|
Roma
|
ABP
|
12:7 |
whether service, in the service; whether the teaching, in the instruction;
|
|
Roma
|
ACV
|
12:7 |
or service, in the service; or he who teaches, in the teaching;
|
|
Roma
|
AFV2020
|
12:7 |
Or service, let us tend to service; or the one who is teaching, let him tend to teaching;
|
|
Roma
|
AKJV
|
12:7 |
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teaches, on teaching;
|
|
Roma
|
ASV
|
12:7 |
or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
|
|
Roma
|
Anderson
|
12:7 |
or, if we have a ministry, let us be active in our ministry; if any one teaches, let him attend to his teaching;
|
|
Roma
|
BBE
|
12:7 |
Or the position of a Deacon of the church, let a man give himself to it; or he who has the power of teaching, let him make use of it;
|
|
Roma
|
BWE
|
12:7 |
If a person can help others, he must help others. If a person can teach, he must teach.
|
|
Roma
|
CPDV
|
12:7 |
or ministry, in ministering; or he who teaches, in doctrine;
|
|
Roma
|
Common
|
12:7 |
if service, let us use it in our serving; he who teaches, in his teaching;
|
|
Roma
|
DRC
|
12:7 |
Or ministry, in ministering; or he that teacheth, in doctrine;
|
|
Roma
|
Darby
|
12:7 |
or service, [let us occupy ourselves] in service; or he that teaches, in teaching;
|
|
Roma
|
EMTV
|
12:7 |
whether ministry, let us use it in our ministry; whether teaching; in the teaching;
|
|
Roma
|
Etheridg
|
12:7 |
Hath (another the gift) of ministry? (let him be employed) in his ministry; he who is a teacher, (let him labour) in his teaching;
|
|
Roma
|
Geneva15
|
12:7 |
Or an office, let vs waite on the office: or he that teacheth, on teaching:
|
|
Roma
|
Godbey
|
12:7 |
or ministry, it is in the ministry; or he that teacheth, in teaching;
|
|
Roma
|
GodsWord
|
12:7 |
If your gift is serving, then devote yourself to serving. If it is teaching, devote yourself to teaching.
|
|
Roma
|
Haweis
|
12:7 |
or if the deacon’s office, be active in the service; or he that teacheth, in teaching;
|
|
Roma
|
ISV
|
12:7 |
If your gift is serving, devote yourself to serving others.Lit. If serving, in serving If it is teaching, devote yourself to teaching others.Lit. If teaching, in teaching
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
12:7 |
or ministry, in serving; or he that teaches, in doctrine;
|
|
Roma
|
KJV
|
12:7 |
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
|
|
Roma
|
KJVA
|
12:7 |
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
12:7 |
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
|
|
Roma
|
LEB
|
12:7 |
if it is service, by service; if it is one who teaches, by teaching;
|
|
Roma
|
LITV
|
12:7 |
or ministry, in the ministry; or the one teaching, in the teaching;
|
|
Roma
|
LO
|
12:7 |
if a ministerial office, in that office--if one is a teacher, in teaching--
|
|
Roma
|
MKJV
|
12:7 |
or ministry, in the ministry; or he who teaches, in the teaching;
|
|
Roma
|
Montgome
|
12:7 |
If it is the gift of administration, let us give ourselves to our service.
|
|
Roma
|
Murdock
|
12:7 |
And there is that of ministration, possessed by one in his ministry. And there is that of a teacher, in his teaching.
|
|
Roma
|
NETfree
|
12:7 |
If it is service, he must serve; if it is teaching, he must teach;
|
|
Roma
|
NETtext
|
12:7 |
If it is service, he must serve; if it is teaching, he must teach;
|
|
Roma
|
NHEB
|
12:7 |
or service, let us give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
12:7 |
or service, let us give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
|
|
Roma
|
NHEBME
|
12:7 |
or service, let us give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
|
|
Roma
|
Noyes
|
12:7 |
or if service, let us attend to the service; he that teacheth, let him attend to teaching;
|
|
Roma
|
OEB
|
12:7 |
if it is to minister to others, let us devote ourselves to our ministry; the teacher to their teaching,
|
|
Roma
|
OEBcth
|
12:7 |
if it is to minister to others, let us devote ourselves to our ministry; the teacher to their teaching,
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
12:7 |
If we offer particular acts of avodas kodesh, it should be used in serving. One who functions as a rabbinic moreh in teaching should be active in teaching.
