᏗ; ᎢᏥᎦᎵᏱᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᏗᏣᏓᏍᏆᏂᎪᏙᏗᏱ.
Roma ChiUnL 12:13  供應聖徒、厚待賓旅、
Roma VietNVB 12:13  Hãy dự phần cung cấp các nhu cầu cho các thánh đồ, chuyên cần tiếp khách.
Roma CebPinad 12:13  Umamot kamo alang sa mga kinahanglanon sa mga balaan, batasana ninyo ang pagkamaabi-abihon.
Roma RomCor 12:13  Ajutaţi pe sfinţi când sunt în nevoie. Fiţi primitori de oaspeţi.
Roma Pohnpeia 12:13  Kumwail kisekisehki riamwail souleng semwehmwe kan amwail dipwisou kan; oh kumwail kasamwo mehn keiru kan.
Roma HunUj 12:13  A szentekkel vállaljatok közösséget szükségeikben, gyakoroljátok a vendégszeretetet.
Roma GerZurch 12:13  Nehmet euch der Bedürfnisse der Heiligen an; pfleget die Gastfreundschaft! (a) Heb 6:10; 13:2; 1Pe 4:9
Roma GerTafel 12:13  Nehmt euch der Notdurft der Heiligen an, fleißiget euch der Gastfreundschaft.
Roma PorAR 12:13  acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
Roma DutSVVA 12:13  Deelt mede tot de behoeften der heiligen. Tracht naar herbergzaamheid.
Roma Byz 12:13  ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες την φιλοξενιαν διωκοντες
Roma FarOPV 12:13  مشارکت در احتیاجات مقدسین کنید و در مهمانداری ساعی باشید.
Roma Ndebele 12:13  yabelani kunswelo zabangcwele; likhuthalele ukuphana kuzihambi.
Roma PorBLivr 12:13  Compartilhai com os santos em suas necessidades. Buscai ser hospitaleiros.
Roma StatResG 12:13  ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.
Roma SloStrit 12:13  Potreb svetih se udeležujte, gostoljubnost iščite;
Roma Norsk 12:13  Ta eder av de hellige i deres trang; legg vinn på gjestfrihet!
Roma SloChras 12:13  v potrebah pomagajte svetim, gojite gostoljubnost.
Roma Northern 12:13  Ehtiyac içində olan müqəddəslərə yardım etməyə şərik olun. Qonaqpərvər olmağa səy göstərin.
Roma GerElb19 12:13  an den Bedürfnissen der Heiligen nehmet teil; nach Gastfreundschaft trachtet.
Roma PohnOld 12:13  Kisakis ong saraui samama kan; kasamo ki peren.
Roma LvGluck8 12:13  Nāciet palīgā tiem svētiem viņu vajadzībās; dodiet labprāt mājas vietu.
Roma PorAlmei 12:13  Communicae com os sanctos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
Roma ChiUn 12:13  聖徒缺乏,要幫補;客,要一味地款待。
Roma SweKarlX 12:13  Deler edart till de heligas nödtorft; herberger gerna.
Roma Antoniad 12:13  ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες την φιλοξενιαν διωκοντες
Roma CopSahid 12:13  ⲉⲧⲉⲧⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓ ⲉⲛⲉⲭⲣⲓⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓϣⲙⲙⲟ
Roma GerAlbre 12:13  Helft eifrig mit an der Unterstützung der Heiligen! Übt fleißig Gastfreundschaft!
Roma BulCarig 12:13  помагайте на светиите в нуждите им: от гостолюбие се не оставяйте.
Roma FrePGR 12:13  Prenez part aux besoins des saints, exercez l'hospitalité.
Roma PorCap 12:13  Partilhai com os santos que passam necessidade; aproveitai todas as ocasiões para serdes hospitaleiros.
