Roma
|
RWebster
|
12:7 |
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
|
Roma
|
EMTV
|
12:7 |
whether ministry, let us use it in our ministry; whether teaching; in the teaching;
|
Roma
|
NHEBJE
|
12:7 |
or service, let us give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
|
Roma
|
Etheridg
|
12:7 |
Hath (another the gift) of ministry? (let him be employed) in his ministry; he who is a teacher, (let him labour) in his teaching;
|
Roma
|
ABP
|
12:7 |
whether service, in the service; whether the teaching, in the instruction;
|
Roma
|
NHEBME
|
12:7 |
or service, let us give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
|
Roma
|
Rotherha
|
12:7 |
Or ministering, [use it] in our ministering, or he that teacheth, [let him use his gift] in his teaching,
|
Roma
|
LEB
|
12:7 |
if it is service, by service; if it is one who teaches, by teaching;
|
Roma
|
BWE
|
12:7 |
If a person can help others, he must help others. If a person can teach, he must teach.
|
Roma
|
Twenty
|
12:7 |
If it is to minister to others, let us devote ourselves to our ministry; the teacher to his teaching,
|
Roma
|
ISV
|
12:7 |
If your gift is serving, devote yourself to serving others.Lit. If serving, in serving If it is teaching, devote yourself to teaching others.Lit. If teaching, in teaching
|
Roma
|
RNKJV
|
12:7 |
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
|
Roma
|
Jubilee2
|
12:7 |
or ministry, in serving; or he that teaches, in doctrine;
|
Roma
|
Webster
|
12:7 |
Or ministry, [let us wait] on [our] ministering: or he that teacheth, on teaching:
|
Roma
|
Darby
|
12:7 |
or service, [let us occupy ourselves] in service; or he that teaches, in teaching;
|
Roma
|
OEB
|
12:7 |
if it is to minister to others, let us devote ourselves to our ministry; the teacher to their teaching,
|
Roma
|
ASV
|
12:7 |
or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
|
Roma
|
Anderson
|
12:7 |
or, if we have a ministry, let us be active in our ministry; if any one teaches, let him attend to his teaching;
|
Roma
|
Godbey
|
12:7 |
or ministry, it is in the ministry; or he that teacheth, in teaching;
|
Roma
|
LITV
|
12:7 |
or ministry, in the ministry; or the one teaching, in the teaching;
|
Roma
|
Geneva15
|
12:7 |
Or an office, let vs waite on the office: or he that teacheth, on teaching:
|
Roma
|
Montgome
|
12:7 |
If it is the gift of administration, let us give ourselves to our service.
|
Roma
|
CPDV
|
12:7 |
or ministry, in ministering; or he who teaches, in doctrine;
|
Roma
|
Weymouth
|
12:7 |
if it is the gift of administration, let the administrator exercise a sound judgement in his duties.
|
Roma
|
LO
|
12:7 |
if a ministerial office, in that office--if one is a teacher, in teaching--
|
Roma
|
Common
|
12:7 |
if service, let us use it in our serving; he who teaches, in his teaching;
|
Roma
|
BBE
|
12:7 |
Or the position of a Deacon of the church, let a man give himself to it; or he who has the power of teaching, let him make use of it;
|
Roma
|
Worsley
|
12:7 |
or ministry, let us attend to the ministry: or he that teacheth, on teaching: or he that exhorteth, on exhortation:
|
Roma
|
DRC
|
12:7 |
Or ministry, in ministering; or he that teacheth, in doctrine;
|
Roma
|
Haweis
|
12:7 |
or if the deacon’s office, be active in the service; or he that teacheth, in teaching;
|
Roma
|
GodsWord
|
12:7 |
If your gift is serving, then devote yourself to serving. If it is teaching, devote yourself to teaching.
|
Roma
|
Tyndale
|
12:7 |
Let him that hath an office wayte on his office. Let him that teacheth take hede to his doctrine.
