Roma
|
RWebster
|
12:13 |
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
|
Roma
|
EMTV
|
12:13 |
sharing in the needs of the saints, pursuing hospitality.
|
Roma
|
NHEBJE
|
12:13 |
contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
|
Roma
|
Etheridg
|
12:13 |
distributing to the necessity of the saints. Be kind to strangers.
|
Roma
|
ABP
|
12:13 |
in the needs of the holy ones, participating in; the hospitality, pursuing.
|
Roma
|
NHEBME
|
12:13 |
contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
|
Roma
|
Rotherha
|
12:13 |
With the needs of the saints, having fellowship,—hospitality, pursuing.
|
Roma
|
LEB
|
12:13 |
contributing to the needs of the saints, pursuing hospitality.
|
Roma
|
BWE
|
12:13 |
Give to God’s people who need it. Be glad to take care of strangers in your house.
|
Roma
|
Twenty
|
12:13 |
Relieving the wants of Christ's People; devoted to hospitality.
|
Roma
|
ISV
|
12:13 |
Supply the needs of the saints. Extend hospitality to strangers.
|
Roma
|
RNKJV
|
12:13 |
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
|
Roma
|
Jubilee2
|
12:13 |
sharing for the needs of the saints, [and] given to hospitality.
|
Roma
|
Webster
|
12:13 |
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
|
Roma
|
Darby
|
12:13 |
distributing to the necessities of the saints; given to hospitality.
|
Roma
|
OEB
|
12:13 |
relieving the wants of Christ’s people; devoted to hospitality.
|
Roma
|
ASV
|
12:13 |
communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.
|
Roma
|
Anderson
|
12:13 |
administer to the necessities of the saints; be careful to entertain strangers;
|
Roma
|
Godbey
|
12:13 |
communicating to necessities of the saints; pursuing hospitality.
|
Roma
|
LITV
|
12:13 |
imparting to the needs of the saints, pursuing hospitality.
|
Roma
|
Geneva15
|
12:13 |
Distributing vnto the necessities of the Saintes: giuing your selues to hospitalitie.
|
Roma
|
Montgome
|
12:13 |
Be liberal to needy saints. Practise hospitality.
|
Roma
|
CPDV
|
12:13 |
in the difficulties of the saints, sharing; in hospitality, attentive.
|
Roma
|
Weymouth
|
12:13 |
Relieve the necessities of God's people; always practise hospitality.
|
Roma
|
LO
|
12:13 |
Communicate to the necessities of the saints. Follow hospitality to strangers.
|
Roma
|
Common
|
12:13 |
Contribute to the needs of the saints, practice hospitality.
|
Roma
|
BBE
|
12:13 |
Giving to the needs of the saints, ready to take people into your houses.
|
Roma
|
Worsley
|
12:13 |
communicating to the necessities of the saints, given to hospitality.
|
Roma
|
DRC
|
12:13 |
Communicating to the necessities of the saints. Pursuing hospitality.
|
Roma
|
Haweis
|
12:13 |
communicating to the wants of the saints; prompt to hospitality.
|
Roma
|
GodsWord
|
12:13 |
Share what you have with God's people who are in need. Be hospitable.
|
Roma
|
Tyndale
|
12:13 |
Distribute vnto the necessite of the saynctes and diligently to harboure.
|
Roma
|
KJVPCE
|
12:13 |
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
|
Roma
|
NETfree
|
12:13 |
Contribute to the needs of the saints, pursue hospitality.
|
Roma
|
RKJNT
|
12:13 |
Contributing to the saints who are in need; practicing hospitality.
|
Roma
|
AFV2020
|
12:13 |
Contribute to the needs of the saints, and strive to be hospitable.
|
Roma
|
NHEB
|
12:13 |
contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
|
Roma
|
OEBcth
|
12:13 |
relieving the wants of Christ’s people; devoted to hospitality.
|
Roma
|
NETtext
|
12:13 |
Contribute to the needs of the saints, pursue hospitality.
|
Roma
|
UKJV
|
12:13 |
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
|
Roma
|
Noyes
|
12:13 |
Relieve the wants of the holy; be given to hospitality.
|
Roma
|
KJV
|
12:13 |
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
|
Roma
|
KJVA
|
12:13 |
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
|
Roma
|
AKJV
|
12:13 |
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
|
Roma
|
RLT
|
12:13 |
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
|
Roma
|
OrthJBC
|
12:13 |
With a spirit of koinonia, keep the pushke full for the needs of the kedoshim. Aspire to hachnosas orchim.