|
|
Roma
|
RKJNT
|
12:7 |
If service, in our serving; or he who teaches, in his teaching;
|
|
Roma
|
RLT
|
12:7 |
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
|
|
Roma
|
RNKJV
|
12:7 |
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
|
|
Roma
|
RWebster
|
12:7 |
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
|
|
Roma
|
Rotherha
|
12:7 |
Or ministering, [use it] in our ministering, or he that teacheth, [let him use his gift] in his teaching,
|
|
Roma
|
Twenty
|
12:7 |
If it is to minister to others, let us devote ourselves to our ministry; the teacher to his teaching,
|
|
Roma
|
Tyndale
|
12:7 |
Let him that hath an office wayte on his office. Let him that teacheth take hede to his doctrine.
|
|
Roma
|
UKJV
|
12:7 |
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teaches, on teaching;
|
|
Roma
|
Webster
|
12:7 |
Or ministry, [let us wait] on [our] ministering: or he that teacheth, on teaching:
|
|
Roma
|
Weymouth
|
12:7 |
if it is the gift of administration, let the administrator exercise a sound judgement in his duties.
|
|
Roma
|
Worsley
|
12:7 |
or ministry, let us attend to the ministry: or he that teacheth, on teaching: or he that exhorteth, on exhortation:
|
|
Roma
|
YLT
|
12:7 |
or ministration--`In the ministration!' or he who is teaching--`In the teaching!'
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
12:7 |
είτε διακονίαν εν τη διακονία είτε ο διδάσκων εν τη διδασκαλία
|
|
Roma
|
Afr1953
|
12:7 |
is dit profesie, na die maat van die geloof; of bediening, in die werk van bediening; of wie leer, in die lering;
|
|
Roma
|
Alb
|
12:7 |
nëse kemi shërbim, le t'i kushtohemi shërbimit; po kështu mësuesi të jepet pas mësimit;
|
|
Roma
|
Antoniad
|
12:7 |
ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια
|
|
Roma
|
AraNAV
|
12:7 |
وَمَنْ وُهِبَ الْخِدْمَةَ، فَلْيَنْهَمِكْ فِي الْخِدْمَةِ؛ أَوِ التَّعْلِيمَ، فَفِي التَّعْلِيمِ؛
|
|
Roma
|
AraSVD
|
12:7 |
أَمْ خِدْمَةٌ فَفِي ٱلْخِدْمَةِ، أَمِ ٱلْمُعَلِّمُ فَفِي ٱلتَّعْلِيمِ،
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
12:7 |
եթէ սպասարկութիւն՝ սպասարկե՛նք. ա՛ն որ կը սորվեցնէ՝ թող յարատեւէ սորվեցնելով,
|
|
Roma
|
Azeri
|
12:7 |
اگر خئدمتدئر، خئدمتئله. اگر موعلّئمدئر، تعلئمئله.
|
|
Roma
|
BasHauti
|
12:7 |
Edo ministerio, garen administrationean: edo iracasten ari dena, den instructione emaile.