|
Roma
|
KJVPCE
|
12:7 |
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
|
Roma
|
NETfree
|
12:7 |
If it is service, he must serve; if it is teaching, he must teach;
|
Roma
|
RKJNT
|
12:7 |
If service, in our serving; or he who teaches, in his teaching;
|
Roma
|
AFV2020
|
12:7 |
Or service, let us tend to service; or the one who is teaching, let him tend to teaching;
|
Roma
|
NHEB
|
12:7 |
or service, let us give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
|
Roma
|
OEBcth
|
12:7 |
if it is to minister to others, let us devote ourselves to our ministry; the teacher to their teaching,
|
Roma
|
NETtext
|
12:7 |
If it is service, he must serve; if it is teaching, he must teach;
|
Roma
|
UKJV
|
12:7 |
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teaches, on teaching;
|
Roma
|
Noyes
|
12:7 |
or if service, let us attend to the service; he that teacheth, let him attend to teaching;
|
Roma
|
KJV
|
12:7 |
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
|
Roma
|
KJVA
|
12:7 |
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
|
Roma
|
AKJV
|
12:7 |
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teaches, on teaching;
|
Roma
|
RLT
|
12:7 |
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
|
Roma
|
OrthJBC
|
12:7 |
If we offer particular acts of avodas kodesh, it should be used in serving. One who functions as a rabbinic moreh in teaching should be active in teaching.
|
Roma
|
MKJV
|
12:7 |
or ministry, in the ministry; or he who teaches, in the teaching;
|
Roma
|
YLT
|
12:7 |
or ministration--`In the ministration!' or he who is teaching--`In the teaching!'
|
Roma
|
Murdock
|
12:7 |
And there is that of ministration, possessed by one in his ministry. And there is that of a teacher, in his teaching.
|
Roma
|
ACV
|
12:7 |
or service, in the service; or he who teaches, in the teaching;
|
Roma
|
PorBLivr
|
12:7 |
se é o de serviço, seja em servir; se é o de ensino, seja em ensinar;
|
Roma
|
Mg1865
|
12:7 |
raha fanompoana amin’ ny fiangonana, dia aoka ho amin’ ny fanompoana; raha mampianatra, dia aoka ho amin’ ny fampianarana;
|
Roma
|
CopNT
|
12:7 |
⳿ⲓⲧⲉ ⲟⲩⲇⲓ⳿ⲁⲕⲟⲛⲓ⳿ⲁ ϧⲉⲛ ϯⲇⲓ⳿ⲁⲕⲟⲛⲓ⳿ⲁ ⳿ⲓⲧⲉ ⲡⲉⲧϯ⳿ⲥⲃⲱ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ.
|
Roma
|
FinPR
|
12:7 |
Jos virka, pitäköön virastaan vaarin; jos joku opettaa, olkoon uskollinen opettamisessaan;
|
Roma
|
NorBroed
|
12:7 |
eller tjeneste, i tjenesten; eller den som lærer bort, i undervisningen;
|
Roma
|
FinRK
|
12:7 |
Se, jolla on palvelutehtävä, palvelkoon, jolla opettamisen lahja, opettakoon.
|
Roma
|
ChiSB
|
12:7 |
如果是服務,就應用在服務上;如果是教導,就應用在教導上;
|
Roma
|
CopSahBi
|
12:7 |
ⲉⲓⲧⲉ ⲟⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ϩⲛ ⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲉⲓⲧⲉ ⲡⲉⲧϯ ⲥⲃⲱ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲃⲱ
|
Roma
|
ChiUns
|
12:7 |
或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
|
Roma
|
BulVeren
|
12:7 |
ако е служение – да постоянстваме в служението; ако някой поучава – в учението;
|
Roma
|
AraSVD
|
12:7 |
أَمْ خِدْمَةٌ فَفِي ٱلْخِدْمَةِ، أَمِ ٱلْمُعَلِّمُ فَفِي ٱلتَّعْلِيمِ،
|
Roma
|
Shona
|
12:7 |
kana ushumiri, ngatishande paushumiri; kana anodzidzisa, pakudzidzisa;
|
Roma
|
Esperant
|
12:7 |
aŭ servadon, ni laboru en nia servado; aŭ instruanto, en sia instruado;
|
Roma
|
ThaiKJV
|
12:7 |
ถ้าเป็นการปรนนิบัติก็จงปรนนิบัติ ถ้าเป็นการสั่งสอนก็จงสั่งสอน
|
Roma
|
BurJudso
|
12:7 |
ဓမ္မဆရာအရာရှိလျှင်၊ ဓမ္မဆရာ၏အမှုကို ဆောင်ရွက်ကြကုန်အံ့။ ဆုံးမဩဝါဒပေးသောသူသည် ထိုအမှုကိုဆောင်ရွက်စေ။
|
Roma
|
SBLGNT
|
12:7 |
εἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,
|
Roma
|
FarTPV
|
12:7 |
اگر خدمت كردن است، باید خدمت كنیم. اگر تعلیم دادن است، باید تعلیم بدهیم.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
12:7 |
Agar āp kī nemat ḳhidmat karnā hai to ḳhidmat kareṅ. Agar āp kī nemat tālīm denā hai to tālīm deṅ.