ANTI-SEMITIC REDIFAH OR PERSECUTION BECAUSE OF THE HATED NAME OF OUR MOSHIACH REQUIRES A RESPONSE BASED ON THE TORAH AND THE KETUVIM, REMEMBERING THAT AS FAR AS YOUR OYEVIM ARE CONCERNED, BURNING BUSHAH (SHAME) AND TESHUVAH REMORSE ARE MORE EASILY INDUCED BY KINDNESS THAT UNKINDNESS
|
Roma
|
MKJV
|
12:13 |
distributing to the needs of the saints, pursuing hospitality.
|
Roma
|
YLT
|
12:13 |
to the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.
|
Roma
|
Murdock
|
12:13 |
Be communicators to the wants of the saints. Be kind to strangers.
|
Roma
|
ACV
|
12:13 |
sharing for the needs of the sanctified, pursuing love for strangers.
|
Roma
|
PorBLivr
|
12:13 |
Compartilhai com os santos em suas necessidades. Buscai ser hospitaleiros.
|
Roma
|
Mg1865
|
12:13 |
Miantrà ny olona masìna araka izay ilainy; mazotoa mampiantrano vahiny.
|
Roma
|
CopNT
|
12:13 |
ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲉⲛⲓ⳿ⲭⲣⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ⳿ⲧⲙⲉⲧⲙⲁⲓϣⲉⲙⲙⲟ.
|
Roma
|
FinPR
|
12:13 |
Pitäkää pyhien tarpeet ominanne; harrastakaa vieraanvaraisuutta.
|
Roma
|
NorBroed
|
12:13 |
idet dere deler til de helliges behov, idet dere forfølger gjestfriheten;
|
Roma
|
FinRK
|
12:13 |
Auttakaa pyhiä heidän tarpeissaan, pyrkikää osoittamaan vieraanvaraisuutta.
|
Roma
|
ChiSB
|
12:13 |
對聖者的急需,要分擔;對客人,要款待。
|
Roma
|
CopSahBi
|
12:13 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓ ⲉⲛⲉⲭⲣⲓⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁ ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓ ϣⲙⲙⲟ
|
Roma
|
ChiUns
|
12:13 |
圣徒缺乏,要帮补;客,要一味地款待。
|
Roma
|
BulVeren
|
12:13 |
помагайте на светиите в нуждите им; стремете се към гостолюбие.
|
Roma
|
AraSVD
|
12:13 |
مُشْتَرِكِينَ فِي ٱحْتِيَاجَاتِ ٱلْقِدِّيسِينَ، عَاكِفِينَ عَلَى إِضَافَةِ ٱلْغُرَبَاءِ.
|
Roma
|
Shona
|
12:13 |
muchigovera pakushaiwa kwevatsvene; muchishingirira kugamuchira vaeni.
|
Roma
|
Esperant
|
12:13 |
kotizantaj por la bezonoj de la sanktuloj, sekvantaj gastamecon.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
12:13 |
จงช่วยวิสุทธิชนเมื่อเขาขัดสน จงมีน้ำใจอัธยาศัยไมตรี
|
Roma
|
BurJudso
|
12:13 |
သန့်ရှင်းသောသူတို့သည် ဆင်းရဲသောအခါ ဝေငှပေးကမ်းကြလော့။ အာဂန္တုတို့အား ဧည့်သည်ဝတ်ကို ကြိုးစား၍ပြုကြလော့။
|
Roma
|
SBLGNT
|
12:13 |
ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.
|
Roma
|
FarTPV
|
12:13 |
در رفع احتیاجات مقدّسین شركت نمایید و همیشه مهماننواز باشید.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
12:13 |
Jab muqaddasīn zarūratmand haiṅ to un kī madad karne meṅ sharīk hoṅ. Mehmān-nawāzī meṅ lage raheṅ.
|
Roma
|
SweFolk
|
12:13 |
Hjälp de heliga med vad de behöver. Var ivriga att visa gästfrihet.
|
Roma
|
TNT
|
12:13 |
ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες·
|
Roma
|
GerSch
|
12:13 |
Nehmet Anteil an den Nöten der Heiligen, befleißiget euch der Gastfreundschaft!