|
|
Roma
|
Bela
|
12:7 |
калі маеш служэньне, служы; калі настаўнік, вучы;
|
|
Roma
|
BretonNT
|
12:7 |
pe an hini a servij, ra en em stago ouzh ar servij; pe an hini a gelenn, ra en em stago ouzh ar c'helenn;
|
|
Roma
|
BulCarig
|
12:7 |
ако ли служене, да прилежаваме в служението; ако учи некой, да пребъдва в учението;
|
|
Roma
|
BulVeren
|
12:7 |
ако е служение – да постоянстваме в служението; ако някой поучава – в учението;
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
12:7 |
သူတစ်ပါးအား အစေခံရပါက မိမိတို့ကိုယ်ကို အစေခံခြင်းအမှု၌ ဆက်ကပ်ထားပါလော့။ သွန်သင်ပေးသောသူဖြစ်ပါက သွန်သင်မှုကိုပြုလော့။-
|
|
Roma
|
BurJudso
|
12:7 |
ဓမ္မဆရာအရာရှိလျှင်၊ ဓမ္မဆရာ၏အမှုကို ဆောင်ရွက်ကြကုန်အံ့။ ဆုံးမဩဝါဒပေးသောသူသည် ထိုအမှုကိုဆောင်ရွက်စေ။
|
|
Roma
|
Byz
|
12:7 |
ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
12:7 |
аще ли служение, в служении: аще учяй, во учении:
|
|
Roma
|
CebPinad
|
12:7 |
kon sa pag-alagad, sa atong pagpang-alagad; ang nagatudlo, sa iyang pagpanudlo;
|
|
Roma
|
Che1860
|
12:7 |
ᎢᏳ ᎠᎴ ᎢᏗᏯᏙᎯᎮᏍᏗ, ᎢᏗᏯᏙᎯᎲᏉ ᏕᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎮᏍᏗ; ᎠᎴ ᎩᎶ ᏓᏕᏲᎲᏍᎨᏍᏗ, ᏗᏕᏲᏗᏉ ᎨᏒ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎮᏍᏗ;
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
12:7 |
服事人的,就应当照着恩赐去服事;教导的,就应当照着恩赐教导;
|
|
Roma
|
ChiSB
|
12:7 |
如果是服務,就應用在服務上;如果是教導,就應用在教導上;
|
|
Roma
|
ChiUn
|
12:7 |
或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
12:7 |
或役事、則役事、或教誨、則教誨、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
12:7 |
或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
|
|
Roma
|
CopNT
|
12:7 |
⳿ⲓⲧⲉ ⲟⲩⲇⲓ⳿ⲁⲕⲟⲛⲓ⳿ⲁ ϧⲉⲛ ϯⲇⲓ⳿ⲁⲕⲟⲛⲓ⳿ⲁ ⳿ⲓⲧⲉ ⲡⲉⲧϯ⳿ⲥⲃⲱ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ.
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
12:7 |
ⲉⲓⲧⲉ ⲟⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ϩⲛ ⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲉⲓⲧⲉ ⲡⲉⲧϯ ⲥⲃⲱ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲃⲱ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
12:7 |
ⲉⲓⲧⲉ ⲟⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ϩⲛ̅ⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ. ⲉⲓⲧⲉ ⲡⲉⲧϯⲥⲃⲱ ϩⲛ̅ⲧⲉⲥⲃⲱ.
|
|
Roma
|
CopSahid
|
12:7 |
ⲉⲓⲧⲉ ⲟⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ϩⲛⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲉⲓⲧⲉ ⲡⲉⲧϯⲥⲃⲱ ϩⲛⲧⲉⲥⲃⲱ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
12:7 |
ⲉⲓⲧⲉ ⲟⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ϩⲛ ⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ. ⲉⲓⲧⲉ ⲡⲉⲧϯⲥⲃⲱ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲃⲱ.
|
|
Roma
|
CroSaric
|
12:7 |
je li služenje - neka je u služenju; je li poučavanje - u poučavanju;
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
12:7 |
eller vi have et Embede, da lader os tage vare paa Embedet; eller om nogen lærer, paa Lærdommen;
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
12:7 |
eller en Tjeneste, da lader os tage Vare paa Tjenesten; eller om nogen lærer, paa Lærergerningen;
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
12:7 |
eller en Tjeneste, da lader os tage Vare paa Tjenesten; eller om nogen lærer, paa Lærergerningen;
|
|
Roma
|
Dari
|
12:7 |
اگر خدمت کردن است، باید خدمت کنیم. اگر تعلیم دادن است، باید تعلیم بدهیم.