|
Roma
|
SweFolk
|
12:7 |
att tjäna i vår uppgift, att undervisa i läran,
|
Roma
|
TNT
|
12:7 |
εἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,
|
Roma
|
GerSch
|
12:7 |
Wenn einer dient, sei es so in dem Dienst; wenn einer lehrt, in der Lehre;
|
Roma
|
TagAngBi
|
12:7 |
O kung ministerio, ay gamitin natin ang ating sarili sa ating ministerio; o ang nagtuturo, ay sa kaniyang pagtuturo;
|
Roma
|
FinSTLK2
|
12:7 |
jos virka, pitäköön virastaan vaarin; jos joku opettaa, olkoon uskollinen opettamisessaan;
|
Roma
|
Dari
|
12:7 |
اگر خدمت کردن است، باید خدمت کنیم. اگر تعلیم دادن است، باید تعلیم بدهیم.
|
Roma
|
SomKQA
|
12:7 |
Ama hadday tahay adeegid, aan aad u adeegno; kii wax baraana, si fiican wax ha u baro;
|
Roma
|
NorSMB
|
12:7 |
eller um me hev ei tenesta, taka vare på tenesta, eller um ein er lærar, på lærdomen,
|
Roma
|
Alb
|
12:7 |
nëse kemi shërbim, le t'i kushtohemi shërbimit; po kështu mësuesi të jepet pas mësimit;
|
Roma
|
GerLeoRP
|
12:7 |
oder einen Dienst, [dann geschehe es] mit dem Dienst; oder wer lehrt, [der tue es] mit der Lehre;
|
Roma
|
UyCyr
|
12:7 |
Худаниң силәргә бәргән қабилийити башқиларға хизмәт қилиш болса, хизмәт қилиңлар; Худа тоғрисида тәлим бериш болса, тәлим бериңлар;
|
Roma
|
KorHKJV
|
12:7 |
혹은 사역이면 우리가 우리의 사역하는 일로 섬기며, 가르치는 자는 가르치는 일로 섬기고,
|
Roma
|
MorphGNT
|
12:7 |
εἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,
|
Roma
|
SrKDIjek
|
12:7 |
Ако ли службу, нека служи; ако је учитељ, нека учи;
|
Roma
|
Wycliffe
|
12:7 |
ethir prophecie, aftir the resoun of feith; ethir seruise, in mynystryng; ether he that techith, in techyng;
|
Roma
|
Mal1910
|
12:7 |
ശുശ്രൂഷ എങ്കിൽ ശുശ്രൂഷയിൽ, ഉപദേശിക്കുന്നവൻ എങ്കിൽ ഉപദേശത്തിൽ, പ്രബോധിപ്പിക്കുന്നവൻ എങ്കിൽ
|
Roma
|
KorRV
|
12:7 |
혹 섬기는 일이면 섬기는 일로, 혹 가르치는 자면 가르치는 일로,
|
Roma
|
Azeri
|
12:7 |
اگر خئدمتدئر، خئدمتئله. اگر موعلّئمدئر، تعلئمئله.
|
Roma
|
SweKarlX
|
12:7 |
Hafver någor ett ämbete, så akte han derpä; lärer någor, så akte han på lärona.