|
Roma
|
TagAngBi
|
12:13 |
Mapagdamay sa mga kailangan ng mga banal; maging mapagpatuloy.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
12:13 |
Pitäkää pyhien tarpeet ominanne. Harrastakaa vieraanvaraisuutta.
|
Roma
|
Dari
|
12:13 |
در رفع احتیاجات ایمانداران شرکت نمائید و همیشه مهمان نواز باشید.
|
Roma
|
SomKQA
|
12:13 |
oo ku caawiya waxa quduusiintu u baahan yihiin, oo shisheeyaha martiggeliya.
|
Roma
|
NorSMB
|
12:13 |
Syn samhug med dei heilage i deira trong, legg vinn på gjestmildskap!
|
Roma
|
Alb
|
12:13 |
ndihmoni për nevojat e shenjtorëve, jini mikpritës.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
12:13 |
beteiligt euch an den Bedürfnissen der Heiligen, strebt nach der Gastfreundschaft!
|
Roma
|
UyCyr
|
12:13 |
Худаниң муқәддәс хәлқи арисидин еһтияҗи чүшкәнләргә ярдәм қилиңлар вә уларға меһмандост болуңлар.
|
Roma
|
KorHKJV
|
12:13 |
성도들의 필요에 따라 나누어 주며 손님 대접하기를 힘쓰라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
12:13 |
ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
12:13 |
Дијелите потребе са светима; примајте радо путнике.
|
Roma
|
Wycliffe
|
12:13 |
yyuynge good to the nedis of seyntis, kepynge hospitalite.
|
Roma
|
Mal1910
|
12:13 |
കഷ്ടതയിൽ സഹിഷ്ണത കാണിപ്പിൻ; പ്രാൎത്ഥനയിൽ ഉറ്റിരിപ്പിൻ; വിശുദ്ധന്മാരുടെ ആവശ്യങ്ങളിൽ കൂട്ടായ്മ കാണിക്കയും അതിഥിസൽക്കാരം ആചരിക്കയും ചെയ്വിൻ.
|
Roma
|
KorRV
|
12:13 |
성도들의 쓸 것을 공급하며 손 대접하기를 힘쓰라
|
Roma
|
Azeri
|
12:13 |
موقدّسلرئن احتئياجلاريني رفع اتمکده ائشتئراک ادئن، قوناقپرورلئکده جهد ادئن.
|
Roma
|
SweKarlX
|
12:13 |
Deler edart till de heligas nödtorft; herberger gerna.
|
Roma
|
KLV
|
12:13 |
contributing Daq the needs vo' the le' ghotpu'; nobpu' Daq hospitality.
|
Roma
|
ItaDio
|
12:13 |
comunicanti a’ bisogni de’ santi, procaccianti l’ospitalità.
|
Roma
|
RusSynod
|
12:13 |
в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
|
Roma
|
CSlEliza
|
12:13 |
требованием святых приюбщающеся, страннолюбия держащеся:
|
Roma
|
ABPGRK
|
12:13 |
ταις χρείαις των αγίων κοινωνούντες την φιλοξενίαν διώκοντες
|
Roma
|
FreBBB
|
12:13 |
pourvoyant aux besoins des saints ; exerçant l'hospitalité.
|
Roma
|
LinVB
|
12:13 |
Bósálisa bandeko bakrístu bazalí kokélela, mpé bóyamba bampaya malámu o ndáko ya bínó.
|
Roma
|
BurCBCM
|
12:13 |
သန့်ရှင်းသူတို့၏ လိုအပ်ချက်များ၌ ပါဝင်ကူညီကြ၍ ဧည့်ဝတ်ကျေပွန်ကြလော့။
|
Roma
|
Che1860
|
12:13 |
ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎤᏂᏂᎬᏎᎲ ᏕᏥᏯᏙᎮᎮᏍᏗ; ᎢᏥᎦᎵᏱᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᏗᏣᏓᏍᏆᏂᎪᏙᏗᏱ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
12:13 |
供應聖徒、厚待賓旅、
|
Roma
|
VietNVB
|
12:13 |
Hãy dự phần cung cấp các nhu cầu cho các thánh đồ, chuyên cần tiếp khách.
