Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 15:10  And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
Roma EMTV 15:10  And again he says: "REJOICE, O GENTILES, WITH HIS PEOPLE!"
Roma NHEBJE 15:10  Again he says, "Rejoice, you Gentiles, with his people."
Roma Etheridg 15:10  And again he hath said, Be glad, ye Gentiles, with his people.
Roma ABP 15:10  And again it says, Be glad, O nations, with his people!
Roma NHEBME 15:10  Again he says, "Rejoice, you Gentiles, with his people."
Roma Rotherha 15:10  And again he saith—Be glad ye nations with his people;
Roma LEB 15:10  And again it says, “Rejoice, Gentiles, with his people.”
Roma BWE 15:10  The holy writings also say, ‘People who are not Jews, be glad with those who are God’s people.’
Roma Twenty 15:10  And again it says--'Rejoice, ye Gentiles, with God's People.'
Roma ISV 15:10  Again he says,Lit. It “Rejoice, you Gentiles, with his people!”Deut 32:43
Roma RNKJV 15:10  And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
Roma Jubilee2 15:10  And again he says, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
Roma Webster 15:10  And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
Roma Darby 15:10  And again he says, Rejoice, nations, with his people.
Roma OEB 15:10  And again it says — ‘Rejoice, you Gentiles, with God’s people.’
Roma ASV 15:10  And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
Roma Anderson 15:10  And again he says: Rejoice, you Gentiles, with his people.
Roma Godbey 15:10  And again he says, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
Roma LITV 15:10  And again He says, "Rejoice, nations, with His people." Deut. 32:43
Roma Geneva15 15:10  And againe he saith, Reioyce, ye Gentiles with his people.
Roma Montgome 15:10  Or again, Rejoice, O Gentiles, with his people.
Roma CPDV 15:10  And again, he says: “Rejoice, O Gentiles, along with his people.”
Roma Weymouth 15:10  And again the Psalmist says, "Be glad, ye Gentiles, in company with His People."
Roma LO 15:10  And again he says, "Rejoice, you Gentiles, with his people."
Roma Common 15:10  and again it says: "Rejoice, O Gentiles, with his people!"
Roma BBE 15:10  And again he says, Take part, you Gentiles, in the joy of his people.
Roma Worsley 15:10  And again he saith, "Rejoice, ye Gentiles, with his people."
Roma DRC 15:10  And again he saith: rejoice ye Gentiles, with his people.
Roma Haweis 15:10  And again he saith, “Rejoice, ye Gentiles, with his people.”
Roma GodsWord 15:10  And Scripture says again, "You nations, be happy together with his people!"
Roma Tyndale 15:10  And agayne he sayth: reioyse ye gentyles with his people.
Roma KJVPCE 15:10  And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
Roma NETfree 15:10  And again it says: "Rejoice, O Gentiles, with his people."
Roma RKJNT 15:10  And again he says, Rejoice, you Gentiles, with his people.
Roma AFV2020 15:10  And again it says, "Rejoice, all you Gentiles, with His people";
Roma NHEB 15:10  Again he says, "Rejoice, you Gentiles, with his people."
Roma OEBcth 15:10  And again it says — ‘Rejoice, you Gentiles, with God’s people.’
Roma NETtext 15:10  And again it says: "Rejoice, O Gentiles, with his people."
Roma UKJV 15:10  And again he says, Rejoice, all of you Gentiles, with his people.
Roma Noyes 15:10  And again he saith: "Rejoice, ye gentiles, with his people."
Roma KJV 15:10  And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
Roma KJVA 15:10  And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
Roma AKJV 15:10  And again he said, Rejoice, you Gentiles, with his people.
Roma RLT 15:10  And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
Roma OrthJBC 15:10  Furthermore it says, HARNINU GOYIM AMMO ("Rejoice, Goyim with His people"--DEVARIM 32:43.
Roma MKJV 15:10  And again He says, "Rejoice, O nations, with His people."
Roma YLT 15:10  and again it saith, `Rejoice ye nations, with His people;'
Roma Murdock 15:10  And again he said: Rejoice, ye Gentiles, with his people.
Roma ACV 15:10  And again he says, Rejoice, O Gentiles, with his people.
Roma VulgSist 15:10  Et iterum dicit: Laetamini Gentes cum plebe eius.
Roma VulgCont 15:10  Et iterum dicit: Lætamini Gentes cum plebe eius.
Roma Vulgate 15:10  et iterum dicit laetamini gentes cum plebe eius
Roma VulgHetz 15:10  Et iterum dicit: Lætamini Gentes cum plebe eius.
Roma VulgClem 15:10  Et iterum dicit : Lætamini gentes cum plebe ejus.
Roma CzeBKR 15:10  A opět dí: Veselte se pohané s lidem jeho.