|
Roma
|
KLV
|
12:7 |
joq toy'taHghach, chaw' maH nob ourselves Daq toy'taHghach; joq ghaH 'Iv teaches, Daq Daj teaching;
|
Roma
|
ItaDio
|
12:7 |
se ministerio, attendiamo al ministerio; parimente il dottore attenda all’insegnare;
|
Roma
|
RusSynod
|
12:7 |
имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, — в учении;
|
Roma
|
CSlEliza
|
12:7 |
аще ли служение, в служении: аще учяй, во учении:
|
Roma
|
ABPGRK
|
12:7 |
είτε διακονίαν εν τη διακονία είτε ο διδάσκων εν τη διδασκαλία
|
Roma
|
FreBBB
|
12:7 |
soit un ministère, dans ce ministère ; soit celui qui enseigne, dans l'enseignement ;
|
Roma
|
LinVB
|
12:7 |
Sókó ozwí likabo lya kosálisa báníngá, sálísá bangó malámu ; sókó ozwí likabo lya kotéya, téyá malámu ;
|
Roma
|
BurCBCM
|
12:7 |
သူတစ်ပါးအား အစေခံရပါက မိမိတို့ကိုယ်ကို အစေခံခြင်းအမှု၌ ဆက်ကပ်ထားပါလော့။ သွန်သင်ပေးသောသူဖြစ်ပါက သွန်သင်မှုကိုပြုလော့။-
|
Roma
|
Che1860
|
12:7 |
ᎢᏳ ᎠᎴ ᎢᏗᏯᏙᎯᎮᏍᏗ, ᎢᏗᏯᏙᎯᎲᏉ ᏕᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎮᏍᏗ; ᎠᎴ ᎩᎶ ᏓᏕᏲᎲᏍᎨᏍᏗ, ᏗᏕᏲᏗᏉ ᎨᏒ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎮᏍᏗ;
|
Roma
|
ChiUnL
|
12:7 |
或役事、則役事、或教誨、則教誨、
|
Roma
|
VietNVB
|
12:7 |
ai phục vụ, hãy tận tâm phục vụ; ai dạy dỗ hãy chăm mà dạy dỗ;
|
Roma
|
CebPinad
|
12:7 |
kon sa pag-alagad, sa atong pagpang-alagad; ang nagatudlo, sa iyang pagpanudlo;
|
Roma
|
RomCor
|
12:7 |
Cine este chemat la o slujbă să se ţină de slujba lui. Cine învaţă pe alţii să se ţină de învăţătură.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
12:7 |
Ma kitail pwaisanki doadoahk en papah, eri, kitail uhdahn pahn papah. Ma sounpadahk, eri, kitail uhdahn pahn padahk.
|
Roma
|
HunUj
|
12:7 |
ha valamilyen más szolgálat adatott, akkor abban a szolgálatban munkálkodjunk: a tanító a tanításban,
|
Roma
|
GerZurch
|
12:7 |
sei es die Gabe der Dienstleistung, so werde sie gebraucht innerhalb der Dienstleistung; sei es die Gabe der Lehre, so werde sie gebraucht in der Lehre; (a) 1Pe 4:10 11
|
Roma
|
GerTafel
|
12:7 |
Hat jemand die Gabe der Weissagung, so geschehe sie nach dem Maß seines Glaubens. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amtes. Hat er zu lehren, so warte er der Lehre.
|
Roma
|
PorAR
|
12:7 |
se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
|
Roma
|
DutSVVA
|
12:7 |
Zo laat ons die gaven besteden, hetzij profetie, naar de mate des geloofs; hetzij bediening, in het bedienen; hetzij die leert, in het leren;
|
Roma
|
Byz
|
12:7 |
ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια
|
Roma
|
FarOPV
|
12:7 |
یا خدمت در خدمت گذاری، یا معلم در تعلیم،
|
Roma
|
Ndebele
|
12:7 |
kumbe yikukhonza, asisebenze enkonzweni; kumbe ofundisayo, ekufundiseni;
|
Roma
|
PorBLivr
|
12:7 |
se é o de serviço, seja em servir; se é o de ensino, seja em ensinar;
|
Roma
|
StatResG
|
12:7 |
εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,
|
Roma
|
SloStrit
|
12:7 |
Bodi si službo, v službi; bodi si kdor uči, v učenji,
|
Roma
|
Norsk
|
12:7 |
eller om vi har en tjeneste, ta vare på tjenesten, eller om en er lærer, på lærdommen,
|
Roma
|
SloChras
|
12:7 |
ali službo, bodimo pridni v službi; ali če kdo uči, bodi marljiv v učenju,
|
Roma
|
Northern
|
12:7 |
ənamı xidmətdirsə, xidmət etsin; müəllimlikdirsə, öyrətsin;
|
Roma
|
GerElb19
|
12:7 |
es sei Dienst, so laßt uns bleiben im Dienst; es sei, der da lehrt, in der Lehre;
|
Roma
|
PohnOld
|
12:7 |
O ma dodok eu, kitail en kolekol atail dodok; o ma saunpadak amen, i en wiada padak,
|
Roma
|
LvGluck8
|
12:7 |
Ja kam ir praviešu mācība, lai tā saietās ar ticību; ja kam kāds amats, tas lai paliek tai amatā; ja kas māca, tas lai paliek tai mācīšanā;
|
Roma
|
PorAlmei
|
12:7 |
Ou seja ministerio, seja em ministrar; ou o que ensina em ensinar;
|
Roma
|
ChiUn
|
12:7 |
或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;
|
Roma
|
SweKarlX
|
12:7 |
Hafver någor ett ämbete, så akte han derpå; lärer någor, så akte han på lärona.