|
Roma
|
CebPinad
|
12:13 |
Umamot kamo alang sa mga kinahanglanon sa mga balaan, batasana ninyo ang pagkamaabi-abihon.
|
Roma
|
RomCor
|
12:13 |
Ajutaţi pe sfinţi când sunt în nevoie. Fiţi primitori de oaspeţi.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
12:13 |
Kumwail kisekisehki riamwail souleng semwehmwe kan amwail dipwisou kan; oh kumwail kasamwo mehn keiru kan.
|
Roma
|
HunUj
|
12:13 |
A szentekkel vállaljatok közösséget szükségeikben, gyakoroljátok a vendégszeretetet.
|
Roma
|
GerZurch
|
12:13 |
Nehmet euch der Bedürfnisse der Heiligen an; pfleget die Gastfreundschaft! (a) Heb 6:10; 13:2; 1Pe 4:9
|
Roma
|
GerTafel
|
12:13 |
Nehmt euch der Notdurft der Heiligen an, fleißiget euch der Gastfreundschaft.
|
Roma
|
PorAR
|
12:13 |
acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
|
Roma
|
DutSVVA
|
12:13 |
Deelt mede tot de behoeften der heiligen. Tracht naar herbergzaamheid.
|
Roma
|
Byz
|
12:13 |
ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες την φιλοξενιαν διωκοντες
|
Roma
|
FarOPV
|
12:13 |
مشارکت در احتیاجات مقدسین کنید و در مهمانداری ساعی باشید.
|
Roma
|
Ndebele
|
12:13 |
yabelani kunswelo zabangcwele; likhuthalele ukuphana kuzihambi.
|
Roma
|
PorBLivr
|
12:13 |
Compartilhai com os santos em suas necessidades. Buscai ser hospitaleiros.
|
Roma
|
StatResG
|
12:13 |
ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.
|
Roma
|
SloStrit
|
12:13 |
Potreb svetih se udeležujte, gostoljubnost iščite;
|
Roma
|
Norsk
|
12:13 |
Ta eder av de hellige i deres trang; legg vinn på gjestfrihet!
|
Roma
|
SloChras
|
12:13 |
v potrebah pomagajte svetim, gojite gostoljubnost.
|
Roma
|
Northern
|
12:13 |
Ehtiyac içində olan müqəddəslərə yardım etməyə şərik olun. Qonaqpərvər olmağa səy göstərin.
|
Roma
|
GerElb19
|
12:13 |
an den Bedürfnissen der Heiligen nehmet teil; nach Gastfreundschaft trachtet.
|
Roma
|
PohnOld
|
12:13 |
Kisakis ong saraui samama kan; kasamo ki peren.
|
Roma
|
LvGluck8
|
12:13 |
Nāciet palīgā tiem svētiem viņu vajadzībās; dodiet labprāt mājas vietu.
|
Roma
|
PorAlmei
|
12:13 |
Communicae com os sanctos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
|
Roma
|
ChiUn
|
12:13 |
聖徒缺乏,要幫補;客,要一味地款待。
|
Roma
|
SweKarlX
|
12:13 |
Deler edart till de heligas nödtorft; herberger gerna.
|
Roma
|
Antoniad
|
12:13 |
ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες την φιλοξενιαν διωκοντες
|
Roma
|
CopSahid
|
12:13 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓ ⲉⲛⲉⲭⲣⲓⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓϣⲙⲙⲟ
|
Roma
|
GerAlbre
|
12:13 |
Helft eifrig mit an der Unterstützung der Heiligen! Übt fleißig Gastfreundschaft!
|
Roma
|
BulCarig
|
12:13 |
помагайте на светиите в нуждите им: от гостолюбие се не оставяйте.
|
Roma
|
FrePGR
|
12:13 |
Prenez part aux besoins des saints, exercez l'hospitalité.
|
Roma
|
PorCap
|
12:13 |
Partilhai com os santos que passam necessidade; aproveitai todas as ocasiões para serdes hospitaleiros.
|
Roma
|
JapKougo
|
12:13 |
貧しい聖徒を助け、努めて旅人をもてなしなさい。
|
Roma
|
Tausug
|
12:13 |
Ayaw niyu pag'ikutan in unu-unu niyu ha manga pagkahi niyu Almasihin. Asipa niyu tuud marayaw in hisiyu-siyu humanti' mawn pa bāy niyu, dayn ha dugaing hula'.
