Roma
|
RWebster
|
12:21 |
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
EMTV
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
NHEBJE
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
Etheridg
|
12:21 |
Let not evil overcome you, but overcome evil with good.
|
Roma
|
ABP
|
12:21 |
Be not overcome by the evil, but overcome [3by 4the 5good 1the 2evil]!
|
Roma
|
NHEBME
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
Rotherha
|
12:21 |
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
LEB
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
BWE
|
12:21 |
Do not let wrong things win a victory over you. But win a victory over wrong things by the good things you do.
|
Roma
|
Twenty
|
12:21 |
Never be conquered by evil, but conquer evil with good.
|
Roma
|
ISV
|
12:21 |
Do not be conquered by evil, but conquer evil with good.
|
Roma
|
RNKJV
|
12:21 |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
Jubilee2
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.:
|
Roma
|
Webster
|
12:21 |
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
Darby
|
12:21 |
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
OEB
|
12:21 |
Never be conquered by evil, but conquer evil with good.
|
Roma
|
ASV
|
12:21 |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
Anderson
|
12:21 |
Be not overcome by evil; but overcome evil with good.
|
Roma
|
Godbey
|
12:21 |
Be not overcome by the evil, but overcome the evil with the good.
|
Roma
|
LITV
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome the evil with good.
|
Roma
|
Geneva15
|
12:21 |
Bee not ouercome of euill, but ouercome euill with goodnesse.
|
Roma
|
Montgome
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but be overcoming evil with good.
|
Roma
|
CPDV
|
12:21 |
Do not allow evil to prevail, instead prevail over evil by means of goodness.
|
Roma
|
Weymouth
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome the evil with goodness.
|
Roma
|
LO
|
12:21 |
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
Common
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
BBE
|
12:21 |
Do not let evil overcome you, but overcome evil by good.
|
Roma
|
Worsley
|
12:21 |
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
DRC
|
12:21 |
Be not overcome by evil: but overcome evil by good.
|
Roma
|
Haweis
|
12:21 |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
GodsWord
|
12:21 |
Don't let evil conquer you, but conquer evil with good.
|
Roma
|
Tyndale
|
12:21 |
Be not overcome of evyll: But overcome evyll wt goodnes.
|
Roma
|
KJVPCE
|
12:21 |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
NETfree
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
RKJNT
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
AFV2020
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
NHEB
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
OEBcth
|
12:21 |
Never be conquered by evil, but conquer evil with good.
|
Roma
|
NETtext
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
UKJV
|
12:21 |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
Noyes
|
12:21 |
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
KJV
|
12:21 |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
KJVA
|
12:21 |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
AKJV
|
12:21 |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
RLT
|
12:21 |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
OrthJBC
|
12:21 |
Do not be overcome by what is ra'a, but overcome haRah with haTov.
|
Roma
|
MKJV
|
12:21 |
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
|
Roma
|
YLT
|
12:21 |
Be not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.
|
Roma
|
Murdock
|
12:21 |
Be ye not overcome by evil; but overcome evil with good.
|
Roma
|
ACV
|
12:21 |
Be thou not overcome by evil, but overcome evil by good.
|
Roma
|
PorBLivr
|
12:21 |
Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
|
Roma
|
Mg1865
|
12:21 |
Aza mety ho resin’ ny ratsy ianao, fa reseo amin’ ny soa ny ratsy.
|
Roma
|
CopNT
|
12:21 |
⳿ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϭⲣⲟ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϭⲣⲟ ⳿ⲉⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ
|
Roma
|
FinPR
|
12:21 |
Älä anna pahan itseäsi voittaa, vaan voita sinä paha hyvällä.
|
Roma
|
NorBroed
|
12:21 |
Bli ikke beseirer av det onde, men seire over det onde med det gode.
|
Roma
|
FinRK
|
12:21 |
Älä anna pahan voittaa itseäsi, vaan voita sinä paha hyvällä.
|
Roma
|
ChiSB
|
12:21 |
你不可為惡所勝,反應以善勝惡。
|
Roma
|
CopSahBi
|
12:21 |
ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲩϫⲣⲟ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲣⲟ ⲉⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ
|
Roma
|
ChiUns
|
12:21 |
你不可为恶所胜,反要以善胜恶。
|
Roma
|
BulVeren
|
12:21 |
Не се оставяй да те побеждава злото; а ти побеждавай злото чрез доброто.
