|
Roma
|
ABP
|
12:13 |
in the needs of the holy ones, participating in; the hospitality, pursuing.
|
|
Roma
|
ACV
|
12:13 |
sharing for the needs of the sanctified, pursuing love for strangers.
|
|
Roma
|
AFV2020
|
12:13 |
Contribute to the needs of the saints, and strive to be hospitable.
|
|
Roma
|
AKJV
|
12:13 |
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
|
|
Roma
|
ASV
|
12:13 |
communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.
|
|
Roma
|
Anderson
|
12:13 |
administer to the necessities of the saints; be careful to entertain strangers;
|
|
Roma
|
BBE
|
12:13 |
Giving to the needs of the saints, ready to take people into your houses.
|
|
Roma
|
BWE
|
12:13 |
Give to God’s people who need it. Be glad to take care of strangers in your house.
|
|
Roma
|
CPDV
|
12:13 |
in the difficulties of the saints, sharing; in hospitality, attentive.
|
|
Roma
|
Common
|
12:13 |
Contribute to the needs of the saints, practice hospitality.
|
|
Roma
|
DRC
|
12:13 |
Communicating to the necessities of the saints. Pursuing hospitality.
|
|
Roma
|
Darby
|
12:13 |
distributing to the necessities of the saints; given to hospitality.
|
|
Roma
|
EMTV
|
12:13 |
sharing in the needs of the saints, pursuing hospitality.
|
|
Roma
|
Etheridg
|
12:13 |
distributing to the necessity of the saints. Be kind to strangers.
|
|
Roma
|
Geneva15
|
12:13 |
Distributing vnto the necessities of the Saintes: giuing your selues to hospitalitie.
|
|
Roma
|
Godbey
|
12:13 |
communicating to necessities of the saints; pursuing hospitality.
|
|
Roma
|
GodsWord
|
12:13 |
Share what you have with God's people who are in need. Be hospitable.
|
|
Roma
|
Haweis
|
12:13 |
communicating to the wants of the saints; prompt to hospitality.
|
|
Roma
|
ISV
|
12:13 |
Supply the needs of the saints. Extend hospitality to strangers.
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
12:13 |
sharing for the needs of the saints, [and] given to hospitality.
|
|
Roma
|
KJV
|
12:13 |
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
|
|
Roma
|
KJVA
|
12:13 |
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
12:13 |
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
|
|
Roma
|
LEB
|
12:13 |
contributing to the needs of the saints, pursuing hospitality.
|
|
Roma
|
LITV
|
12:13 |
imparting to the needs of the saints, pursuing hospitality.
|
|
Roma
|
LO
|
12:13 |
Communicate to the necessities of the saints. Follow hospitality to strangers.
|
|
Roma
|
MKJV
|
12:13 |
distributing to the needs of the saints, pursuing hospitality.
|
|
Roma
|
Montgome
|
12:13 |
Be liberal to needy saints. Practise hospitality.
|
|
Roma
|
Murdock
|
12:13 |
Be communicators to the wants of the saints. Be kind to strangers.
|
|
Roma
|
NETfree
|
12:13 |
Contribute to the needs of the saints, pursue hospitality.
|
|
Roma
|
NETtext
|
12:13 |
Contribute to the needs of the saints, pursue hospitality.
|
|
Roma
|
NHEB
|
12:13 |
contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
12:13 |
contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
|
|
Roma
|
NHEBME
|
12:13 |
contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
|
|
Roma
|
Noyes
|
12:13 |
Relieve the wants of the holy; be given to hospitality.
|
|
Roma
|
OEB
|
12:13 |
relieving the wants of Christ’s people; devoted to hospitality.
|
|
Roma
|
OEBcth
|
12:13 |
relieving the wants of Christ’s people; devoted to hospitality.
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
12:13 |
With a spirit of koinonia, keep the pushke full for the needs of the kedoshim. Aspire to hachnosas orchim.