|
Roma
|
Antoniad
|
12:7 |
ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια
|
Roma
|
CopSahid
|
12:7 |
ⲉⲓⲧⲉ ⲟⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ϩⲛⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲉⲓⲧⲉ ⲡⲉⲧϯⲥⲃⲱ ϩⲛⲧⲉⲥⲃⲱ
|
Roma
|
GerAlbre
|
12:7 |
Wer Weissagung hat, der übe sie nach der Richtschnur des Glaubens aus! Hat jemand ein Kirchenamt, der bewähre sich darin: der Lehrer betätige sich im Lehren,
|
Roma
|
BulCarig
|
12:7 |
ако ли служене, да прилежаваме в служението; ако учи некой, да пребъдва в учението;
|
Roma
|
FrePGR
|
12:7 |
soit de ministère, exerçons-le dans le ministère ; soit qu'il s'agisse de celui qui enseigne, qu'il se livre à l'enseignement,
|
Roma
|
PorCap
|
12:7 |
se é o do serviço, que seja usado a servir; se um tem o de ensinar, que o use no ensino;
|
Roma
|
JapKougo
|
12:7 |
奉仕であれば奉仕をし、また教える者であれば教え、
|
Roma
|
Tausug
|
12:7 |
Bang isab sawpama in suku' kiyarihil kātu'niyu tumabang ha pagkahi taniyu, na subay tuud kitaniyu tumabang. Bang isab magnasīhat, na, subay kitaniyu magnasīhat tuud.
|
Roma
|
GerTextb
|
12:7 |
Sei es Weissagung: nach Maßgabe des Glaubens; Verwaltung: im Berufe der Verwaltung; wer lehrt: in dem der Lehre;
|
Roma
|
SpaPlate
|
12:7 |
ya de ministerio, para servir; ya de enseñar, para la enseñanza;
|
Roma
|
Kapingam
|
12:7 |
Maa goe dau duhongo-hegau e-hagamaamaa, goe e-hai gi-hagamaamaa. Maa goe tangada agoago, goe e-hai gi-agoago.
|
Roma
|
RusVZh
|
12:7 |
имеешь ли служение - пребывай в служении; учитель ли - в учении;
|
Roma
|
CopSahid
|
12:7 |
ⲉⲓⲧⲉ ⲟⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ϩⲛ ⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ. ⲉⲓⲧⲉ ⲡⲉⲧϯⲥⲃⲱ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲃⲱ.
|
Roma
|
LtKBB
|
12:7 |
jei kas turi tarnavimą – tetarnauja; kas mokymą – temoko;
|
Roma
|
Bela
|
12:7 |
калі маеш служэньне, служы; калі настаўнік, вучы;
|
Roma
|
CopSahHo
|
12:7 |
ⲉⲓⲧⲉ ⲟⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ϩⲛ̅ⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ. ⲉⲓⲧⲉ ⲡⲉⲧϯⲥⲃⲱ ϩⲛ̅ⲧⲉⲥⲃⲱ.