|
Roma
|
AraSVD
|
12:21 |
لَا يَغْلِبَنَّكَ ٱلشَّرُّ بَلِ ٱغْلِبِ ٱلشَّرَّ بِٱلْخَيْرِ.
|
Roma
|
Shona
|
12:21 |
Usakundwa nechakaipa, asi kunda chakaipa nechakanaka.
|
Roma
|
Esperant
|
12:21 |
Ne venkiĝu de malbono, sed venku malbonon per bono.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
12:21 |
อย่าให้ความชั่วชนะท่านได้ แต่จงชนะความชั่วด้วยความดี
|
Roma
|
BurJudso
|
12:21 |
အဆိုးအာဖြင့် အရှုံးမခံနှင့် အကောင်းအားဖြင့် အဆိုးကို နိုင်လော့။
|
Roma
|
SBLGNT
|
12:21 |
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
|
Roma
|
FarTPV
|
12:21 |
مغلوب بدی نشوید، بلكه بدی را با خوبی مغلوب سازید.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
12:21 |
Apne par burāī ko ġhālib na āne deṅ balki bhalāī se āp burāī par ġhālib āeṅ.
|
Roma
|
SweFolk
|
12:21 |
Låt dig inte besegras av det onda, utan besegra det onda med det goda.
|
Roma
|
TNT
|
12:21 |
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
|
Roma
|
GerSch
|
12:21 |
Laß dich nicht vom Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem!
|
Roma
|
TagAngBi
|
12:21 |
Huwag kang padaig sa masama, kundi bagkus daigin mo ng mabuti ang masama.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
12:21 |
Älä anna pahan itseäsi voittaa, vaan voita sinä paha hyvällä.
|
Roma
|
Dari
|
12:21 |
مغلوب بدی نشوید، بلکه بدی را با خوبی مغلوب سازید.
|
Roma
|
SomKQA
|
12:21 |
Sharku yuusan kaa adkaan, laakiinse sharka wanaag kaga adkow.
|
Roma
|
NorSMB
|
12:21 |
Lat ikkje det vonde vinna yver deg, men vinn du yver det vonde med det gode!
|
Roma
|
Alb
|
12:21 |
Mos u mund nga e keqja, por munde të keqen me të mirën.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
12:21 |
Lass dich nicht vom Schlechten überwinden, sondern überwinde das Schlechte mit dem Guten!
|
Roma
|
UyCyr
|
12:21 |
Демәк, яманлиқ алдида тиз пүкмәңлар, яманлиқни яхшилиқ билән йеңиңлар.
|
Roma
|
KorHKJV
|
12:21 |
악에게 지지 말고 도리어 선으로 악을 이기라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
12:21 |
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
12:21 |
Не дај се злу надвладати, него надвладај зло добрим.
|
Roma
|
Wycliffe
|
12:21 |
Nyle thou be ouercomun of yuel, but ouercome thou yuel bi good.
|
Roma
|
Mal1910
|
12:21 |
തിന്മയോടു തോല്ക്കാതെ നന്മയാൽ തിന്മയെ ജയിക്കുക.
|
Roma
|
KorRV
|
12:21 |
악에게 지지 말고 선으로 악을 이기라
|
Roma
|
Azeri
|
12:21 |
پئسلئيه مغلوب اولمايين، پئسلئيه ياخشيليقلا قالئب گلئن.
|
Roma
|
SweKarlX
|
12:21 |
Lät dig icke öfvervunnen varda af det onda; utan öfvervinn det onda med det goda.
|
Roma
|
KLV
|
12:21 |
yImev taH overcome Sum mIghtaHghach, 'ach overcome mIghtaHghach tlhej QaQ.
|
Roma
|
ItaDio
|
12:21 |
Non esser vinto dal male, anzi vinci il male per il bene.
|
Roma
|
RusSynod
|
12:21 |
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
|
Roma
|
CSlEliza
|
12:21 |
Не побежден бывай от зла, но побеждай благим злое.
|
Roma
|
ABPGRK
|
12:21 |
μη νικώ υπό του κακού αλλά νίκα εν τω αγαθώ το κακόν
|
Roma
|
FreBBB
|
12:21 |
Ne te laisse pas surmonter par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
|
Roma
|
LinVB
|
12:21 |
Kébá ’te mabé málónga yǒ té, kasi ólónga mambí mabé na bosáli mambí malámu.