ANTI-SEMITIC REDIFAH OR PERSECUTION BECAUSE OF THE HATED NAME OF OUR MOSHIACH REQUIRES A RESPONSE BASED ON THE TORAH AND THE KETUVIM, REMEMBERING THAT AS FAR AS YOUR OYEVIM ARE CONCERNED, BURNING BUSHAH (SHAME) AND TESHUVAH REMORSE ARE MORE EASILY INDUCED BY KINDNESS THAT UNKINDNESS
|
|
Roma
|
RKJNT
|
12:13 |
Contributing to the saints who are in need; practicing hospitality.
|
|
Roma
|
RLT
|
12:13 |
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
|
|
Roma
|
RNKJV
|
12:13 |
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
|
|
Roma
|
RWebster
|
12:13 |
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
|
|
Roma
|
Rotherha
|
12:13 |
With the needs of the saints, having fellowship,—hospitality, pursuing.
|
|
Roma
|
Twenty
|
12:13 |
Relieving the wants of Christ's People; devoted to hospitality.
|
|
Roma
|
Tyndale
|
12:13 |
Distribute vnto the necessite of the saynctes and diligently to harboure.
|
|
Roma
|
UKJV
|
12:13 |
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
|
|
Roma
|
Webster
|
12:13 |
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
|
|
Roma
|
Weymouth
|
12:13 |
Relieve the necessities of God's people; always practise hospitality.
|
|
Roma
|
Worsley
|
12:13 |
communicating to the necessities of the saints, given to hospitality.
|
|
Roma
|
YLT
|
12:13 |
to the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
12:13 |
ταις χρείαις των αγίων κοινωνούντες την φιλοξενίαν διώκοντες
|
|
Roma
|
Afr1953
|
12:13 |
Maak voorsiening in die behoeftes van die heiliges; streef na gasvryheid;
|
|
Roma
|
Alb
|
12:13 |
ndihmoni për nevojat e shenjtorëve, jini mikpritës.
|
|
Roma
|
Antoniad
|
12:13 |
ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες την φιλοξενιαν διωκοντες
|
|
Roma
|
AraNAV
|
12:13 |
مُتَعَاوِنِينَ عَلَى سَدِّ حَاجَاتِ الْقِدِّيسِينَ، مُدَاوِمِينَ عَلَى إِضَافَةِ الْغُرَبَاءِ.
|
|
Roma
|
AraSVD
|
12:13 |
مُشْتَرِكِينَ فِي ٱحْتِيَاجَاتِ ٱلْقِدِّيسِينَ، عَاكِفِينَ عَلَى إِضَافَةِ ٱلْغُرَبَاءِ.
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
12:13 |
Սուրբերու կարիքներուն հաղորդակի՛ց եղէք. հիւրասիրութեան հետամո՛ւտ եղէք:
|
|
Roma
|
Azeri
|
12:13 |
موقدّسلرئن احتئياجلاريني رفع اتمکده ائشتئراک ادئن، قوناقپرورلئکده جهد ادئن.
|
|
Roma
|
BasHauti
|
12:13 |
Sainduén necessitatetara communicatzen duçuela: hospitalitateari iarreiquiten çaitzatela.
|
|
Roma
|
Bela
|
12:13 |
у патрэбах сьвятых бярэце ўдзел; дбайце пра гасьціннасьць да прышэльцаў;
|
|
Roma
|
BretonNT
|
12:13 |
Kemerit lod en ezhommoù ar sent. Bezit buan da reiñ degemer en ho ti.
|
|
Roma
|
BulCarig
|
12:13 |
помагайте на светиите в нуждите им: от гостолюбие се не оставяйте.
|
|
Roma
|
BulVeren
|
12:13 |
помагайте на светиите в нуждите им; стремете се към гостолюбие.
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
12:13 |
သန့်ရှင်းသူတို့၏ လိုအပ်ချက်များ၌ ပါဝင်ကူညီကြ၍ ဧည့်ဝတ်ကျေပွန်ကြလော့။
|
|
Roma
|
BurJudso
|
12:13 |
သန့်ရှင်းသောသူတို့သည် ဆင်းရဲသောအခါ ဝေငှပေးကမ်းကြလော့။ အာဂန္တုတို့အား ဧည့်သည်ဝတ်ကို ကြိုးစား၍ပြုကြလော့။
|
|
Roma
|
Byz
|
12:13 |
ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες την φιλοξενιαν διωκοντες
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
12:13 |
требованием святых приюбщающеся, страннолюбия держащеся:
|
|
Roma
|
CebPinad
|
12:13 |
Umamot kamo alang sa mga kinahanglanon sa mga balaan, batasana ninyo ang pagkamaabi-abihon.
|
|
Roma
|
Che1860
|
12:13 |
ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎤᏂᏂᎬᏎᎲ ᏕᏥᏯᏙᎮᎮᏍᏗ; ᎢᏥᎦᎵᏱᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᏗᏣᏓᏍᏆᏂᎪᏙᏗᏱ.