|
Roma
|
BretonNT
|
12:7 |
pe an hini a servij, ra en em stago ouzh ar servij; pe an hini a gelenn, ra en em stago ouzh ar c'helenn;
|
Roma
|
GerBoLut
|
12:7 |
Hat jemand ein Amt so warte er des Amts. Lehret jemand, so warte er der Lehre.
|
Roma
|
FinPR92
|
12:7 |
Palvelutehtävän saanut palvelkoon, opetustehtävän saanut opettakoon,
|
Roma
|
DaNT1819
|
12:7 |
eller vi have et Embede, da lader os tage vare paa Embedet; eller om nogen lærer, paa Lærdommen;
|
Roma
|
Uma
|
12:7 |
Tauna to ria kola' -na mpotulungi doo, kana metulungi mpu'u-i-hawo. Tauna to ria kola' -na metudui', kana metudui' mpu'u-i.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
12:7 |
oder einen Dienst, [dann geschehe es] mit dem Dienst; oder wer lehrt, [der tue es] mit der Lehre;
|
Roma
|
SpaVNT
|
12:7 |
O si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
|
Roma
|
Latvian
|
12:7 |
Kalpošanas pienākums, kas jāpilda kalpojot, mācīšanas - mācot;
|
Roma
|
SpaRV186
|
12:7 |
O si de ministerio, en servir; o el que enseña, en enseñar;
|
Roma
|
FreStapf
|
12:7 |
l'autre a, dans son ministère, le don du diaconat ; ici c'est un docteur qui a le don de l'enseignement ;
|
Roma
|
NlCanisi
|
12:7 |
is het een bediening, men houde zich aan de bediening; wie leraar is, houde zich aan het onderricht;
|
Roma
|
GerNeUe
|
12:7 |
Ein anderer ist befähigt, praktische Aufgaben zu übernehmen. Er soll diese Gabe einsetzen! Wenn jemand die Gabe des Lehrens hat, soll er lehren!
|
Roma
|
Est
|
12:7 |
olgu hoolekanne, mis toimugu hoolekandeametis; olgu keegi õpetaja, siis toimigu ta õpetamisametis;
|
Roma
|
UrduGeo
|
12:7 |
اگر آپ کی نعمت خدمت کرنا ہے تو خدمت کریں۔ اگر آپ کی نعمت تعلیم دینا ہے تو تعلیم دیں۔
|
Roma
|
AraNAV
|
12:7 |
وَمَنْ وُهِبَ الْخِدْمَةَ، فَلْيَنْهَمِكْ فِي الْخِدْمَةِ؛ أَوِ التَّعْلِيمَ، فَفِي التَّعْلِيمِ؛
|
Roma
|
ChiNCVs
|
12:7 |
服事人的,就应当照着恩赐去服事;教导的,就应当照着恩赐教导;
|
Roma
|
f35
|
12:7 |
ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια
|
Roma
|
vlsJoNT
|
12:7 |
hetzij bediening, in het bedienen; hetzij die onderwijst, in de onderwijzing;
|
Roma
|
ItaRive
|
12:7 |
se di ministerio, attendiamo al ministerio; se d’insegnamento, all’insegnare;
|
Roma
|
Afr1953
|
12:7 |
is dit profesie, na die maat van die geloof; of bediening, in die werk van bediening; of wie leer, in die lering;
|
Roma
|
RusSynod
|
12:7 |
имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли – в учении;
|
Roma
|
FreOltra
|
12:7 |
soit le ministère dans le diaconat; nous avons aussi le docteur qui se livre à l'enseignement,
|
Roma
|
UrduGeoD
|
12:7 |
अगर आपकी नेमत ख़िदमत करना है तो ख़िदमत करें। अगर आपकी नेमत तालीम देना है तो तालीम दें।
|
Roma
|
TurNTB
|
12:7 |
Hizmetse, hizmet etsin. Öğretmekse, öğretsin.
|
Roma
|
DutSVV
|
12:7 |
Zo laat ons die gaven besteden, hetzij profetie, naar de mate des geloofs; hetzij bediening, in het bedienen; hetzij die leert, in het leren;
|
Roma
|
HunKNB
|
12:7 |
ha szolgálat, akkor fáradozzunk a szolgálatban; ha valaki tanít, tanítson;
|
Roma
|
Maori
|
12:7 |
He mahi minita, kia u tatou ki ta tatou mahi minita; ko te kaiwhakaako, kia u ki tana mahi whakaako;
|
Roma
|
sml_BL_2
|
12:7 |
Bang a'a kabuwanan kapandayan anabangan pagkahina, subay tabanganna to'ongan. Bang kapandayan magpandu', subay amandu' to'ongan.