|
Roma
|
BurCBCM
|
12:21 |
မကောင်းမှုသည် သင်တို့ကို အနိုင်မယူစေနှင့်။ ကောင်းကျိုးကိုပြုခြင်းအားဖြင့် မကောင်းမှုကိုအနိုင်ယူကြလော့။
|
Roma
|
Che1860
|
12:21 |
ᏞᏍᏗ ᎤᏐᏅ ᏁᏨᏁᎸ ᏱᏣᏓᎵᏁᎯᏕᎴᏍᏗ, ᎤᏐᏅᏍᎩᏂ ᏁᏨᏁᎸ ᎯᏯᏓᎵᏁᎯᏕᎮᏍᏗ ᎣᏍᏛ ᎿᎭᏛᏁᎲᎢ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
12:21 |
毋爲惡所勝、宜以善勝惡、
|
Roma
|
VietNVB
|
12:21 |
Đừng để điều ác thắng mình nhưng hãy lấy điều thiện thắng điều ác.
|
Roma
|
CebPinad
|
12:21 |
Ayaw pagpadaug sa dautan, hinonoa dag-a ang dautan pinaagi sa maayo.
|
Roma
|
RomCor
|
12:21 |
Nu te lăsa biruit de rău, ci biruieşte răul prin bine.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
12:21 |
Eri, dehr mweidohng me suwed en poweiukedi, ahpw omw mwahu en powehdi me suwed.
|
Roma
|
HunUj
|
12:21 |
Ne győzzön le téged a rossz, hanem te győzd le a rosszat a jóval.
|
Roma
|
GerZurch
|
12:21 |
Lass dich vom Bösen nicht überwinden, sondern überwinde das Böse durch das Gute!
|
Roma
|
GerTafel
|
12:21 |
Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.
|
Roma
|
PorAR
|
12:21 |
Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
|
Roma
|
DutSVVA
|
12:21 |
Wordt van het kwade niet overwonnen, maar overwint het kwade door het goede.
|
Roma
|
Byz
|
12:21 |
μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον
|
Roma
|
FarOPV
|
12:21 |
مغلوب بدی مشو بلکه بدی را به نیکویی مغلوب ساز.
|
Roma
|
Ndebele
|
12:21 |
Unganqotshwa ngokubi, kodwa nqoba okubi ngokuhle.
|
Roma
|
PorBLivr
|
12:21 |
Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
|
Roma
|
StatResG
|
12:21 |
Μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
|
Roma
|
SloStrit
|
12:21 |
Ne daj se hudemu premagati, nego premagaj v dobrem hudo.
|
Roma
|
Norsk
|
12:21 |
La dig ikke overvinne av det onde, men overvinn det onde med det gode!
|
Roma
|
SloChras
|
12:21 |
Ne daj se hudemu premagati, ampak premaguj v dobrem hudo.
|
Roma
|
Northern
|
12:21 |
Pislik sənə üstün gəlməsin, pisliyə yaxşılıqla qalib gəl.
|
Roma
|
GerElb19
|
12:21 |
Laß dich nicht von dem Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit dem Guten.
|
Roma
|
PohnOld
|
12:21 |
Koe der lodi ong me sued, a poekidi me sued me mau.
|
Roma
|
LvGluck8
|
12:21 |
Ļaunums lai tevi neuzvar, bet uzvari tu ļaunumu ar labumu.
|
Roma
|
PorAlmei
|
12:21 |
Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
|
Roma
|
ChiUn
|
12:21 |
你不可為惡所勝,反要以善勝惡。
|
Roma
|
SweKarlX
|
12:21 |
Låt dig icke öfvervunnen varda af det onda; utan öfvervinn det onda med det goda.
|
Roma
|
Antoniad
|
12:21 |
μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον
|
Roma
|
CopSahid
|
12:21 |
ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲩϫⲣⲟ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲓⲧⲙⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲣⲟ ⲉⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϩⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ
|
Roma
|
GerAlbre
|
12:21 |
Laß dich nicht vom Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem!
|
Roma
|
BulCarig
|
12:21 |
Не се оставяй да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.
|
Roma
|
FrePGR
|
12:21 |
Ne sois pas subjugué par le mal, mais subjugue le mal par le bien.
|
Roma
|
PorCap
|
12:21 |
Não te deixes vencer pelo mal, mas vence o mal com o bem.
