|
Roma
|
ABP
|
12:21 |
Be not overcome by the evil, but overcome [3by 4the 5good 1the 2evil]!
|
|
Roma
|
ACV
|
12:21 |
Be thou not overcome by evil, but overcome evil by good.
|
|
Roma
|
AFV2020
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
AKJV
|
12:21 |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
ASV
|
12:21 |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
Anderson
|
12:21 |
Be not overcome by evil; but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
BBE
|
12:21 |
Do not let evil overcome you, but overcome evil by good.
|
|
Roma
|
BWE
|
12:21 |
Do not let wrong things win a victory over you. But win a victory over wrong things by the good things you do.
|
|
Roma
|
CPDV
|
12:21 |
Do not allow evil to prevail, instead prevail over evil by means of goodness.
|
|
Roma
|
Common
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
DRC
|
12:21 |
Be not overcome by evil: but overcome evil by good.
|
|
Roma
|
Darby
|
12:21 |
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
EMTV
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
Etheridg
|
12:21 |
Let not evil overcome you, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
Geneva15
|
12:21 |
Bee not ouercome of euill, but ouercome euill with goodnesse.
|
|
Roma
|
Godbey
|
12:21 |
Be not overcome by the evil, but overcome the evil with the good.
|
|
Roma
|
GodsWord
|
12:21 |
Don't let evil conquer you, but conquer evil with good.
|
|
Roma
|
Haweis
|
12:21 |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
ISV
|
12:21 |
Do not be conquered by evil, but conquer evil with good.
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.:
|
|
Roma
|
KJV
|
12:21 |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
KJVA
|
12:21 |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
12:21 |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
LEB
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
LITV
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome the evil with good.
|
|
Roma
|
LO
|
12:21 |
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
MKJV
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
Montgome
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but be overcoming evil with good.
|
|
Roma
|
Murdock
|
12:21 |
Be ye not overcome by evil; but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
NETfree
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
NETtext
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
NHEB
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
NHEBME
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
Noyes
|
12:21 |
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
OEB
|
12:21 |
Never be conquered by evil, but conquer evil with good.
|
|
Roma
|
OEBcth
|
12:21 |
Never be conquered by evil, but conquer evil with good.
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
12:21 |
Do not be overcome by what is ra'a, but overcome haRah with haTov.
|
|
Roma
|
RKJNT
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
RLT
|
12:21 |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
RNKJV
|
12:21 |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
RWebster
|
12:21 |
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
Rotherha
|
12:21 |
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
Twenty
|
12:21 |
Never be conquered by evil, but conquer evil with good.
|
|
Roma
|
Tyndale
|
12:21 |
Be not overcome of evyll: But overcome evyll wt goodnes.
|
|
Roma
|
UKJV
|
12:21 |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
Webster
|
12:21 |
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
Weymouth
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome the evil with goodness.
|
|
Roma
|
Worsley
|
12:21 |
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
|
|
Roma
|
YLT
|
12:21 |
Be not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
12:21 |
μη νικώ υπό του κακού αλλά νίκα εν τω αγαθώ το κακόν
|
|
Roma
|
Afr1953
|
12:21 |
Laat jou nie deur die kwaad oorwin nie, maar oorwin die kwaad deur die goeie.
|
|
Roma
|
Alb
|
12:21 |
Mos u mund nga e keqja, por munde të keqen me të mirën.
|
|
Roma
|
Antoniad
|
12:21 |
μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον
|
|
Roma
|
AraNAV
|
12:21 |
لاَ تَدَعِ الشَّرَّ يَغْلِبُكَ، بَلِ اغْلِبِ الشَّرَّ بِالْخَيْرِ.
|
|
Roma
|
AraSVD
|
12:21 |
لَا يَغْلِبَنَّكَ ٱلشَّرُّ بَلِ ٱغْلِبِ ٱلشَّرَّ بِٱلْخَيْرِ.