|
Roma
|
GerTextb
|
12:13 |
Den Heiligen nach Bedürfnis mitteilen, Gastfreundschaft pflegen!
|
Roma
|
Kapingam
|
12:13 |
Wanga-ina godou mee gi godou duaahina dama a Christ ala e-hagaloale, gei gi-benebene-ina nia daangada-gee gi godou hale.
|
Roma
|
SpaPlate
|
12:13 |
partícipes en las necesidades de los santos; solícitos en la hospitalidad.
|
Roma
|
RusVZh
|
12:13 |
в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
|
Roma
|
CopSahid
|
12:13 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓ ⲉⲛⲉⲭⲣⲓⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁ ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓ ϣⲙⲙⲟ.
|
Roma
|
LtKBB
|
12:13 |
Dalinkitės šventųjų poreikiais, puoselėkite svetingumą.
|
Roma
|
Bela
|
12:13 |
у патрэбах сьвятых бярэце ўдзел; дбайце пра гасьціннасьць да прышэльцаў;
|
Roma
|
CopSahHo
|
12:13 |
ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓ ⲉⲛⲉⲭⲣⲓⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲏⲧ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲙⲛ̅ⲧⲙⲁⲓ̈ϣⲙ̅ⲙⲟ.
|
Roma
|
BretonNT
|
12:13 |
Kemerit lod en ezhommoù ar sent. Bezit buan da reiñ degemer en ho ti.
|
Roma
|
GerBoLut
|
12:13 |
Nehmet euch der Heiligen Notdurft an. Herberget gerne.
|
Roma
|
FinPR92
|
12:13 |
Auttakaa puutteessa olevia pyhiä, osoittakaa vieraanvaraisuutta.
|
Roma
|
DaNT1819
|
12:13 |
Antager Eder de Helliges Nødtørftighed; laaner gjerne Huus.
|
Roma
|
Uma
|
12:13 |
Tulungi doo hampepangalaa' -ta to hi rala kakuraa' -ra. Jole' metorata.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
12:13 |
beteiligt euch an den Bedürfnissen der Heiligen, strebt nach der Gastfreundschaft!
|
Roma
|
SpaVNT
|
12:13 |
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
|
Roma
|
Latvian
|
12:13 |
Ņemiet līdzdalību svēto vajadzībās, centieties būt viesmīlīgi!
|
Roma
|
SpaRV186
|
12:13 |
Comunicando a las necesidades de los santos: siguiendo la hospitalidad.
|
Roma
|
FreStapf
|
12:13 |
Subvenez aux besoins des fidèles. Exercez l'hospitalité avec empressement.
|
Roma
|
NlCanisi
|
12:13 |
helpt de heiligen in hun noden, legt u op de gastvrijheid toe.
|
Roma
|
GerNeUe
|
12:13 |
Nehmt Anteil an den Nöten der Gläubigen und helft ihnen! Bemüht euch um Gastfreundschaft!
|
Roma
|
Est
|
12:13 |
Võtke osa pühade puudusest; püüdke olla külalislahked.
|
Roma
|
UrduGeo
|
12:13 |
جب مُقدّسین ضرورت مند ہیں تو اُن کی مدد کرنے میں شریک ہوں۔ مہمان نوازی میں لگے رہیں۔
|
Roma
|
AraNAV
|
12:13 |
مُتَعَاوِنِينَ عَلَى سَدِّ حَاجَاتِ الْقِدِّيسِينَ، مُدَاوِمِينَ عَلَى إِضَافَةِ الْغُرَبَاءِ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
12:13 |
圣徒有缺乏的,就要接济;客旅要热诚地款待。
|
Roma
|
f35
|
12:13 |
ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες την φιλοξενιαν διωκοντες
|
Roma
|
vlsJoNT
|
12:13 |
Draagt bij tot de behoeften der heiligen; begeert naar herbergzaamheid.
|
Roma
|
ItaRive
|
12:13 |
provvedete alle necessità dei santi, esercitate con premura l’ospitalità.
|
Roma
|
Afr1953
|
12:13 |
Maak voorsiening in die behoeftes van die heiliges; streef na gasvryheid;
|
Roma
|
RusSynod
|
12:13 |
в нуждах святых принимайте участие, ревнуйте о странноприимстве.