Roma JapKougo 12:13  貧しい聖徒を助け、努めて旅人をもてなしなさい。
Roma Tausug 12:13  Ayaw niyu pag'ikutan in unu-unu niyu ha manga pagkahi niyu Almasihin. Asipa niyu tuud marayaw in hisiyu-siyu humanti' mawn pa bāy niyu, dayn ha dugaing hula'.
Roma GerTextb 12:13  Den Heiligen nach Bedürfnis mitteilen, Gastfreundschaft pflegen!
Roma Kapingam 12:13  Wanga-ina godou mee gi godou duaahina dama a Christ ala e-hagaloale, gei gi-benebene-ina nia daangada-gee gi godou hale.
Roma SpaPlate 12:13  partícipes en las necesidades de los santos; solícitos en la hospitalidad.
Roma RusVZh 12:13  в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
Roma CopSahid 12:13  ⲉⲧⲉⲧⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓ ⲉⲛⲉⲭⲣⲓⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁ ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓ ϣⲙⲙⲟ.
Roma LtKBB 12:13  Dalinkitės šventųjų poreikiais, puoselėkite svetingumą.
Roma Bela 12:13  у патрэбах сьвятых бярэце ўдзел; дбайце пра гасьціннасьць да прышэльцаў;
Roma CopSahHo 12:13  ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓ ⲉⲛⲉⲭⲣⲓⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲏⲧ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲙⲛ̅ⲧⲙⲁⲓ̈ϣⲙ̅ⲙⲟ.
Roma BretonNT 12:13  Kemerit lod en ezhommoù ar sent. Bezit buan da reiñ degemer en ho ti.
Roma GerBoLut 12:13  Nehmet euch der Heiligen Notdurft an. Herberget gerne.
Roma FinPR92 12:13  Auttakaa puutteessa olevia pyhiä, osoittakaa vieraanvaraisuutta.
Roma DaNT1819 12:13  Antager Eder de Helliges Nødtørftighed; laaner gjerne Huus.
Roma Uma 12:13  Tulungi doo hampepangalaa' -ta to hi rala kakuraa' -ra. Jole' metorata.
Roma GerLeoNA 12:13  beteiligt euch an den Bedürfnissen der Heiligen, strebt nach der Gastfreundschaft!
Roma SpaVNT 12:13  Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
Roma Latvian 12:13  Ņemiet līdzdalību svēto vajadzībās, centieties būt viesmīlīgi!
Roma SpaRV186 12:13  Comunicando a las necesidades de los santos: siguiendo la hospitalidad.
Roma FreStapf 12:13  Subvenez aux besoins des fidèles. Exercez l'hospitalité avec empressement.
Roma NlCanisi 12:13  helpt de heiligen in hun noden, legt u op de gastvrijheid toe.
Roma GerNeUe 12:13  Nehmt Anteil an den Nöten der Gläubigen und helft ihnen! Bemüht euch um Gastfreundschaft!
Roma Est 12:13  Võtke osa pühade puudusest; püüdke olla külalislahked.
Roma UrduGeo 12:13  جب مُقدّسین ضرورت مند ہیں تو اُن کی مدد کرنے میں شریک ہوں۔ مہمان نوازی میں لگے رہیں۔
Roma AraNAV 12:13  مُتَعَاوِنِينَ عَلَى سَدِّ حَاجَاتِ الْقِدِّيسِينَ، مُدَاوِمِينَ عَلَى إِضَافَةِ الْغُرَبَاءِ.
Roma ChiNCVs 12:13  圣徒有缺乏的,就要接济;客旅要热诚地款待。
Roma f35 12:13  ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες την φιλοξενιαν διωκοντες
Roma vlsJoNT 12:13  Draagt bij tot de behoeften der heiligen; begeert naar herbergzaamheid.
Roma ItaRive 12:13  provvedete alle necessità dei santi, esercitate con premura l’ospitalità.
Roma Afr1953 12:13  Maak voorsiening in die behoeftes van die heiliges; streef na gasvryheid;
Roma RusSynod 12:13  в нуждах святых принимайте участие, ревнуйте о странноприимстве.