|
Roma
|
JapKougo
|
12:21 |
悪に負けてはいけない。かえって、善をもって悪に勝ちなさい。
|
Roma
|
Tausug
|
12:21 |
Bang awn huminang mangī' kaniyu, ayaw niyu isab siya bawsa sin hinang mangī', ha supaya kamu di' kalaminan sin hinang niya mangī'. Sagawa' bawsa niyu siya sin hinang marayaw, ha supaya in siya kalaminan sin hinang niyu marayaw, iban di' na sumūng in hinang mangī'.
|
Roma
|
GerTextb
|
12:21 |
Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.
|
Roma
|
SpaPlate
|
12:21 |
No te dejes vencer por el mal, sino domina al mal con el bien.
|
Roma
|
Kapingam
|
12:21 |
Hudee duguina gi-di huaidu gi-haga-magedaa-ina goe. Haga-magedaa-ina di huaidu gi-di humalia.
|
Roma
|
RusVZh
|
12:21 |
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
|
Roma
|
GerOffBi
|
12:21 |
Nicht lasse dich besiegen (unterwerfen, bezwingen, überwinden) von dem Bösen (Schlechten), sondern besiege (unterwerfe, bezwinge, überwinde) in dem (durch das, mit dem) Guten das Böse (Schlechte).
|
Roma
|
CopSahid
|
12:21 |
ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲩϫⲣⲟ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. ⲁⲗⲗⲁ ϫⲣⲟ ⲉⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ.
|
Roma
|
LtKBB
|
12:21 |
Nesiduok pikto nugalimas, bet nugalėk pikta gerumu.
|
Roma
|
Bela
|
12:21 |
Ня будзь пераможаны злом, а перамагай зло дабром.
|
Roma
|
CopSahHo
|
12:21 |
ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉⲩϫⲣⲟ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. ⲁⲗⲗⲁ ϫⲣⲟ ⲉⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ·
|
Roma
|
BretonNT
|
12:21 |
Na vez ket trec'het gant an droug, met trec'h an droug gant ar mad.
|
Roma
|
GerBoLut
|
12:21 |
Laß dich nicht das Bose uberwinden, sondern uberwinde das Bose mit Gutem.
|
Roma
|
FinPR92
|
12:21 |
Älä anna pahan voittaa itseäsi, vaan voita sinä paha hyvällä.
|
Roma
|
DaNT1819
|
12:21 |
Lad dig ikke overvinde af det Onde, men overvind det Onde med det Gode.
|
Roma
|
Uma
|
12:21 |
Neo' rapehawai kehi doo to dada'a hante kehi to dada'a wo'o. Ane hewa toe, madagi lau-tamo, apa' nadagi kada'aa-tamo. Agina hiwili kehi to dada'a hante kehi to lompe', bona tadagi kada'aa hante kalompea'.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
12:21 |
Lass dich nicht vom Schlechten überwinden, sondern überwinde das Schlechte mit dem Guten!
|
Roma
|
SpaVNT
|
12:21 |
No seas vencido de lo malo, mas vence con el bien el mal.
|
Roma
|
Latvian
|
12:21 |
Ļaunums nedrīkst tevi uzvarēt, bet tu uzvari ļaunumu ar labu!
|
Roma
|
SpaRV186
|
12:21 |
No seas vencido de lo malo; antes vence con bien el mal.
|
Roma
|
FreStapf
|
12:21 |
Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais sache vaincre le mal par le bien.
|
Roma
|
NlCanisi
|
12:21 |
Laat u niet door het kwade overwinnen, maar overwin het kwade door het goede!
|
Roma
|
GerNeUe
|
12:21 |
Lass dich nicht vom Bösen besiegen, sondern besiege das Böse mit dem Guten!"
|
Roma
|
Est
|
12:21 |
Ära lase kurjal võitu saada enese üle, vaid võida sina kuri ära heaga!
|
Roma
|
UrduGeo
|
12:21 |
اپنے پر بُرائی کو غالب نہ آنے دیں بلکہ بھلائی سے آپ بُرائی پر غالب آئیں۔
|
Roma
|
AraNAV
|
12:21 |
لاَ تَدَعِ الشَّرَّ يَغْلِبُكَ، بَلِ اغْلِبِ الشَّرَّ بِالْخَيْرِ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
12:21 |
不可被恶所胜,反要以善胜恶。
|
Roma
|
f35
|
12:21 |
μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον
|
Roma
|
vlsJoNT
|
12:21 |
Word niet overwonnen van het kwade, maar overwin gij het kwade met het goede.