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
12:21 |
Չարէն մի՛ յաղթուիր, հապա բարիո՛վ յաղթէ չարին:
|
|
Roma
|
Azeri
|
12:21 |
پئسلئيه مغلوب اولمايين، پئسلئيه ياخشيليقلا قالئب گلئن.
|
|
Roma
|
BasHauti
|
12:21 |
Ezadila gaizquiaz garait, baina garait eçac vnguiaz gaizquia.
|
|
Roma
|
Bela
|
12:21 |
Ня будзь пераможаны злом, а перамагай зло дабром.
|
|
Roma
|
BretonNT
|
12:21 |
Na vez ket trec'het gant an droug, met trec'h an droug gant ar mad.
|
|
Roma
|
BulCarig
|
12:21 |
Не се оставяй да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.
|
|
Roma
|
BulVeren
|
12:21 |
Не се оставяй да те побеждава злото; а ти побеждавай злото чрез доброто.
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
12:21 |
မကောင်းမှုသည် သင်တို့ကို အနိုင်မယူစေနှင့်။ ကောင်းကျိုးကိုပြုခြင်းအားဖြင့် မကောင်းမှုကိုအနိုင်ယူကြလော့။
|
|
Roma
|
BurJudso
|
12:21 |
အဆိုးအာဖြင့် အရှုံးမခံနှင့် အကောင်းအားဖြင့် အဆိုးကို နိုင်လော့။
|
|
Roma
|
Byz
|
12:21 |
μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
12:21 |
Не побежден бывай от зла, но побеждай благим злое.
|
|
Roma
|
CebPinad
|
12:21 |
Ayaw pagpadaug sa dautan, hinonoa dag-a ang dautan pinaagi sa maayo.
|
|
Roma
|
Che1860
|
12:21 |
ᏞᏍᏗ ᎤᏐᏅ ᏁᏨᏁᎸ ᏱᏣᏓᎵᏁᎯᏕᎴᏍᏗ, ᎤᏐᏅᏍᎩᏂ ᏁᏨᏁᎸ ᎯᏯᏓᎵᏁᎯᏕᎮᏍᏗ ᎣᏍᏛ ᎿᎭᏛᏁᎲᎢ.
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
12:21 |
不可被恶所胜,反要以善胜恶。
|
|
Roma
|
ChiSB
|
12:21 |
你不可為惡所勝,反應以善勝惡。
|
|
Roma
|
ChiUn
|
12:21 |
你不可為惡所勝,反要以善勝惡。
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
12:21 |
毋爲惡所勝、宜以善勝惡、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
12:21 |
你不可为恶所胜,反要以善胜恶。
|
|
Roma
|
CopNT
|
12:21 |
⳿ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϭⲣⲟ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϭⲣⲟ ⳿ⲉⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
12:21 |
ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲩϫⲣⲟ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲣⲟ ⲉⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
12:21 |
ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉⲩϫⲣⲟ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. ⲁⲗⲗⲁ ϫⲣⲟ ⲉⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ·
|
|
Roma
|
CopSahid
|
12:21 |
ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲩϫⲣⲟ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲓⲧⲙⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲣⲟ ⲉⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϩⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
12:21 |
ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲩϫⲣⲟ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. ⲁⲗⲗⲁ ϫⲣⲟ ⲉⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ.
|
|
Roma
|
CroSaric
|
12:21 |
Ne daj se pobijediti zlom, nego dobrim svladavaj zlo.
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
12:21 |
Lad dig ikke overvinde af det Onde, men overvind det Onde med det Gode.
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
12:21 |
Lad dig ikke overvinde af det onde, men overvind det onde med det gode!
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
12:21 |
Lad dig ikke overvinde af det onde, men overvind det onde med det gode!
|
|
Roma
|
Dari
|
12:21 |
مغلوب بدی نشوید، بلکه بدی را با خوبی مغلوب سازید.
|
|
Roma
|
DutSVV
|
12:21 |
Wordt van het kwade niet overwonnen, maar overwint het kwade door het goede.