|
|
Roma
|
DutSVV
|
12:7 |
Zo laat ons die gaven besteden, hetzij profetie, naar de mate des geloofs; hetzij bediening, in het bedienen; hetzij die leert, in het leren;
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
12:7 |
Zo laat ons die gaven besteden, hetzij profetie, naar de mate des geloofs; hetzij bediening, in het bedienen; hetzij die leert, in het leren;
|
|
Roma
|
Elzevir
|
12:7 |
ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια
|
|
Roma
|
Esperant
|
12:7 |
aŭ servadon, ni laboru en nia servado; aŭ instruanto, en sia instruado;
|
|
Roma
|
Est
|
12:7 |
olgu hoolekanne, mis toimugu hoolekandeametis; olgu keegi õpetaja, siis toimigu ta õpetamisametis;
|
|
Roma
|
FarHezar
|
12:7 |
اگر کسی عطای خدمت دارد، خدمت کند. اگر کسی عطای تعلیم دارد، تعلیم دهد.
|
|
Roma
|
FarOPV
|
12:7 |
یا خدمت در خدمت گذاری، یا معلم در تعلیم،
|
|
Roma
|
FarTPV
|
12:7 |
اگر خدمت كردن است، باید خدمت كنیم. اگر تعلیم دادن است، باید تعلیم بدهیم.
|
|
Roma
|
FinBibli
|
12:7 |
Jos jollakin on joku virka, niin pitäkään virastansa vaarin. Jos joku opettaa, niin ottakaan opetuksestansa vaarin.
|
|
Roma
|
FinPR
|
12:7 |
Jos virka, pitäköön virastaan vaarin; jos joku opettaa, olkoon uskollinen opettamisessaan;
|
|
Roma
|
FinPR92
|
12:7 |
Palvelutehtävän saanut palvelkoon, opetustehtävän saanut opettakoon,
|
|
Roma
|
FinRK
|
12:7 |
Se, jolla on palvelutehtävä, palvelkoon, jolla opettamisen lahja, opettakoon.
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
12:7 |
jos virka, pitäköön virastaan vaarin; jos joku opettaa, olkoon uskollinen opettamisessaan;
|
|
Roma
|
FreBBB
|
12:7 |
soit un ministère, dans ce ministère ; soit celui qui enseigne, dans l'enseignement ;
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
12:7 |
Soit de ministère, appliquons-nous au ministère ; soit que quelqu’un soit appelé à enseigner, qu’il enseigne.
|
|
Roma
|
FreCramp
|
12:7 |
soit de ministère, pour nous contenir dans le ministère ; celui-ci a reçu le don d'enseigner : qu'il enseigne ;
|
|
Roma
|
FreGenev
|
12:7 |
Soit miniftere, que ce foit en adminiftration : foit que quelqu'un enfeigne, qu'il donne enfeignement :
|
|
Roma
|
FreJND
|
12:7 |
soit le service, [soyons occupés] du service ; soit celui qui enseigne, [qu’il s’applique] à l’enseignement ;
|
|
Roma
|
FreOltra
|
12:7 |
soit le ministère dans le diaconat; nous avons aussi le docteur qui se livre à l'enseignement,
|
|
Roma
|
FrePGR
|
12:7 |
soit de ministère, exerçons-le dans le ministère ; soit qu'il s'agisse de celui qui enseigne, qu'il se livre à l'enseignement,
|
|
Roma
|
FreSegon
|
12:7 |
que celui qui est appelé au ministère s'attache à son ministère; que celui qui enseigne s'attache à son enseignement,
|
|
Roma
|
FreStapf
|
12:7 |
l'autre a, dans son ministère, le don du diaconat ; ici c'est un docteur qui a le don de l'enseignement ;
|
|
Roma
|
FreSynod
|
12:7 |
que celui qui est appelé au ministère, s'attache à son ministère; que celui qui enseigne, s'applique à l'enseignement;
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
12:7 |
soit le ministère, pour s’exercer au ministère ; soit l’enseignement, pour celui qui enseigne ;
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
12:7 |
Wer Weissagung hat, der übe sie nach der Richtschnur des Glaubens aus! Hat jemand ein Kirchenamt, der bewähre sich darin: der Lehrer betätige sich im Lehren,
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
12:7 |
Hat jemand ein Amt so warte er des Amts. Lehret jemand, so warte er der Lehre.