|
Roma
|
FreOltra
|
12:13 |
Subvenez aux besoins des saints; exercez l'hospitalité avec empressement.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
12:13 |
जब मुक़द्दसीन ज़रूरतमंद हैं तो उनकी मदद करने में शरीक हों। मेहमान-नवाज़ी में लगे रहें।
|
Roma
|
TurNTB
|
12:13 |
İhtiyaç içinde olan kutsallara yardım edin. Konuksever olmayı amaç edinin.
|
Roma
|
DutSVV
|
12:13 |
Deelt mede tot de behoeften der heiligen. Tracht naar herbergzaamheid.
|
Roma
|
HunKNB
|
12:13 |
támogassátok a szenteket szükségleteikben; gyakoroljátok a vendégszeretetet!
|
Roma
|
Maori
|
12:13 |
Whakawhiwhia te hunga tapu ina rawakore; kia mau ki te atawhai manuhiri.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
12:13 |
Buwaninbi pagkahibi suku' Tuhan bang kasigpitan, pa'iddahunbi isab sasuku pahapit ni luma'bi.
|
Roma
|
HunKar
|
12:13 |
A szentek szükségeire adakozók legyetek; a vendégszeretetet gyakoroljátok.
|
Roma
|
Viet
|
12:13 |
Hãy cung cấp sự cần dùng cho các thánh đồ; hãy ân cần tiếp khách.
|
Roma
|
Kekchi
|
12:13 |
Chetenkˈa le̱ rech aj pa̱banelil li cuanqueb saˈ raylal ut cheqˈuehak rochochnal laj cˈanjel chiru li Dios, li yal numequeb re.
|
Roma
|
Swe1917
|
12:13 |
Tagen del i de heligas behov. Varen angelägna om att bevisa gästvänlighet.
|
Roma
|
KhmerNT
|
12:13 |
ចូរផ្គត់ផ្គង់ពួកបរិសុទ្ធដែលមានសេចក្ដីត្រូវការ ហើយត្រូវចេះទទួលភ្ញៀវដោយរាក់ទាក់ផង។
|
Roma
|
CroSaric
|
12:13 |
Pritječite u pomoć svetima u nuždi, gajite gostoljubivost!
|
Roma
|
BasHauti
|
12:13 |
Sainduén necessitatetara communicatzen duçuela: hospitalitateari iarreiquiten çaitzatela.
|
Roma
|
WHNU
|
12:13 |
ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες την φιλοξενιαν διωκοντες
|
Roma
|
VieLCCMN
|
12:13 |
Hãy chia sẻ với những người trong dân thánh đang lâm cảnh thiếu thốn, và ân cần tiếp đãi khách đến nhà.
|
Roma
|
FreBDM17
|
12:13 |
Communiquant aux nécessités des Saints ; exerçant l’hospitalité.
|
Roma
|
TR
|
12:13 |
ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες την φιλοξενιαν διωκοντες
|
Roma
|
HebModer
|
12:13 |
השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים׃
|
Roma
|
Kaz
|
12:13 |
Оның мұқтаждыққа душар болған адамдарына көмектесіп, ынтамен қонақжайлылық танытыңдар!
|
Roma
|
UkrKulis
|
12:13 |
у потребинах сьвятих - подїльчиві; до гостинності охочі.
|
Roma
|
FreJND
|
12:13 |
subvenant aux nécessités des saints ; vous appliquant à l’hospitalité.
|
Roma
|
TurHADI
|
12:13 |
Allah’ın halkından muhtaç durumda olanlara yardım edin. Misafirperver olmayı amaç edinin.
|
Roma
|
Wulfila
|
12:13 |
𐌰𐌽𐌳𐌰𐍅𐌹𐌶𐌽𐌹𐌼 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃; 𐌲𐌰𐍃𐍄𐌹𐌲𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃;
|
Roma
|
GerGruen
|
12:13 |
Nehmt teil an den Bedürfnissen der Heiligen. Pflegt eifrig die Gastfreundschaft.
|
Roma
|
SloKJV
|
12:13 |
razdeljujte nujnim potrebam svetih, gojite gostoljubnost.
|
Roma
|
Haitian
|
12:13 |
Bay moun k'ap viv pou Bondye yo konkou lè nou wè yo nan bezwen. Resevwa moun ki vin lakay nou byen.