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
12:21 |
Wordt van het kwade niet overwonnen, maar overwint het kwade door het goede.
|
|
Roma
|
Elzevir
|
12:21 |
μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον
|
|
Roma
|
Esperant
|
12:21 |
Ne venkiĝu de malbono, sed venku malbonon per bono.
|
|
Roma
|
Est
|
12:21 |
Ära lase kurjal võitu saada enese üle, vaid võida sina kuri ära heaga!
|
|
Roma
|
FarHezar
|
12:21 |
مغلوب بدی مشو، بلکه بدی را با نیکویی مغلوب ساز.
|
|
Roma
|
FarOPV
|
12:21 |
مغلوب بدی مشو بلکه بدی را به نیکویی مغلوب ساز.
|
|
Roma
|
FarTPV
|
12:21 |
مغلوب بدی نشوید، بلكه بدی را با خوبی مغلوب سازید.
|
|
Roma
|
FinBibli
|
12:21 |
Älä anna sinuas voitettaa pahalta, vaan voita sinä paha hyvällä.
|
|
Roma
|
FinPR
|
12:21 |
Älä anna pahan itseäsi voittaa, vaan voita sinä paha hyvällä.
|
|
Roma
|
FinPR92
|
12:21 |
Älä anna pahan voittaa itseäsi, vaan voita sinä paha hyvällä.
|
|
Roma
|
FinRK
|
12:21 |
Älä anna pahan voittaa itseäsi, vaan voita sinä paha hyvällä.
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
12:21 |
Älä anna pahan itseäsi voittaa, vaan voita sinä paha hyvällä.
|
|
Roma
|
FreBBB
|
12:21 |
Ne te laisse pas surmonter par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
12:21 |
Ne sois point surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
|
|
Roma
|
FreCramp
|
12:21 |
Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais triomphe du mal par le bien.
|
|
Roma
|
FreGenev
|
12:21 |
Ne fois point furmonté du mal : mais furmonte le mal par le bien.
|
|
Roma
|
FreJND
|
12:21 |
Ne sois pas surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
|
|
Roma
|
FreOltra
|
12:21 |
Ne te laisse point vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
|
|
Roma
|
FrePGR
|
12:21 |
Ne sois pas subjugué par le mal, mais subjugue le mal par le bien.
|
|
Roma
|
FreSegon
|
12:21 |
Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
|
|
Roma
|
FreStapf
|
12:21 |
Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais sache vaincre le mal par le bien.
|
|
Roma
|
FreSynod
|
12:21 |
Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais triomphe du mal par le bien.
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
12:21 |
Ne te laisse pas vaincre par le mal ; mais travaille à vaincre le mal par le bien.
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
12:21 |
Laß dich nicht vom Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem!
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
12:21 |
Laß dich nicht das Bose uberwinden, sondern uberwinde das Bose mit Gutem.
|
|
Roma
|
GerElb18
|
12:21 |
Laß dich nicht von dem Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit dem Guten.
|
|
Roma
|
GerElb19
|
12:21 |
Laß dich nicht von dem Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit dem Guten.
|
|
Roma
|
GerGruen
|
12:21 |
Laß dich vom Bösen nicht überwinden, sondern überwinde das Böse durch das Gute.
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
12:21 |
Lass dich nicht vom Schlechten überwinden, sondern überwinde das Schlechte mit dem Guten!
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
12:21 |
Lass dich nicht vom Schlechten überwinden, sondern überwinde das Schlechte mit dem Guten!
|
|
Roma
|
GerMenge
|
12:21 |
Laß dich nicht vom Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse durch das Gute!
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
12:21 |
Lass dich nicht vom Bösen besiegen, sondern besiege das Böse mit dem Guten!"
|
|
Roma
|
GerOffBi
|
12:21 |
Nicht lasse dich besiegen (unterwerfen, bezwingen, überwinden) von dem Bösen (Schlechten), sondern besiege (unterwerfe, bezwinge, überwinde) in dem (durch das, mit dem) Guten das Böse (Schlechte).
|
|
Roma
|
GerSch
|
12:21 |
Laß dich nicht vom Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem!
|
|
Roma
|
GerTafel
|
12:21 |
Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.
|
|
Roma
|
GerTextb
|
12:21 |
Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.
|
|
Roma
|
GerZurch
|
12:21 |
Lass dich vom Bösen nicht überwinden, sondern überwinde das Böse durch das Gute!
|
|
Roma
|
GreVamva
|
12:21 |
Μη νικάσαι υπό του κακού, αλλά νίκα διά του αγαθού το κακόν.