Roma CzeB21 15:10  A jinde Písmo říká: „Jásejte, národy, tak jako jeho lid!“
Roma CzeCEP 15:10  A dále je řečeno: ‚Radujte se, pohané, spolu s jeho lidem.‘
Roma CzeCSP 15:10  A dále praví: Zaradujte se, národy, spolu s jeho lidem.
Roma PorBLivr 15:10  E outra vez diz: “Alegrai-vos, gentios, com o povo dele.”
Roma Mg1865 15:10  Ary hoy koa Izy: Miravoravoa, ry jentilisa, mbamin’ ny olony.
Roma CopNT 15:10  ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟϥ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ.
Roma FinPR 15:10  Ja vielä on sanottu: "Riemuitkaa, te pakanat, hänen kansansa kanssa".
Roma NorBroed 15:10  Og igjen sier han, Gled dere, nasjoner, med hans folk.
Roma FinRK 15:10  Ja vielä on sanottu: ”Riemuitkaa, pakanat, hänen kansansa kanssa.”
Roma ChiSB 15:10  又說:『異民! 你們要和祂的百姓一同歡樂! 』
Roma CopSahBi 15:10  ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϣⲁϥϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ
Roma ChiUns 15:10  又说:你们外邦人当与主的百姓一同欢乐;
Roma BulVeren 15:10  И пак казва: „Ликувайте, народи, с Неговия народ!“
Roma AraSVD 15:10  وَيَقُولُ أَيْضًا: «تَهَلَّلُوا أَيُّهَا ٱلْأُمَمُ مَعَ شَعْبِهِ».
Roma Shona 15:10  Uyezve anoti: Farai, vahedheni, pamwe nevanhu vake.
Roma Esperant 15:10  Kaj ankaŭ oni diras: Ĝoju, ho gentoj, kun Lia popolo.
Roma ThaiKJV 15:10  และมีคำกล่าวอีกว่า ‘ประชาชาติทั้งหลายเอ๋ย จงชื่นชมยินดีกับประชาชนของพระองค์’
Roma BurJudso 15:10  တဖန်လာသည်ကား ၊ တပါးအမျိုးသားတို့၊ သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏လူမျိုးနှင့်အတူ ဝမ်းမြောက် ခြင်းရှိကြလော့ဟုလာ၏။
Roma SBLGNT 15:10  καὶ πάλιν λέγει· Εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
Roma FarTPV 15:10  و در جای دیگر می‌فرماید: «ای ملّتها، با قوم او شادی كنید.»
Roma UrduGeoR 15:10  Yih bhī likhā hai, “Ai dīgar qaumo, us kī ummat ke sāth ḳhushī manāo!”
Roma SweFolk 15:10  Det står också: Jubla, ni hednafolk, tillsammans med hans folk.
Roma TNT 15:10  καὶ πάλιν λέγει, Εὐφράνθητε ἔθνη μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
Roma GerSch 15:10  Und wiederum spricht er: »Freuet euch, ihr Heiden, mit seinem Volk!«
Roma TagAngBi 15:10  At muling sinasabi niya, Makigalak kayo, kayong mga Gentil, sa kaniyang bayan.
Roma FinSTLK2 15:10  Vielä hän sanoo: "Riemuitkaa, pakanat, hänen kansansa kanssa."
Roma Dari 15:10  و در جای دیگر نوشته شده است: «ای ملت ها، با قوم برگزیدۀ او خوشی کنید.»
Roma SomKQA 15:10  Oo haddana wuxuu leeyahay, Quruumahow, la reyreeya dadkiisa.
Roma NorSMB 15:10  Og atter segjer Skrifti: «Fagna dykk, heidningar, saman med hans folk!»
Roma Alb 15:10  Dhe përsëri ai thotë: ''Gëzohuni, o njerëz, me popullin e tij''.
Roma GerLeoRP 15:10  Und außerdem heißt es: „Seid fröhlich, ihr Nationen, mit seinem Volk!“
Roma UyCyr 15:10  Муқәддәс Язмиларниң бир йеридә: «Әй башқа милләтләр, Худаниң таллиған хәлқи билән биллә шат-хорам болуңлар!» дейилгән болса,
Roma KorHKJV 15:10  또 다시 그분께서 이르시되, 너희 이방인들아, 그분의 백성과 함께 기뻐하라, 하시며
Roma MorphGNT 15:10  καὶ πάλιν λέγει· Εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
Roma SrKDIjek 15:10  И опет говори: веселите се незнабошци, с народом његовијем.
Roma Wycliffe 15:10  And eft he seith, Ye hethene men, be ye glad with his puple.
Roma Mal1910 15:10  “അതുകൊണ്ടു ഞാൻ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ നിന്നെ വാഴ്ത്തി നിന്റെ നാമത്തിന്നു സ്തുതി പാടും” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നവല്ലോ.