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
12:13 |
圣徒有缺乏的,就要接济;客旅要热诚地款待。
|
|
Roma
|
ChiSB
|
12:13 |
對聖者的急需,要分擔;對客人,要款待。
|
|
Roma
|
ChiUn
|
12:13 |
聖徒缺乏,要幫補;客,要一味地款待。
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
12:13 |
供應聖徒、厚待賓旅、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
12:13 |
圣徒缺乏,要帮补;客,要一味地款待。
|
|
Roma
|
CopNT
|
12:13 |
ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲉⲛⲓ⳿ⲭⲣⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ⳿ⲧⲙⲉⲧⲙⲁⲓϣⲉⲙⲙⲟ.
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
12:13 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓ ⲉⲛⲉⲭⲣⲓⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁ ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓ ϣⲙⲙⲟ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
12:13 |
ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓ ⲉⲛⲉⲭⲣⲓⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲏⲧ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲙⲛ̅ⲧⲙⲁⲓ̈ϣⲙ̅ⲙⲟ.
|
|
Roma
|
CopSahid
|
12:13 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓ ⲉⲛⲉⲭⲣⲓⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓϣⲙⲙⲟ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
12:13 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓ ⲉⲛⲉⲭⲣⲓⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁ ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓ ϣⲙⲙⲟ.
|
|
Roma
|
CroSaric
|
12:13 |
Pritječite u pomoć svetima u nuždi, gajite gostoljubivost!
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
12:13 |
Antager Eder de Helliges Nødtørftighed; laaner gjerne Huus.
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
12:13 |
Tager Del i de helliges Fornødenheder; lægger Vind paa Gæstfrihed!
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
12:13 |
Tager Del i de helliges Fornødenheder; lægger Vind paa Gæstfrihed!
|
|
Roma
|
Dari
|
12:13 |
در رفع احتیاجات ایمانداران شرکت نمائید و همیشه مهمان نواز باشید.
|
|
Roma
|
DutSVV
|
12:13 |
Deelt mede tot de behoeften der heiligen. Tracht naar herbergzaamheid.
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
12:13 |
Deelt mede tot de behoeften der heiligen. Tracht naar herbergzaamheid.
|
|
Roma
|
Elzevir
|
12:13 |
ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες την φιλοξενιαν διωκοντες
|
|
Roma
|
Esperant
|
12:13 |
kotizantaj por la bezonoj de la sanktuloj, sekvantaj gastamecon.
|
|
Roma
|
Est
|
12:13 |
Võtke osa pühade puudusest; püüdke olla külalislahked.
|
|
Roma
|
FarHezar
|
12:13 |
در رفع احتیاجات مقدّسان سهیم شوید و مهماننواز باشید.
|
|
Roma
|
FarOPV
|
12:13 |
مشارکت در احتیاجات مقدسین کنید و در مهمانداری ساعی باشید.
|
|
Roma
|
FarTPV
|
12:13 |
در رفع احتیاجات مقدّسین شركت نمایید و همیشه مهماننواز باشید.
|
|
Roma
|
FinBibli
|
12:13 |
Jakakaat omanne pyhäin tarpeeksi. Ottakaat mielellänne huoneesen.
|
|
Roma
|
FinPR
|
12:13 |
Pitäkää pyhien tarpeet ominanne; harrastakaa vieraanvaraisuutta.
|
|
Roma
|
FinPR92
|
12:13 |
Auttakaa puutteessa olevia pyhiä, osoittakaa vieraanvaraisuutta.
|
|
Roma
|
FinRK
|
12:13 |
Auttakaa pyhiä heidän tarpeissaan, pyrkikää osoittamaan vieraanvaraisuutta.