|
Roma
|
ItaRive
|
12:21 |
Non esser vinto dal male, ma vinci il male col bene.
|
Roma
|
Afr1953
|
12:21 |
Laat jou nie deur die kwaad oorwin nie, maar oorwin die kwaad deur die goeie.
|
Roma
|
RusSynod
|
12:21 |
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
|
Roma
|
FreOltra
|
12:21 |
Ne te laisse point vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
12:21 |
अपने पर बुराई को ग़ालिब न आने दें बल्कि भलाई से आप बुराई पर ग़ालिब आएँ।
|
Roma
|
TurNTB
|
12:21 |
Kötülüğe yenilme, kötülüğü iyilikle yen.
|
Roma
|
DutSVV
|
12:21 |
Wordt van het kwade niet overwonnen, maar overwint het kwade door het goede.
|
Roma
|
HunKNB
|
12:21 |
Ne hagyd, hogy a rossz legyőzzön téged; te győzd le a rosszat jóval!
|
Roma
|
Maori
|
12:21 |
Kei hinga koe i te kino, engari kia hinga te kino i tou pai.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
12:21 |
Bang kam ganta' nila'at, da'a balosinbi. Hāpunbi a'a angala'at inān bo' tara'ug la'atna sabab min kahāpbi.
|
Roma
|
HunKar
|
12:21 |
Ne győzettessél meg a gonosztól, hanem a gonoszt jóval győzd meg.
|
Roma
|
Viet
|
12:21 |
Ðừng để điều ác thắng mình, nhưng hãy lấy điều thiện thắng điều ác.
|
Roma
|
Kekchi
|
12:21 |
Me̱chˈinan e̱chˈo̱l riqˈuin li incˈaˈ us li nequeˈxba̱nu e̱re. Qˈuehomak ban e̱chˈo̱l chixba̱nunquil li us. Chi joˈcan te̱co̱loni xnumsinquil li incˈaˈ us.
|
Roma
|
Swe1917
|
12:21 |
Låt dig icke övervinnas av det onda, utan övervinn det onda med det goda.
|
Roma
|
KhmerNT
|
12:21 |
ចូរកុំឲ្យសេចក្ដីអាក្រក់ឈ្នះអ្នកបានឡើយ ប៉ុន្ដែចូរអ្នកយកឈ្នះលើសេចក្ដីអាក្រក់ដោយសេចក្ដីល្អចុះ។
|
Roma
|
CroSaric
|
12:21 |
Ne daj se pobijediti zlom, nego dobrim svladavaj zlo.
|
Roma
|
BasHauti
|
12:21 |
Ezadila gaizquiaz garait, baina garait eçac vnguiaz gaizquia.
|
Roma
|
WHNU
|
12:21 |
μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον
|
Roma
|
VieLCCMN
|
12:21 |
Đừng để cho sự ác thắng được mình, nhưng hãy lấy thiện mà thắng ác.
|
Roma
|
FreBDM17
|
12:21 |
Ne sois point surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
|
Roma
|
TR
|
12:21 |
μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον
|
Roma
|
HebModer
|
12:21 |
אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב׃
|
Roma
|
Kaz
|
12:21 |
Осылайша жамандықтан жеңілмей, оны жақсылықпен жеңіп шық!
|
Roma
|
UkrKulis
|
12:21 |
Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.
|
Roma
|
FreJND
|
12:21 |
Ne sois pas surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
|
Roma
|
TurHADI
|
12:21 |
Kötülüğe yenilme. Kötülüğü iyilikle yen.
|
Roma
|
Wulfila
|
12:21 |
𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌾𐌹𐌿𐌺𐌰𐌹𐌶𐌰𐌿 𐌰𐍆 𐌿𐌽𐌸𐌹𐌿𐌸𐌰, 𐌰𐌺 𐌲𐌰𐌾𐌹𐌿𐌺𐌰𐌹𐍃 [𐌰𐍆] 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌰 𐌿𐌽𐌸𐌹𐌿𐌸. 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌾𐌹𐌿𐌺𐌰𐌹𐌶𐌰𐌿 𐌰𐍆 𐌿𐌽𐌸𐌹𐌿𐌸𐌰, 𐌰𐌺 𐌲𐌰𐌾𐌹𐌿𐌺𐌰𐌹𐍃 [𐌰𐍆] 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌰 𐌿𐌽𐌸𐌹𐌿𐌸.