|
|
Roma
|
Haitian
|
12:21 |
Pa kite sa ki mal gen pye sou ou. Okontrè, fè sa ki byen pou n' kraze sa ki mal.
|
|
Roma
|
HebDelit
|
12:21 |
אַל־נָא יִכְבָּשְׁךָ הָרָע כְּבוֹשׁ אַתָּה אֶת־הָרַע בַּטּוֹב׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
12:21 |
אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
12:21 |
Ne hagyd, hogy a rossz legyőzzön téged; te győzd le a rosszat jóval!
|
|
Roma
|
HunKar
|
12:21 |
Ne győzettessél meg a gonosztól, hanem a gonoszt jóval győzd meg.
|
|
Roma
|
HunRUF
|
12:21 |
Ne győzzön le téged a rossz, hanem te győzd le a jóval a rosszat.
|
|
Roma
|
HunUj
|
12:21 |
Ne győzzön le téged a rossz, hanem te győzd le a rosszat a jóval.
|
|
Roma
|
ItaDio
|
12:21 |
Non esser vinto dal male, anzi vinci il male per il bene.
|
|
Roma
|
ItaRive
|
12:21 |
Non esser vinto dal male, ma vinci il male col bene.
|
|
Roma
|
JapBungo
|
12:21 |
惡に勝たるることなく、善をもて惡に勝て。
|
|
Roma
|
JapKougo
|
12:21 |
悪に負けてはいけない。かえって、善をもって悪に勝ちなさい。
|
|
Roma
|
JapRague
|
12:21 |
惡に勝たるる事なく、善を以て惡に勝て。
|
|
Roma
|
KLV
|
12:21 |
yImev taH overcome Sum mIghtaHghach, 'ach overcome mIghtaHghach tlhej QaQ.
|
|
Roma
|
Kapingam
|
12:21 |
Hudee duguina gi-di huaidu gi-haga-magedaa-ina goe. Haga-magedaa-ina di huaidu gi-di humalia.
|
|
Roma
|
Kaz
|
12:21 |
Осылайша жамандықтан жеңілмей, оны жақсылықпен жеңіп шық!
|
|
Roma
|
Kekchi
|
12:21 |
Me̱chˈinan e̱chˈo̱l riqˈuin li incˈaˈ us li nequeˈxba̱nu e̱re. Qˈuehomak ban e̱chˈo̱l chixba̱nunquil li us. Chi joˈcan te̱co̱loni xnumsinquil li incˈaˈ us.
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
12:21 |
ចូរកុំឲ្យសេចក្ដីអាក្រក់ឈ្នះអ្នកបានឡើយ ប៉ុន្ដែចូរអ្នកយកឈ្នះលើសេចក្ដីអាក្រក់ដោយសេចក្ដីល្អចុះ។
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
12:21 |
악에게 지지 말고 도리어 선으로 악을 이기라.
|
|
Roma
|
KorRV
|
12:21 |
악에게 지지 말고 선으로 악을 이기라
|
|
Roma
|
Latvian
|
12:21 |
Ļaunums nedrīkst tevi uzvarēt, bet tu uzvari ļaunumu ar labu!
|
|
Roma
|
LinVB
|
12:21 |
Kébá ’te mabé málónga yǒ té, kasi ólónga mambí mabé na bosáli mambí malámu.
|
|
Roma
|
LtKBB
|
12:21 |
Nesiduok pikto nugalimas, bet nugalėk pikta gerumu.
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
12:21 |
Ļaunums lai tevi neuzvar, bet uzvari tu ļaunumu ar labumu.
|
|
Roma
|
Mal1910
|
12:21 |
തിന്മയോടു തോല്ക്കാതെ നന്മയാൽ തിന്മയെ ജയിക്കുക.
|
|
Roma
|
Maori
|
12:21 |
Kei hinga koe i te kino, engari kia hinga te kino i tou pai.
|
|
Roma
|
Mg1865
|
12:21 |
Aza mety ho resin’ ny ratsy ianao, fa reseo amin’ ny soa ny ratsy.
|
|
Roma
|
MonKJV
|
12:21 |
Ёрын мууд бүү ялагд харин ёрын мууг сайнаар ял.