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
12:13 |
Pitäkää pyhien tarpeet ominanne. Harrastakaa vieraanvaraisuutta.
|
|
Roma
|
FreBBB
|
12:13 |
pourvoyant aux besoins des saints ; exerçant l'hospitalité.
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
12:13 |
Communiquant aux nécessités des Saints ; exerçant l’hospitalité.
|
|
Roma
|
FreCramp
|
12:13 |
prêts à subvenir aux nécessités des saints, empressés à donner l'hospitalité.
|
|
Roma
|
FreGenev
|
12:13 |
Communiquans aux neceffitez des Saints : pourchaffans l'hofpitalité.
|
|
Roma
|
FreJND
|
12:13 |
subvenant aux nécessités des saints ; vous appliquant à l’hospitalité.
|
|
Roma
|
FreOltra
|
12:13 |
Subvenez aux besoins des saints; exercez l'hospitalité avec empressement.
|
|
Roma
|
FrePGR
|
12:13 |
Prenez part aux besoins des saints, exercez l'hospitalité.
|
|
Roma
|
FreSegon
|
12:13 |
Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l'hospitalité.
|
|
Roma
|
FreStapf
|
12:13 |
Subvenez aux besoins des fidèles. Exercez l'hospitalité avec empressement.
|
|
Roma
|
FreSynod
|
12:13 |
Subvenez aux besoins des saints; soyez empressés à exercer l'hospitalité.
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
12:13 |
Prenez part aux nécessités des saints, exercez l’hospitalité avec empressement.
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
12:13 |
Helft eifrig mit an der Unterstützung der Heiligen! Übt fleißig Gastfreundschaft!
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
12:13 |
Nehmet euch der Heiligen Notdurft an. Herberget gerne.
|
|
Roma
|
GerElb18
|
12:13 |
an den Bedürfnissen der Heiligen nehmet teil; nach Gastfreundschaft trachtet.
|
|
Roma
|
GerElb19
|
12:13 |
an den Bedürfnissen der Heiligen nehmet teil; nach Gastfreundschaft trachtet.
|
|
Roma
|
GerGruen
|
12:13 |
Nehmt teil an den Bedürfnissen der Heiligen. Pflegt eifrig die Gastfreundschaft.
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
12:13 |
beteiligt euch an den Bedürfnissen der Heiligen, strebt nach der Gastfreundschaft!
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
12:13 |
beteiligt euch an den Bedürfnissen der Heiligen, strebt nach der Gastfreundschaft!
|
|
Roma
|
GerMenge
|
12:13 |
Für die Bedürfnisse der Heiligen beweist Anteilnahme; übt die Gastfreundschaft willig.
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
12:13 |
Nehmt Anteil an den Nöten der Gläubigen und helft ihnen! Bemüht euch um Gastfreundschaft!
|
|
Roma
|
GerSch
|
12:13 |
Nehmet Anteil an den Nöten der Heiligen, befleißiget euch der Gastfreundschaft!
|
|
Roma
|
GerTafel
|
12:13 |
Nehmt euch der Notdurft der Heiligen an, fleißiget euch der Gastfreundschaft.
|
|
Roma
|
GerTextb
|
12:13 |
Den Heiligen nach Bedürfnis mitteilen, Gastfreundschaft pflegen!
|
|
Roma
|
GerZurch
|
12:13 |
Nehmet euch der Bedürfnisse der Heiligen an; pfleget die Gastfreundschaft! (a) Heb 6:10; 13:2; 1Pe 4:9
|
|
Roma
|
GreVamva
|
12:13 |
εις τας χρείας των αγίων μεταδίδοντες, την φιλοξενίαν ακολουθούντες.
|
|
Roma
|
Haitian
|
12:13 |
Bay moun k'ap viv pou Bondye yo konkou lè nou wè yo nan bezwen. Resevwa moun ki vin lakay nou byen.
|
|
Roma
|
HebDelit
|
12:13 |
הִשְׁתַּתְּפוּ בְּצָרְכֵי הַקְּדוֹשִׁים רִדְפוּ הַכְנָסַת אֹרְחִים׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
12:13 |
השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
12:13 |
támogassátok a szenteket szükségleteikben; gyakoroljátok a vendégszeretetet!