Roma FreOltra 12:13  Subvenez aux besoins des saints; exercez l'hospitalité avec empressement.
Roma UrduGeoD 12:13  जब मुक़द्दसीन ज़रूरतमंद हैं तो उनकी मदद करने में शरीक हों। मेहमान-नवाज़ी में लगे रहें।
Roma TurNTB 12:13  İhtiyaç içinde olan kutsallara yardım edin. Konuksever olmayı amaç edinin.
Roma DutSVV 12:13  Deelt mede tot de behoeften der heiligen. Tracht naar herbergzaamheid.
Roma HunKNB 12:13  támogassátok a szenteket szükségleteikben; gyakoroljátok a vendégszeretetet!
Roma Maori 12:13  Whakawhiwhia te hunga tapu ina rawakore; kia mau ki te atawhai manuhiri.
Roma sml_BL_2 12:13  Buwaninbi pagkahibi suku' Tuhan bang kasigpitan, pa'iddahunbi isab sasuku pahapit ni luma'bi.
Roma HunKar 12:13  A szentek szükségeire adakozók legyetek; a vendégszeretetet gyakoroljátok.
Roma Viet 12:13  Hãy cung cấp sự cần dùng cho các thánh đồ; hãy ân cần tiếp khách.
Roma Kekchi 12:13  Chetenkˈa le̱ rech aj pa̱banelil li cuanqueb saˈ raylal ut cheqˈuehak rochochnal laj cˈanjel chiru li Dios, li yal numequeb re.
Roma Swe1917 12:13  Tagen del i de heligas behov. Varen angelägna om att bevisa gästvänlighet.
Roma KhmerNT 12:13  ចូរ​ផ្គត់ផ្គង់​ពួក​បរិសុទ្ធ​ដែល​មាន​សេចក្ដី​ត្រូវការ​ ហើយ​ត្រូវ​ចេះ​ទទួល​ភ្ញៀវ​ដោយ​រាក់ទាក់​ផង។​
Roma CroSaric 12:13  Pritječite u pomoć svetima u nuždi, gajite gostoljubivost!
Roma BasHauti 12:13  Sainduén necessitatetara communicatzen duçuela: hospitalitateari iarreiquiten çaitzatela.
Roma WHNU 12:13  ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες την φιλοξενιαν διωκοντες
Roma VieLCCMN 12:13  Hãy chia sẻ với những người trong dân thánh đang lâm cảnh thiếu thốn, và ân cần tiếp đãi khách đến nhà.
Roma FreBDM17 12:13  Communiquant aux nécessités des Saints ; exerçant l’hospitalité.
Roma TR 12:13  ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες την φιλοξενιαν διωκοντες
Roma HebModer 12:13  השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים׃
Roma Kaz 12:13  Оның мұқтаждыққа душар болған адамдарына көмектесіп, ынтамен қонақжайлылық танытыңдар!
Roma UkrKulis 12:13  у потребинах сьвятих - подїльчиві; до гостинності охочі.
Roma FreJND 12:13  subvenant aux nécessités des saints ; vous appliquant à l’hospitalité.
Roma TurHADI 12:13  Allah’ın halkından muhtaç durumda olanlara yardım edin. Misafirperver olmayı amaç edinin.
Roma Wulfila 12:13  𐌰𐌽𐌳𐌰𐍅𐌹𐌶𐌽𐌹𐌼 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃; 𐌲𐌰𐍃𐍄𐌹𐌲𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃;
Roma GerGruen 12:13  Nehmt teil an den Bedürfnissen der Heiligen. Pflegt eifrig die Gastfreundschaft.
Roma SloKJV 12:13  razdeljujte nujnim potrebam svetih, gojite gostoljubnost.
Roma Haitian 12:13  Bay moun k'ap viv pou Bondye yo konkou lè nou wè yo nan bezwen. Resevwa moun ki vin lakay nou byen.