|
Roma
|
FinBibli
|
12:13 |
Jakakaat omanne pyhäin tarpeeksi. Ottakaat mielellänne huoneesen.
|
Roma
|
SpaRV
|
12:13 |
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
|
Roma
|
HebDelit
|
12:13 |
הִשְׁתַּתְּפוּ בְּצָרְכֵי הַקְּדוֹשִׁים רִדְפוּ הַכְנָסַת אֹרְחִים׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
12:13 |
Rhannwch beth sydd gynnoch chi gyda phobl Dduw sydd mewn angen. Ewch allan o'ch ffordd i roi croeso i ymwelwyr yn eich cartrefi bob amser.
|
Roma
|
GerMenge
|
12:13 |
Für die Bedürfnisse der Heiligen beweist Anteilnahme; übt die Gastfreundschaft willig.
|
Roma
|
GreVamva
|
12:13 |
εις τας χρείας των αγίων μεταδίδοντες, την φιλοξενίαν ακολουθούντες.
|
Roma
|
Tisch
|
12:13 |
ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.
|
Roma
|
UkrOgien
|
12:13 |
беріть у́діл у потребах святих, будьте гостинні до чужи́нців!
|
Roma
|
MonKJV
|
12:13 |
Ариун хүмүүсийн хэрэгцээнд нийлүүлсээр бай. Зочломтгой байдлыг баримтал.
|
Roma
|
FreCramp
|
12:13 |
prêts à subvenir aux nécessités des saints, empressés à donner l'hospitalité.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
12:13 |
Делите потребе са светима; примајте радо путнике.
|
Roma
|
SpaTDP
|
12:13 |
contribuyendo a las necesidades de los santos; dados a la hospitalidad.
|
Roma
|
PolUGdan
|
12:13 |
Wspomagający świętych w potrzebach, okazujący gościnność.
|
Roma
|
FreGenev
|
12:13 |
Communiquans aux neceffitez des Saints : pourchaffans l'hofpitalité.
|
Roma
|
FreSegon
|
12:13 |
Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l'hospitalité.
|
Roma
|
Swahili
|
12:13 |
Wasaidieni watu wa Mungu katika mahitaji yao; wapokeeni wageni kwa ukarimu.
|
Roma
|
SpaRV190
|
12:13 |
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
|
Roma
|
HunRUF
|
12:13 |
A szentekkel vállaljatok közösséget szükségeikben, gyakoroljátok a vendégszeretetet.
|
Roma
|
FreSynod
|
12:13 |
Subvenez aux besoins des saints; soyez empressés à exercer l'hospitalité.
|
Roma
|
DaOT1931
|
12:13 |
Tager Del i de helliges Fornødenheder; lægger Vind paa Gæstfrihed!
|
Roma
|
FarHezar
|
12:13 |
در رفع احتیاجات مقدّسان سهیم شوید و مهماننواز باشید.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
12:13 |
Tilim bilong inapim nid bilong ol seint. Givim yuyet bilong lukautim man i kam long haus.
|
Roma
|
ArmWeste
|
12:13 |
Սուրբերու կարիքներուն հաղորդակի՛ց եղէք. հիւրասիրութեան հետամո՛ւտ եղէք:
|
Roma
|
DaOT1871
|
12:13 |
Tager Del i de helliges Fornødenheder; lægger Vind paa Gæstfrihed!
|
Roma
|
JapRague
|
12:13 |
聖徒の入用を補け、接待を行ひ、
|
Roma
|
Peshitta
|
12:13 |
ܗܘܝܬܘܢ ܡܫܬܘܬܦܝܢ ܠܤܢܝܩܘܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܗܘܝܬܘܢ ܪܚܡܝܢ ܐܟܤܢܝܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
12:13 |
Prenez part aux nécessités des saints, exercez l’hospitalité avec empressement.
|
Roma
|
PolGdans
|
12:13 |
Potrzebom świętych udzielający, gościnności naśladujący.
|
Roma
|
JapBungo
|
12:13 |
聖徒の缺乏を賑し、旅人を懇ろに待せ、
|
Roma
|
Elzevir
|
12:13 |
ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες την φιλοξενιαν διωκοντες
|
Roma
|
GerElb18
|
12:13 |
an den Bedürfnissen der Heiligen nehmet teil; nach Gastfreundschaft trachtet.
|