|
|
Roma
|
HunKar
|
12:13 |
A szentek szükségeire adakozók legyetek; a vendégszeretetet gyakoroljátok.
|
|
Roma
|
HunRUF
|
12:13 |
A szentekkel vállaljatok közösséget szükségeikben, gyakoroljátok a vendégszeretetet.
|
|
Roma
|
HunUj
|
12:13 |
A szentekkel vállaljatok közösséget szükségeikben, gyakoroljátok a vendégszeretetet.
|
|
Roma
|
ItaDio
|
12:13 |
comunicanti a’ bisogni de’ santi, procaccianti l’ospitalità.
|
|
Roma
|
ItaRive
|
12:13 |
provvedete alle necessità dei santi, esercitate con premura l’ospitalità.
|
|
Roma
|
JapBungo
|
12:13 |
聖徒の缺乏を賑し、旅人を懇ろに待せ、
|
|
Roma
|
JapKougo
|
12:13 |
貧しい聖徒を助け、努めて旅人をもてなしなさい。
|
|
Roma
|
JapRague
|
12:13 |
聖徒の入用を補け、接待を行ひ、
|
|
Roma
|
KLV
|
12:13 |
contributing Daq the needs vo' the le' ghotpu'; nobpu' Daq hospitality.
|
|
Roma
|
Kapingam
|
12:13 |
Wanga-ina godou mee gi godou duaahina dama a Christ ala e-hagaloale, gei gi-benebene-ina nia daangada-gee gi godou hale.
|
|
Roma
|
Kaz
|
12:13 |
Оның мұқтаждыққа душар болған адамдарына көмектесіп, ынтамен қонақжайлылық танытыңдар!
|
|
Roma
|
Kekchi
|
12:13 |
Chetenkˈa le̱ rech aj pa̱banelil li cuanqueb saˈ raylal ut cheqˈuehak rochochnal laj cˈanjel chiru li Dios, li yal numequeb re.
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
12:13 |
ចូរផ្គត់ផ្គង់ពួកបរិសុទ្ធដែលមានសេចក្ដីត្រូវការ ហើយត្រូវចេះទទួលភ្ញៀវដោយរាក់ទាក់ផង។
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
12:13 |
성도들의 필요에 따라 나누어 주며 손님 대접하기를 힘쓰라.
|
|
Roma
|
KorRV
|
12:13 |
성도들의 쓸 것을 공급하며 손 대접하기를 힘쓰라
|
|
Roma
|
Latvian
|
12:13 |
Ņemiet līdzdalību svēto vajadzībās, centieties būt viesmīlīgi!
|
|
Roma
|
LinVB
|
12:13 |
Bósálisa bandeko bakrístu bazalí kokélela, mpé bóyamba bampaya malámu o ndáko ya bínó.
|
|
Roma
|
LtKBB
|
12:13 |
Dalinkitės šventųjų poreikiais, puoselėkite svetingumą.
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
12:13 |
Nāciet palīgā tiem svētiem viņu vajadzībās; dodiet labprāt mājas vietu.
|
|
Roma
|
Mal1910
|
12:13 |
കഷ്ടതയിൽ സഹിഷ്ണത കാണിപ്പിൻ; പ്രാൎത്ഥനയിൽ ഉറ്റിരിപ്പിൻ; വിശുദ്ധന്മാരുടെ ആവശ്യങ്ങളിൽ കൂട്ടായ്മ കാണിക്കയും അതിഥിസൽക്കാരം ആചരിക്കയും ചെയ്വിൻ.
|
|
Roma
|
Maori
|
12:13 |
Whakawhiwhia te hunga tapu ina rawakore; kia mau ki te atawhai manuhiri.
|
|
Roma
|
Mg1865
|
12:13 |
Miantrà ny olona masìna araka izay ilainy; mazotoa mampiantrano vahiny.
|
|
Roma
|
MonKJV
|
12:13 |
Ариун хүмүүсийн хэрэгцээнд нийлүүлсээр бай. Зочломтгой байдлыг баримтал.