|
Roma
|
HunKar
|
12:7 |
Akár szolgálat, a szolgálatban; akár tanító, a tanításban;
|
Roma
|
Viet
|
12:7 |
ai được gọi đến làm chức vụ, hãy buộc mình vào chức vụ; ai dạy dỗ, hãy chăm mà dạy dỗ;
|
Roma
|
Kekchi
|
12:7 |
Li ani qˈuebil xma̱tan re tenkˈa̱nc, chitenkˈa̱nk chi sa saˈ xchˈo̱l. Li ani qˈuebil xma̱tan chixtzolbaleb li ras ri̱tzˈin, chixtzolakeb saˈ xya̱lal.
|
Roma
|
Swe1917
|
12:7 |
har någon fått en tjänst, så akte han på tjänsten; är någon satt till lärare, så akte han på sitt lärarkall;
|
Roma
|
KhmerNT
|
12:7 |
បើខាងការបម្រើ ចូរបម្រើ បើខាងការបង្រៀន ចូរបង្រៀន
|
Roma
|
CroSaric
|
12:7 |
je li služenje - neka je u služenju; je li poučavanje - u poučavanju;
|
Roma
|
BasHauti
|
12:7 |
Edo ministerio, garen administrationean: edo iracasten ari dena, den instructione emaile.
|
Roma
|
WHNU
|
12:7 |
ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια
|
Roma
|
VieLCCMN
|
12:7 |
Được ơn phục vụ, thì phải phục vụ. Ai dạy bảo, thì cứ dạy bảo.
|
Roma
|
FreBDM17
|
12:7 |
Soit de ministère, appliquons-nous au ministère ; soit que quelqu’un soit appelé à enseigner, qu’il enseigne.
|
Roma
|
TR
|
12:7 |
ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια
|
Roma
|
HebModer
|
12:7 |
ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה׃
|
Roma
|
Kaz
|
12:7 |
Сыбағаңа қызмет ету тиген болса, соныңды атқар, рухани тәлім беру дарының болса, оны қолдана бер.
|
Roma
|
UkrKulis
|
12:7 |
чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто - в ученню;
|
Roma
|
FreJND
|
12:7 |
soit le service, [soyons occupés] du service ; soit celui qui enseigne, [qu’il s’applique] à l’enseignement ;
|
Roma
|
TurHADI
|
12:7 |
Hizmetkârlık mevhibesine sahip olan, hizmet etsin. Vaaz mevhibesine sahip olan, vaaz etsin.
|
Roma
|
GerGruen
|
12:7 |
Ist es ein Amt in der Gemeinde, so bleibe er bei dem Amte. Ist es die Unterweisungsgabe, so unterweise er.
|
Roma
|
SloKJV
|
12:7 |
če služenje, počakajmo na naše služenje; ali kdor poučuje, na poučevanje;
|
Roma
|
Haitian
|
12:7 |
Si yon lòt resevwa don pou l' fè yon travay, se pou l' fè travay la. Moun ki resevwa don pou l' moutre lòt anpil bagay, se sa pou l' fè.
|
Roma
|
FinBibli
|
12:7 |
Jos jollakin on joku virka, niin pitäkään virastansa vaarin. Jos joku opettaa, niin ottakaan opetuksestansa vaarin.
|
Roma
|
SpaRV
|
12:7 |
O si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
|
Roma
|
HebDelit
|
12:7 |
וְאִם־לְאִישׁ שִׁמּוּשׁ יַעֲמֹל בַּשִּׁמּוּשׁ וְאִם־מוֹרֶה בַּהוֹרָאָה׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
12:7 |
Os mai helpu pobl eraill ydy dy ddawn di, gwna job dda ohoni. Os oes gen ti'r ddawn i ddysgu pobl eraill, gwna hynny'n gydwybodol.