|
|
Roma
|
GerElb18
|
12:7 |
es sei Dienst, so laßt uns bleiben im Dienst; es sei, der da lehrt, in der Lehre;
|
|
Roma
|
GerElb19
|
12:7 |
es sei Dienst, so laßt uns bleiben im Dienst; es sei, der da lehrt, in der Lehre;
|
|
Roma
|
GerGruen
|
12:7 |
Ist es ein Amt in der Gemeinde, so bleibe er bei dem Amte. Ist es die Unterweisungsgabe, so unterweise er.
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
12:7 |
oder einen Dienst, [dann geschehe es] mit dem Dienst; oder wer lehrt, [der tue es] mit der Lehre;
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
12:7 |
oder einen Dienst, [dann geschehe es] mit dem Dienst; oder wer lehrt, [der tue es] mit der Lehre;
|
|
Roma
|
GerMenge
|
12:7 |
wem die Gabe des Gemeindedienstes zuteil geworden ist, der betätige sie durch Dienstleistungen; wer Lehrgabe besitzt, verwende sie als Lehrer;
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
12:7 |
Ein anderer ist befähigt, praktische Aufgaben zu übernehmen. Er soll diese Gabe einsetzen! Wenn jemand die Gabe des Lehrens hat, soll er lehren!
|
|
Roma
|
GerSch
|
12:7 |
Wenn einer dient, sei es so in dem Dienst; wenn einer lehrt, in der Lehre;
|
|
Roma
|
GerTafel
|
12:7 |
Hat jemand die Gabe der Weissagung, so geschehe sie nach dem Maß seines Glaubens. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amtes. Hat er zu lehren, so warte er der Lehre.
|
|
Roma
|
GerTextb
|
12:7 |
Sei es Weissagung: nach Maßgabe des Glaubens; Verwaltung: im Berufe der Verwaltung; wer lehrt: in dem der Lehre;
|
|
Roma
|
GerZurch
|
12:7 |
sei es die Gabe der Dienstleistung, so werde sie gebraucht innerhalb der Dienstleistung; sei es die Gabe der Lehre, so werde sie gebraucht in der Lehre; (a) 1Pe 4:10 11
|
|
Roma
|
GreVamva
|
12:7 |
είτε διακονίαν, ας καταγινώμεθα εις την διακονίαν, είτε διδάσκει τις, ας καταγίνηται εις την διδασκαλίαν,
|
|
Roma
|
Haitian
|
12:7 |
Si yon lòt resevwa don pou l' fè yon travay, se pou l' fè travay la. Moun ki resevwa don pou l' moutre lòt anpil bagay, se sa pou l' fè.
|
|
Roma
|
HebDelit
|
12:7 |
וְאִם־לְאִישׁ שִׁמּוּשׁ יַעֲמֹל בַּשִּׁמּוּשׁ וְאִם־מוֹרֶה בַּהוֹרָאָה׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
12:7 |
ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
12:7 |
ha szolgálat, akkor fáradozzunk a szolgálatban; ha valaki tanít, tanítson;
|
|
Roma
|
HunKar
|
12:7 |
Akár szolgálat, a szolgálatban; akár tanító, a tanításban;
|
|
Roma
|
HunRUF
|
12:7 |
aki a szolgálat ajándékát kapta, az végezze szolgálatát; a tanító a tanítást,
|
|
Roma
|
HunUj
|
12:7 |
ha valamilyen más szolgálat adatott, akkor abban a szolgálatban munkálkodjunk: a tanító a tanításban,
|
|
Roma
|
ItaDio
|
12:7 |
se ministerio, attendiamo al ministerio; parimente il dottore attenda all’insegnare;
|
|
Roma
|
ItaRive
|
12:7 |
se di ministerio, attendiamo al ministerio; se d’insegnamento, all’insegnare;
|
|
Roma
|
JapBungo
|
12:7 |
或は務あらば務をなし、或は教をなす者は教をなし、
|
|
Roma
|
JapKougo
|
12:7 |
奉仕であれば奉仕をし、また教える者であれば教え、
|
|
Roma
|
JapRague
|
12:7 |
聖役は聖役に[從事し]、教ふる人は教に[止り]、
|
|
Roma
|
KLV
|
12:7 |
joq toy'taHghach, chaw' maH nob ourselves Daq toy'taHghach; joq ghaH 'Iv teaches, Daq Daj teaching;
|
|
Roma
|
Kapingam
|
12:7 |
Maa goe dau duhongo-hegau e-hagamaamaa, goe e-hai gi-hagamaamaa. Maa goe tangada agoago, goe e-hai gi-agoago.