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
12:13 |
ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.
|
|
Roma
|
Ndebele
|
12:13 |
yabelani kunswelo zabangcwele; likhuthalele ukuphana kuzihambi.
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
12:13 |
helpt de heiligen in hun noden, legt u op de gastvrijheid toe.
|
|
Roma
|
NorBroed
|
12:13 |
idet dere deler til de helliges behov, idet dere forfølger gjestfriheten;
|
|
Roma
|
NorSMB
|
12:13 |
Syn samhug med dei heilage i deira trong, legg vinn på gjestmildskap!
|
|
Roma
|
Norsk
|
12:13 |
Ta eder av de hellige i deres trang; legg vinn på gjestfrihet!
|
|
Roma
|
Northern
|
12:13 |
Ehtiyac içində olan müqəddəslərə yardım etməyə şərik olun. Qonaqpərvər olmağa səy göstərin.
|
|
Roma
|
Peshitta
|
12:13 |
ܗܘܝܬܘܢ ܡܫܬܘܬܦܝܢ ܠܤܢܝܩܘܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܗܘܝܬܘܢ ܪܚܡܝܢ ܐܟܤܢܝܐ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
12:13 |
Kisakis ong saraui samama kan; kasamo ki peren.
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
12:13 |
Kumwail kisekisehki riamwail souleng semwehmwe kan amwail dipwisou kan; oh kumwail kasamwo mehn keiru kan.
|
|
Roma
|
PolGdans
|
12:13 |
Potrzebom świętych udzielający, gościnności naśladujący.
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
12:13 |
Wspomagający świętych w potrzebach, okazujący gościnność.
|
|
Roma
|
PorAR
|
12:13 |
acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
12:13 |
Communicae com os sanctos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
12:13 |
Compartilhai com os santos em suas necessidades. Buscai ser hospitaleiros.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
12:13 |
Compartilhai com os santos em suas necessidades. Buscai ser hospitaleiros.
|
|
Roma
|
PorCap
|
12:13 |
Partilhai com os santos que passam necessidade; aproveitai todas as ocasiões para serdes hospitaleiros.
|
|
Roma
|
RomCor
|
12:13 |
Ajutaţi pe sfinţi când sunt în nevoie. Fiţi primitori de oaspeţi.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
12:13 |
в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
12:13 |
в нуждах святых принимайте участие, ревнуйте о странноприимстве.
|
|
Roma
|
RusVZh
|
12:13 |
в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
12:13 |
ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.
|
|
Roma
|
Shona
|
12:13 |
muchigovera pakushaiwa kwevatsvene; muchishingirira kugamuchira vaeni.
|
|
Roma
|
SloChras
|
12:13 |
v potrebah pomagajte svetim, gojite gostoljubnost.
|
|
Roma
|
SloKJV
|
12:13 |
razdeljujte nujnim potrebam svetih, gojite gostoljubnost.
|
|
Roma
|
SloStrit
|
12:13 |
Potreb svetih se udeležujte, gostoljubnost iščite;
|
|
Roma
|
SomKQA
|
12:13 |
oo ku caawiya waxa quduusiintu u baahan yihiin, oo shisheeyaha martiggeliya.
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
12:13 |
partícipes en las necesidades de los santos; solícitos en la hospitalidad.
|
|
Roma
|
SpaRV
|
12:13 |
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
12:13 |
Comunicando a las necesidades de los santos: siguiendo la hospitalidad.
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
12:13 |
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
12:13 |
contribuyendo a las necesidades de los santos; dados a la hospitalidad.
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
12:13 |
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
12:13 |
Делите потребе са светима; примајте радо путнике.