|
Roma
|
GerMenge
|
12:7 |
wem die Gabe des Gemeindedienstes zuteil geworden ist, der betätige sie durch Dienstleistungen; wer Lehrgabe besitzt, verwende sie als Lehrer;
|
Roma
|
GreVamva
|
12:7 |
είτε διακονίαν, ας καταγινώμεθα εις την διακονίαν, είτε διδάσκει τις, ας καταγίνηται εις την διδασκαλίαν,
|
Roma
|
Tisch
|
12:7 |
εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ·
|
Roma
|
UkrOgien
|
12:7 |
а коли служіння — будь на служі́ння, коли вчитель — на навча́ння,
|
Roma
|
MonKJV
|
12:7 |
Хэрэв үйлчлэлт бол үйлчлэлтээрээ, заан сургадаг нь заахуйгаараа,
|
Roma
|
SrKDEkav
|
12:7 |
Ако ли службу, нека служи; ако је учитељ, нека учи;
|
Roma
|
FreCramp
|
12:7 |
soit de ministère, pour nous contenir dans le ministère ; celui-ci a reçu le don d'enseigner : qu'il enseigne ;
|
Roma
|
SpaTDP
|
12:7 |
o servicio, entreguemonos al servicio, o el que enseña, a su enseñanza;
|
Roma
|
PolUGdan
|
12:7 |
Jeśli usługiwania, niech usługuje; jeśli ktoś naucza, niech trwa w nauczaniu;
|
Roma
|
FreGenev
|
12:7 |
Soit miniftere, que ce foit en adminiftration : foit que quelqu'un enfeigne, qu'il donne enfeignement :
|
Roma
|
FreSegon
|
12:7 |
que celui qui est appelé au ministère s'attache à son ministère; que celui qui enseigne s'attache à son enseignement,
|
Roma
|
SpaRV190
|
12:7 |
O si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
|
Roma
|
Swahili
|
12:7 |
Mwenye kipaji cha utumishi na atumikie. mwenye kipaji cha kufundisha na afundishe.
|
Roma
|
HunRUF
|
12:7 |
aki a szolgálat ajándékát kapta, az végezze szolgálatát; a tanító a tanítást,
|
Roma
|
FreSynod
|
12:7 |
que celui qui est appelé au ministère, s'attache à son ministère; que celui qui enseigne, s'applique à l'enseignement;
|
Roma
|
DaOT1931
|
12:7 |
eller en Tjeneste, da lader os tage Vare paa Tjenesten; eller om nogen lærer, paa Lærergerningen;
|
Roma
|
FarHezar
|
12:7 |
اگر کسی عطای خدمت دارد، خدمت کند. اگر کسی عطای تعلیم دارد، تعلیم دهد.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
12:7 |
O sapos em i wok bilong helpim, larim yumi wet long wok bilong helpim bilong yumi, o em husat i man bilong skulim, long skulim bilong em,
|
Roma
|
ArmWeste
|
12:7 |
եթէ սպասարկութիւն՝ սպասարկե՛նք. ա՛ն որ կը սորվեցնէ՝ թող յարատեւէ սորվեցնելով,
|
Roma
|
DaOT1871
|
12:7 |
eller en Tjeneste, da lader os tage Vare paa Tjenesten; eller om nogen lærer, paa Lærergerningen;
|
Roma
|
JapRague
|
12:7 |
聖役は聖役に[從事し]、教ふる人は教に[止り]、
|
Roma
|
Peshitta
|
12:7 |
ܘܐܝܬ ܕܬܫܡܫܬܐ ܐܝܬ ܠܗ ܒܬܫܡܫܬܗ ܘܐܝܬ ܕܡܠܦܢܐ ܗܘ ܒܝܘܠܦܢܗ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
12:7 |
soit le ministère, pour s’exercer au ministère ; soit l’enseignement, pour celui qui enseigne ;
|
Roma
|
PolGdans
|
12:7 |
Jeźli posługowanie, niech będzie w posługowaniu; jeźli kto naucza, niech trwa w nauczaniu;
|
Roma
|
JapBungo
|
12:7 |
或は務あらば務をなし、或は教をなす者は教をなし、
|
Roma
|
Elzevir
|
12:7 |
ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια
|
Roma
|
GerElb18
|
12:7 |
es sei Dienst, so laßt uns bleiben im Dienst; es sei, der da lehrt, in der Lehre;
|