|
|
Roma
|
Kaz
|
12:7 |
Сыбағаңа қызмет ету тиген болса, соныңды атқар, рухани тәлім беру дарының болса, оны қолдана бер.
|
|
Roma
|
Kekchi
|
12:7 |
Li ani qˈuebil xma̱tan re tenkˈa̱nc, chitenkˈa̱nk chi sa saˈ xchˈo̱l. Li ani qˈuebil xma̱tan chixtzolbaleb li ras ri̱tzˈin, chixtzolakeb saˈ xya̱lal.
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
12:7 |
បើខាងការបម្រើ ចូរបម្រើ បើខាងការបង្រៀន ចូរបង្រៀន
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
12:7 |
혹은 사역이면 우리가 우리의 사역하는 일로 섬기며, 가르치는 자는 가르치는 일로 섬기고,
|
|
Roma
|
KorRV
|
12:7 |
혹 섬기는 일이면 섬기는 일로, 혹 가르치는 자면 가르치는 일로,
|
|
Roma
|
Latvian
|
12:7 |
Kalpošanas pienākums, kas jāpilda kalpojot, mācīšanas - mācot;
|
|
Roma
|
LinVB
|
12:7 |
Sókó ozwí likabo lya kosálisa báníngá, sálísá bangó malámu ; sókó ozwí likabo lya kotéya, téyá malámu ;
|
|
Roma
|
LtKBB
|
12:7 |
jei kas turi tarnavimą – tetarnauja; kas mokymą – temoko;
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
12:7 |
Ja kam ir praviešu mācība, lai tā saietās ar ticību; ja kam kāds amats, tas lai paliek tai amatā; ja kas māca, tas lai paliek tai mācīšanā;
|
|
Roma
|
Mal1910
|
12:7 |
ശുശ്രൂഷ എങ്കിൽ ശുശ്രൂഷയിൽ, ഉപദേശിക്കുന്നവൻ എങ്കിൽ ഉപദേശത്തിൽ, പ്രബോധിപ്പിക്കുന്നവൻ എങ്കിൽ
|
|
Roma
|
Maori
|
12:7 |
He mahi minita, kia u tatou ki ta tatou mahi minita; ko te kaiwhakaako, kia u ki tana mahi whakaako;
|
|
Roma
|
Mg1865
|
12:7 |
raha fanompoana amin’ ny fiangonana, dia aoka ho amin’ ny fanompoana; raha mampianatra, dia aoka ho amin’ ny fampianarana;
|
|
Roma
|
MonKJV
|
12:7 |
Хэрэв үйлчлэлт бол үйлчлэлтээрээ, заан сургадаг нь заахуйгаараа,
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
12:7 |
εἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,
|
|
Roma
|
Ndebele
|
12:7 |
kumbe yikukhonza, asisebenze enkonzweni; kumbe ofundisayo, ekufundiseni;
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
12:7 |
is het een bediening, men houde zich aan de bediening; wie leraar is, houde zich aan het onderricht;
|
|
Roma
|
NorBroed
|
12:7 |
eller tjeneste, i tjenesten; eller den som lærer bort, i undervisningen;
|
|
Roma
|
NorSMB
|
12:7 |
eller um me hev ei tenesta, taka vare på tenesta, eller um ein er lærar, på lærdomen,
|
|
Roma
|
Norsk
|
12:7 |
eller om vi har en tjeneste, ta vare på tjenesten, eller om en er lærer, på lærdommen,
|
|
Roma
|
Northern
|
12:7 |
ənamı xidmətdirsə, xidmət etsin; müəllimlikdirsə, öyrətsin;
|
|
Roma
|
Peshitta
|
12:7 |
ܘܐܝܬ ܕܬܫܡܫܬܐ ܐܝܬ ܠܗ ܒܬܫܡܫܬܗ ܘܐܝܬ ܕܡܠܦܢܐ ܗܘ ܒܝܘܠܦܢܗ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
12:7 |
O ma dodok eu, kitail en kolekol atail dodok; o ma saunpadak amen, i en wiada padak,
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
12:7 |
Ma kitail pwaisanki doadoahk en papah, eri, kitail uhdahn pahn papah. Ma sounpadahk, eri, kitail uhdahn pahn padahk.