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
12:21 |
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
|
|
Roma
|
Ndebele
|
12:21 |
Unganqotshwa ngokubi, kodwa nqoba okubi ngokuhle.
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
12:21 |
Laat u niet door het kwade overwinnen, maar overwin het kwade door het goede!
|
|
Roma
|
NorBroed
|
12:21 |
Bli ikke beseirer av det onde, men seire over det onde med det gode.
|
|
Roma
|
NorSMB
|
12:21 |
Lat ikkje det vonde vinna yver deg, men vinn du yver det vonde med det gode!
|
|
Roma
|
Norsk
|
12:21 |
La dig ikke overvinne av det onde, men overvinn det onde med det gode!
|
|
Roma
|
Northern
|
12:21 |
Pislik sənə üstün gəlməsin, pisliyə yaxşılıqla qalib gəl.
|
|
Roma
|
Peshitta
|
12:21 |
ܠܐ ܬܙܟܝܟܘܢ ܒܝܫܬܐ ܐܠܐ ܙܟܐܘܗ ܠܒܝܫܬܐ ܒܛܒܬܐ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
12:21 |
Koe der lodi ong me sued, a poekidi me sued me mau.
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
12:21 |
Eri, dehr mweidohng me suwed en poweiukedi, ahpw omw mwahu en powehdi me suwed.
|
|
Roma
|
PolGdans
|
12:21 |
Nie daj się zwyciężyć złemu, ale złe dobrem zwyciężaj.
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
12:21 |
Nie daj się zwyciężyć złu, ale zło dobrem zwyciężaj.
|
|
Roma
|
PorAR
|
12:21 |
Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
12:21 |
Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
12:21 |
Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
12:21 |
Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
|
|
Roma
|
PorCap
|
12:21 |
Não te deixes vencer pelo mal, mas vence o mal com o bem.
|
|
Roma
|
RomCor
|
12:21 |
Nu te lăsa biruit de rău, ci biruieşte răul prin bine.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
12:21 |
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
12:21 |
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
|
|
Roma
|
RusVZh
|
12:21 |
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
12:21 |
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
|
|
Roma
|
Shona
|
12:21 |
Usakundwa nechakaipa, asi kunda chakaipa nechakanaka.
|
|
Roma
|
SloChras
|
12:21 |
Ne daj se hudemu premagati, ampak premaguj v dobrem hudo.
|
|
Roma
|
SloKJV
|
12:21 |
Ne bodite premagani od zla, temveč zlo premagajte z dobrim.
|
|
Roma
|
SloStrit
|
12:21 |
Ne daj se hudemu premagati, nego premagaj v dobrem hudo.
|
|
Roma
|
SomKQA
|
12:21 |
Sharku yuusan kaa adkaan, laakiinse sharka wanaag kaga adkow.
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
12:21 |
No te dejes vencer por el mal, sino domina al mal con el bien.
|
|
Roma
|
SpaRV
|
12:21 |
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
12:21 |
No seas vencido de lo malo; antes vence con bien el mal.
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
12:21 |
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
12:21 |
Que el mal no te venza, más vence el mal con bien.
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
12:21 |
No seas vencido de lo malo, mas vence con el bien el mal.
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
12:21 |
Не дај се злу надвладати, него надвладај зло добрим.
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
12:21 |
Не дај се злу надвладати, него надвладај зло добрим.
|
|
Roma
|
StatResG
|
12:21 |
Μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
|
|
Roma
|
Swahili
|
12:21 |
Usikubali kushindwa na ubaya, bali ushinde ubaya kwa wema.
|
|
Roma
|
Swe1917
|
12:21 |
Låt dig icke övervinnas av det onda, utan övervinn det onda med det goda.
|
|
Roma
|
SweFolk
|
12:21 |
Låt dig inte besegras av det onda, utan besegra det onda med det goda.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
12:21 |
Lät dig icke öfvervunnen varda af det onda; utan öfvervinn det onda med det goda.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
12:21 |
Låt dig icke öfvervunnen varda af det onda; utan öfvervinn det onda med det goda.