|
Roma
|
GerGruen
|
12:21 |
Laß dich vom Bösen nicht überwinden, sondern überwinde das Böse durch das Gute.
|
Roma
|
SloKJV
|
12:21 |
Ne bodite premagani od zla, temveč zlo premagajte z dobrim.
|
Roma
|
Haitian
|
12:21 |
Pa kite sa ki mal gen pye sou ou. Okontrè, fè sa ki byen pou n' kraze sa ki mal.
|
Roma
|
FinBibli
|
12:21 |
Älä anna sinuas voitettaa pahalta, vaan voita sinä paha hyvällä.
|
Roma
|
SpaRV
|
12:21 |
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
|
Roma
|
HebDelit
|
12:21 |
אַל־נָא יִכְבָּשְׁךָ הָרָע כְּבוֹשׁ אַתָּה אֶת־הָרַע בַּטּוֹב׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
12:21 |
Paid gadael i ddrygioni dy ddal yn ei grafangau – trecha di ddrygioni drwy wneud daioni.
|
Roma
|
GerMenge
|
12:21 |
Laß dich nicht vom Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse durch das Gute!
|
Roma
|
GreVamva
|
12:21 |
Μη νικάσαι υπό του κακού, αλλά νίκα διά του αγαθού το κακόν.
|
Roma
|
Tisch
|
12:21 |
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
|
Roma
|
UkrOgien
|
12:21 |
Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!
|
Roma
|
MonKJV
|
12:21 |
Ёрын мууд бүү ялагд харин ёрын мууг сайнаар ял.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
12:21 |
Не дај се злу надвладати, него надвладај зло добрим.
|
Roma
|
FreCramp
|
12:21 |
Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais triomphe du mal par le bien.
|
Roma
|
SpaTDP
|
12:21 |
Que el mal no te venza, más vence el mal con bien.
|
Roma
|
PolUGdan
|
12:21 |
Nie daj się zwyciężyć złu, ale zło dobrem zwyciężaj.
|
Roma
|
FreGenev
|
12:21 |
Ne fois point furmonté du mal : mais furmonte le mal par le bien.
|
Roma
|
FreSegon
|
12:21 |
Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
|
Roma
|
SpaRV190
|
12:21 |
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
|
Roma
|
Swahili
|
12:21 |
Usikubali kushindwa na ubaya, bali ushinde ubaya kwa wema.
|
Roma
|
HunRUF
|
12:21 |
Ne győzzön le téged a rossz, hanem te győzd le a jóval a rosszat.
|
Roma
|
FreSynod
|
12:21 |
Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais triomphe du mal par le bien.
|
Roma
|
DaOT1931
|
12:21 |
Lad dig ikke overvinde af det onde, men overvind det onde med det gode!
|
Roma
|
FarHezar
|
12:21 |
مغلوب بدی مشو، بلکه بدی را با نیکویی مغلوب ساز.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
12:21 |
No ken larim pasin nogut winim yu, tasol winim pasin nogut wantaim gutpela pasin.
|
Roma
|
ArmWeste
|
12:21 |
Չարէն մի՛ յաղթուիր, հապա բարիո՛վ յաղթէ չարին:
|
Roma
|
DaOT1871
|
12:21 |
Lad dig ikke overvinde af det onde, men overvind det onde med det gode!
|
Roma
|
JapRague
|
12:21 |
惡に勝たるる事なく、善を以て惡に勝て。
|
Roma
|
Peshitta
|
12:21 |
ܠܐ ܬܙܟܝܟܘܢ ܒܝܫܬܐ ܐܠܐ ܙܟܐܘܗ ܠܒܝܫܬܐ ܒܛܒܬܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
12:21 |
Ne te laisse pas vaincre par le mal ; mais travaille à vaincre le mal par le bien.
|
Roma
|
PolGdans
|
12:21 |
Nie daj się zwyciężyć złemu, ale złe dobrem zwyciężaj.
|
Roma
|
JapBungo
|
12:21 |
惡に勝たるることなく、善をもて惡に勝て。
|
Roma
|
Elzevir
|
12:21 |
μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον
|
Roma
|
GerElb18
|
12:21 |
Laß dich nicht von dem Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit dem Guten.
|