|
|
Roma
|
PolGdans
|
12:7 |
Jeźli posługowanie, niech będzie w posługowaniu; jeźli kto naucza, niech trwa w nauczaniu;
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
12:7 |
Jeśli usługiwania, niech usługuje; jeśli ktoś naucza, niech trwa w nauczaniu;
|
|
Roma
|
PorAR
|
12:7 |
se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
12:7 |
Ou seja ministerio, seja em ministrar; ou o que ensina em ensinar;
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
12:7 |
se é o de serviço, seja em servir; se é o de ensino, seja em ensinar;
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
12:7 |
se é o de serviço, seja em servir; se é o de ensino, seja em ensinar;
|
|
Roma
|
PorCap
|
12:7 |
se é o do serviço, que seja usado a servir; se um tem o de ensinar, que o use no ensino;
|
|
Roma
|
RomCor
|
12:7 |
Cine este chemat la o slujbă să se ţină de slujba lui. Cine învaţă pe alţii să se ţină de învăţătură.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
12:7 |
имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, — в учении;
|
|
Roma
|
RusSynod
|
12:7 |
имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли – в учении;
|
|
Roma
|
RusVZh
|
12:7 |
имеешь ли служение - пребывай в служении; учитель ли - в учении;
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
12:7 |
εἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,
|
|
Roma
|
Shona
|
12:7 |
kana ushumiri, ngatishande paushumiri; kana anodzidzisa, pakudzidzisa;
|
|
Roma
|
SloChras
|
12:7 |
ali službo, bodimo pridni v službi; ali če kdo uči, bodi marljiv v učenju,
|
|
Roma
|
SloKJV
|
12:7 |
če služenje, počakajmo na naše služenje; ali kdor poučuje, na poučevanje;
|
|
Roma
|
SloStrit
|
12:7 |
Bodi si službo, v službi; bodi si kdor uči, v učenji,
|
|
Roma
|
SomKQA
|
12:7 |
Ama hadday tahay adeegid, aan aad u adeegno; kii wax baraana, si fiican wax ha u baro;
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
12:7 |
ya de ministerio, para servir; ya de enseñar, para la enseñanza;
|
|
Roma
|
SpaRV
|
12:7 |
O si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
12:7 |
O si de ministerio, en servir; o el que enseña, en enseñar;
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
12:7 |
O si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
12:7 |
o servicio, entreguemonos al servicio, o el que enseña, a su enseñanza;
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
12:7 |
O si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
12:7 |
Ако ли службу, нека служи; ако је учитељ, нека учи;
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
12:7 |
Ако ли службу, нека служи; ако је учитељ, нека учи;
|
|
Roma
|
StatResG
|
12:7 |
εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,
|
|
Roma
|
Swahili
|
12:7 |
Mwenye kipaji cha utumishi na atumikie. mwenye kipaji cha kufundisha na afundishe.
|
|
Roma
|
Swe1917
|
12:7 |
har någon fått en tjänst, så akte han på tjänsten; är någon satt till lärare, så akte han på sitt lärarkall;
|
|
Roma
|
SweFolk
|
12:7 |
att tjäna i vår uppgift, att undervisa i läran,
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
12:7 |
Hafver någor ett ämbete, så akte han derpä; lärer någor, så akte han på lärona.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
12:7 |
Hafver någor ett ämbete, så akte han derpå; lärer någor, så akte han på lärona.