|
|
Roma
|
TNT
|
12:21 |
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
|
|
Roma
|
TR
|
12:21 |
μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
12:21 |
Huwag kang padaig sa masama, kundi bagkus daigin mo ng mabuti ang masama.
|
|
Roma
|
Tausug
|
12:21 |
Bang awn huminang mangī' kaniyu, ayaw niyu isab siya bawsa sin hinang mangī', ha supaya kamu di' kalaminan sin hinang niya mangī'. Sagawa' bawsa niyu siya sin hinang marayaw, ha supaya in siya kalaminan sin hinang niyu marayaw, iban di' na sumūng in hinang mangī'.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
12:21 |
อย่าให้ความชั่วชนะท่านได้ แต่จงชนะความชั่วด้วยความดี
|
|
Roma
|
Tisch
|
12:21 |
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
12:21 |
No ken larim pasin nogut winim yu, tasol winim pasin nogut wantaim gutpela pasin.
|
|
Roma
|
TurHADI
|
12:21 |
Kötülüğe yenilme. Kötülüğü iyilikle yen.
|
|
Roma
|
TurNTB
|
12:21 |
Kötülüğe yenilme, kötülüğü iyilikle yen.
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
12:21 |
Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
12:21 |
Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!
|
|
Roma
|
Uma
|
12:21 |
Neo' rapehawai kehi doo to dada'a hante kehi to dada'a wo'o. Ane hewa toe, madagi lau-tamo, apa' nadagi kada'aa-tamo. Agina hiwili kehi to dada'a hante kehi to lompe', bona tadagi kada'aa hante kalompea'.
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
12:21 |
اپنے پر بُرائی کو غالب نہ آنے دیں بلکہ بھلائی سے آپ بُرائی پر غالب آئیں۔
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
12:21 |
अपने पर बुराई को ग़ालिब न आने दें बल्कि भलाई से आप बुराई पर ग़ालिब आएँ।
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
12:21 |
Apne par burāī ko ġhālib na āne deṅ balki bhalāī se āp burāī par ġhālib āeṅ.
|
|
Roma
|
UyCyr
|
12:21 |
Демәк, яманлиқ алдида тиз пүкмәңлар, яманлиқни яхшилиқ билән йеңиңлар.
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
12:21 |
Đừng để cho sự ác thắng được mình, nhưng hãy lấy thiện mà thắng ác.
|
|
Roma
|
Viet
|
12:21 |
Ðừng để điều ác thắng mình, nhưng hãy lấy điều thiện thắng điều ác.
|
|
Roma
|
VietNVB
|
12:21 |
Đừng để điều ác thắng mình nhưng hãy lấy điều thiện thắng điều ác.
|
|
Roma
|
WHNU
|
12:21 |
μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
12:21 |
Paid gadael i ddrygioni dy ddal yn ei grafangau – trecha di ddrygioni drwy wneud daioni.
|
|
Roma
|
Wulfila
|
12:21 |
𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌾𐌹𐌿𐌺𐌰𐌹𐌶𐌰𐌿 𐌰𐍆 𐌿𐌽𐌸𐌹𐌿𐌸𐌰, 𐌰𐌺 𐌲𐌰𐌾𐌹𐌿𐌺𐌰𐌹𐍃 [𐌰𐍆] 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌰 𐌿𐌽𐌸𐌹𐌿𐌸. 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌾𐌹𐌿𐌺𐌰𐌹𐌶𐌰𐌿 𐌰𐍆 𐌿𐌽𐌸𐌹𐌿𐌸𐌰, 𐌰𐌺 𐌲𐌰𐌾𐌹𐌿𐌺𐌰𐌹𐍃 [𐌰𐍆] 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌰 𐌿𐌽𐌸𐌹𐌿𐌸.
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
12:21 |
Nyle thou be ouercomun of yuel, but ouercome thou yuel bi good.
|
|
Roma
|
f35
|
12:21 |
μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
12:21 |
Bang kam ganta' nila'at, da'a balosinbi. Hāpunbi a'a angala'at inān bo' tara'ug la'atna sabab min kahāpbi.
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
12:21 |
Word niet overwonnen van het kwade, maar overwin gij het kwade met het goede.
|