Roma FinBibli 12:13  Jakakaat omanne pyhäin tarpeeksi. Ottakaat mielellänne huoneesen.
Roma SpaRV 12:13  Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
Roma HebDelit 12:13  הִשְׁתַּתְּפוּ בְּצָרְכֵי הַקְּדוֹשִׁים רִדְפוּ הַכְנָסַת אֹרְחִים׃
Roma WelBeibl 12:13  Rhannwch beth sydd gynnoch chi gyda phobl Dduw sydd mewn angen. Ewch allan o'ch ffordd i roi croeso i ymwelwyr yn eich cartrefi bob amser.
Roma GerMenge 12:13  Für die Bedürfnisse der Heiligen beweist Anteilnahme; übt die Gastfreundschaft willig.
Roma GreVamva 12:13  εις τας χρείας των αγίων μεταδίδοντες, την φιλοξενίαν ακολουθούντες.
Roma Tisch 12:13  ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.
Roma UkrOgien 12:13  беріть у́діл у потребах святих, будьте гостинні до чужи́нців!
Roma MonKJV 12:13  Ариун хүмүүсийн хэрэгцээнд нийлүүлсээр бай. Зочломтгой байдлыг баримтал.
Roma FreCramp 12:13  prêts à subvenir aux nécessités des saints, empressés à donner l'hospitalité.
Roma SrKDEkav 12:13  Делите потребе са светима; примајте радо путнике.
Roma SpaTDP 12:13  contribuyendo a las necesidades de los santos; dados a la hospitalidad.
Roma PolUGdan 12:13  Wspomagający świętych w potrzebach, okazujący gościnność.
Roma FreGenev 12:13  Communiquans aux neceffitez des Saints : pourchaffans l'hofpitalité.
Roma FreSegon 12:13  Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l'hospitalité.
Roma Swahili 12:13  Wasaidieni watu wa Mungu katika mahitaji yao; wapokeeni wageni kwa ukarimu.
Roma SpaRV190 12:13  Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
Roma HunRUF 12:13  A szentekkel vállaljatok közösséget szükségeikben, gyakoroljátok a vendégszeretetet.
Roma FreSynod 12:13  Subvenez aux besoins des saints; soyez empressés à exercer l'hospitalité.
Roma DaOT1931 12:13  Tager Del i de helliges Fornødenheder; lægger Vind paa Gæstfrihed!
Roma FarHezar 12:13  در رفع احتیاجات مقدّسان سهیم شوید و مهمان‌نواز باشید.
Roma TpiKJPB 12:13  Tilim bilong inapim nid bilong ol seint. Givim yuyet bilong lukautim man i kam long haus.
Roma ArmWeste 12:13  Սուրբերու կարիքներուն հաղորդակի՛ց եղէք. հիւրասիրութեան հետամո՛ւտ եղէք:
Roma DaOT1871 12:13  Tager Del i de helliges Fornødenheder; lægger Vind paa Gæstfrihed!
Roma JapRague 12:13  聖徒の入用を補け、接待を行ひ、
Roma Peshitta 12:13  ܗܘܝܬܘܢ ܡܫܬܘܬܦܝܢ ܠܤܢܝܩܘܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܗܘܝܬܘܢ ܪܚܡܝܢ ܐܟܤܢܝܐ ܀
Roma FreVulgG 12:13  Prenez part aux nécessités des saints, exercez l’hospitalité avec empressement.
Roma PolGdans 12:13  Potrzebom świętych udzielający, gościnności naśladujący.
Roma JapBungo 12:13  聖徒の缺乏を賑し、旅人を懇ろに待せ、
Roma Elzevir 12:13  ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες την φιλοξενιαν διωκοντες
Roma GerElb18 12:13  an den Bedürfnissen der Heiligen nehmet teil; nach Gastfreundschaft trachtet.