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
12:13 |
Дијелите потребе са светима; примајте радо путнике.
|
|
Roma
|
StatResG
|
12:13 |
ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.
|
|
Roma
|
Swahili
|
12:13 |
Wasaidieni watu wa Mungu katika mahitaji yao; wapokeeni wageni kwa ukarimu.
|
|
Roma
|
Swe1917
|
12:13 |
Tagen del i de heligas behov. Varen angelägna om att bevisa gästvänlighet.
|
|
Roma
|
SweFolk
|
12:13 |
Hjälp de heliga med vad de behöver. Var ivriga att visa gästfrihet.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
12:13 |
Deler edart till de heligas nödtorft; herberger gerna.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
12:13 |
Deler edart till de heligas nödtorft; herberger gerna.
|
|
Roma
|
TNT
|
12:13 |
ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες·
|
|
Roma
|
TR
|
12:13 |
ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες την φιλοξενιαν διωκοντες
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
12:13 |
Mapagdamay sa mga kailangan ng mga banal; maging mapagpatuloy.
|
|
Roma
|
Tausug
|
12:13 |
Ayaw niyu pag'ikutan in unu-unu niyu ha manga pagkahi niyu Almasihin. Asipa niyu tuud marayaw in hisiyu-siyu humanti' mawn pa bāy niyu, dayn ha dugaing hula'.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
12:13 |
จงช่วยวิสุทธิชนเมื่อเขาขัดสน จงมีน้ำใจอัธยาศัยไมตรี
|
|
Roma
|
Tisch
|
12:13 |
ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
12:13 |
Tilim bilong inapim nid bilong ol seint. Givim yuyet bilong lukautim man i kam long haus.
|
|
Roma
|
TurHADI
|
12:13 |
Allah’ın halkından muhtaç durumda olanlara yardım edin. Misafirperver olmayı amaç edinin.
|
|
Roma
|
TurNTB
|
12:13 |
İhtiyaç içinde olan kutsallara yardım edin. Konuksever olmayı amaç edinin.
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
12:13 |
у потребинах сьвятих - подїльчиві; до гостинності охочі.
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
12:13 |
беріть у́діл у потребах святих, будьте гостинні до чужи́нців!
|
|
Roma
|
Uma
|
12:13 |
Tulungi doo hampepangalaa' -ta to hi rala kakuraa' -ra. Jole' metorata.
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
12:13 |
جب مُقدّسین ضرورت مند ہیں تو اُن کی مدد کرنے میں شریک ہوں۔ مہمان نوازی میں لگے رہیں۔
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
12:13 |
जब मुक़द्दसीन ज़रूरतमंद हैं तो उनकी मदद करने में शरीक हों। मेहमान-नवाज़ी में लगे रहें।
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
12:13 |
Jab muqaddasīn zarūratmand haiṅ to un kī madad karne meṅ sharīk hoṅ. Mehmān-nawāzī meṅ lage raheṅ.
|
|
Roma
|
UyCyr
|
12:13 |
Худаниң муқәддәс хәлқи арисидин еһтияҗи чүшкәнләргә ярдәм қилиңлар вә уларға меһмандост болуңлар.
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
12:13 |
Hãy chia sẻ với những người trong dân thánh đang lâm cảnh thiếu thốn, và ân cần tiếp đãi khách đến nhà.
|
|
Roma
|
Viet
|
12:13 |
Hãy cung cấp sự cần dùng cho các thánh đồ; hãy ân cần tiếp khách.
|
|
Roma
|
VietNVB
|
12:13 |
Hãy dự phần cung cấp các nhu cầu cho các thánh đồ, chuyên cần tiếp khách.
|
|
Roma
|
WHNU
|
12:13 |
ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες την φιλοξενιαν διωκοντες
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
12:13 |
Rhannwch beth sydd gynnoch chi gyda phobl Dduw sydd mewn angen. Ewch allan o'ch ffordd i roi croeso i ymwelwyr yn eich cartrefi bob amser.
|
|
Roma
|
Wulfila
|
12:13 |
𐌰𐌽𐌳𐌰𐍅𐌹𐌶𐌽𐌹𐌼 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃; 𐌲𐌰𐍃𐍄𐌹𐌲𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃;
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
12:13 |
yyuynge good to the nedis of seyntis, kepynge hospitalite.
|
|
Roma
|
f35
|
12:13 |
ταις χρειαις των αγιων κοινωνουντες την φιλοξενιαν διωκοντες
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
12:13 |
Buwaninbi pagkahibi suku' Tuhan bang kasigpitan, pa'iddahunbi isab sasuku pahapit ni luma'bi.
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
12:13 |
Draagt bij tot de behoeften der heiligen; begeert naar herbergzaamheid.
|