|
|
Roma
|
TNT
|
12:7 |
εἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,
|
|
Roma
|
TR
|
12:7 |
ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
12:7 |
O kung ministerio, ay gamitin natin ang ating sarili sa ating ministerio; o ang nagtuturo, ay sa kaniyang pagtuturo;
|
|
Roma
|
Tausug
|
12:7 |
Bang isab sawpama in suku' kiyarihil kātu'niyu tumabang ha pagkahi taniyu, na subay tuud kitaniyu tumabang. Bang isab magnasīhat, na, subay kitaniyu magnasīhat tuud.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
12:7 |
ถ้าเป็นการปรนนิบัติก็จงปรนนิบัติ ถ้าเป็นการสั่งสอนก็จงสั่งสอน
|
|
Roma
|
Tisch
|
12:7 |
εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ·
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
12:7 |
O sapos em i wok bilong helpim, larim yumi wet long wok bilong helpim bilong yumi, o em husat i man bilong skulim, long skulim bilong em,
|
|
Roma
|
TurHADI
|
12:7 |
Hizmetkârlık mevhibesine sahip olan, hizmet etsin. Vaaz mevhibesine sahip olan, vaaz etsin.
|
|
Roma
|
TurNTB
|
12:7 |
Hizmetse, hizmet etsin. Öğretmekse, öğretsin.
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
12:7 |
чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто - в ученню;
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
12:7 |
а коли служіння — будь на служі́ння, коли вчитель — на навча́ння,
|
|
Roma
|
Uma
|
12:7 |
Tauna to ria kola' -na mpotulungi doo, kana metulungi mpu'u-i-hawo. Tauna to ria kola' -na metudui', kana metudui' mpu'u-i.
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
12:7 |
اگر آپ کی نعمت خدمت کرنا ہے تو خدمت کریں۔ اگر آپ کی نعمت تعلیم دینا ہے تو تعلیم دیں۔
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
12:7 |
अगर आपकी नेमत ख़िदमत करना है तो ख़िदमत करें। अगर आपकी नेमत तालीम देना है तो तालीम दें।
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
12:7 |
Agar āp kī nemat ḳhidmat karnā hai to ḳhidmat kareṅ. Agar āp kī nemat tālīm denā hai to tālīm deṅ.
|
|
Roma
|
UyCyr
|
12:7 |
Худаниң силәргә бәргән қабилийити башқиларға хизмәт қилиш болса, хизмәт қилиңлар; Худа тоғрисида тәлим бериш болса, тәлим бериңлар;
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
12:7 |
Được ơn phục vụ, thì phải phục vụ. Ai dạy bảo, thì cứ dạy bảo.
|
|
Roma
|
Viet
|
12:7 |
ai được gọi đến làm chức vụ, hãy buộc mình vào chức vụ; ai dạy dỗ, hãy chăm mà dạy dỗ;
|
|
Roma
|
VietNVB
|
12:7 |
ai phục vụ, hãy tận tâm phục vụ; ai dạy dỗ hãy chăm mà dạy dỗ;
|
|
Roma
|
WHNU
|
12:7 |
ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
12:7 |
Os mai helpu pobl eraill ydy dy ddawn di, gwna job dda ohoni. Os oes gen ti'r ddawn i ddysgu pobl eraill, gwna hynny'n gydwybodol.
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
12:7 |
ethir prophecie, aftir the resoun of feith; ethir seruise, in mynystryng; ether he that techith, in techyng;
|
|
Roma
|
f35
|
12:7 |
ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
12:7 |
Bang a'a kabuwanan kapandayan anabangan pagkahina, subay tabanganna to'ongan. Bang kapandayan magpandu', subay amandu' to'ongan.
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
12:7 |
hetzij bediening, in het bedienen; hetzij die onderwijst, in de onderwijzing;
|