Roma KorRV 15:10  또 가로되 열방들아 주의 백성과 함께 즐거워하라 하였으며
Roma Azeri 15:10  و گئنه ديئر: اي قيري‌يهودئلر، اونون خالقي ائله شادليق ادئن.
Roma SweKarlX 15:10  Och åter säger han: Glädjens, I Hedningar, med hans folk;
Roma KLV 15:10  Again ghaH jatlhtaH, “ yItIv, SoH Gentiles, tlhej Daj ghotpu.” { Note: Deuteronomy 32:43 }
Roma ItaDio 15:10  Ed altrove la scrittura dice: Rallegratevi, o Genti, col suo popolo.
Roma RusSynod 15:10  И еще сказано: возвеселитесь, язычники, с народом Его.
Roma CSlEliza 15:10  И паки глаголет: возвеселитеся, языцы, с людьми Его.
Roma ABPGRK 15:10  και πάλιν λέγει ευφράνθητε έθνη μετά του λαού αυτού
Roma FreBBB 15:10  Et l'Ecriture dit encore : Réjouissez-vous, nations, avec son peuple !
Roma LinVB 15:10  Mpé lisúsu : Bato ba bikólo bínso, bósepela elongó na bato ba yě,
Roma BurCBCM 15:10  တစ်ဖန် ကျမ်းစာတော်မြတ်၌ လူမျိုးခြားအပေါင်းတို့၊ သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ လူမျိုးတော်နှင့်အတူ ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းကြလော့ဟူ၍လည်းကောင်း၊-
Roma Che1860 15:10  ᏔᎵᏁᏃ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᎭ, ᎢᏣᎵᎮᎵᎩ ᏗᏣᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ, ᏗᏣᎵᎪᎲᏏ ᏧᏤᎵ ᏴᏫ.
Roma ChiUnL 15:10  又云、爾異邦人、宜與其民同樂、
Roma VietNVB 15:10  Kinh Thánh cũng chép:Hỡi các dân tộc, hãy cùng hân hoan với dân Chúa.
Roma CebPinad 15:10  ug usab nagaingon: Pagkalipay kamo, O mga Gentil, uban sa iyang katawhan";
Roma RomCor 15:10  Este zis iarăşi: „Veseliţi-vă, neamuri, împreună cu poporul Lui”.
Roma Pohnpeia 15:10  Pwuhk Sarawi pil mahsanih, “Kumwail mehn liki kan, kumwail iang sapwellimen Koht aramas akan perenda oh ngisingis!”
Roma HunUj 15:10  Ezt is mondja: „Örüljetek, népek, az ő népével együtt.”
Roma GerZurch 15:10  Und wiederum heisst es: "Freuet euch, ihr Heiden, mit seinem Volk!" (a) 5Mo 32:43
Roma GerTafel 15:10  Und abermals heißt es: Frohlocket ihr Heiden mit Seinem Volke!
Roma PorAR 15:10  E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
Roma DutSVVA 15:10  En wederom zegt Hij: Weest vrolijk, gij heidenen met Zijn volk!
Roma Byz 15:10  και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου
Roma FarOPV 15:10  و نیز می‌گوید «ای امت‌ها باقوم او شادمان شوید.»
Roma Ndebele 15:10  Njalo futhi uthi: Thokozani, bezizwe, kanye labantu bakhe.
Roma PorBLivr 15:10  E outra vez diz: “Alegrai-vos, gentios, com o povo dele.”
Roma StatResG 15:10  Καὶ πάλιν λέγει, “Εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.”
Roma SloStrit 15:10  In zopet pravi: "Oveselite se, pogani, z njegovim ljudstvom."
Roma Norsk 15:10  Og atter sier Skriften: Gled eder, I hedninger, sammen med hans folk!
Roma SloChras 15:10  In zopet pravi: „Veselite se, pogani, ž njegovim ljudstvom“.
Roma Northern 15:10  Yenə deyilir ki: «Ey millətlər, Onun xalqı ilə birgə sevinin!»
Roma GerElb19 15:10  Und wiederum sagt er: "Seid fröhlich, ihr Nationen, mit seinem Volke!"
Roma PohnOld 15:10  O pil eu me a kotin masani: En popol komail men liki kan iangaki sapwilim a aramas!
Roma LvGluck8 15:10  Un atkal tas saka: “Priecājaties, jūs pagāni, līdz ar Viņa ļaudīm.”
Roma PorAlmei 15:10  E outra vez diz: Alegrae-vos, gentios, com o seu povo.
Roma ChiUn 15:10  又說:你們外邦人當與主的百姓一同歡樂;
Roma SweKarlX 15:10  Och åter säger han: Glädjens, I Hedningar, med hans folk;
Roma Antoniad 15:10  και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου
Roma CopSahid 15:10  ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϣⲁϥϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲛⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ
Roma GerAlbre 15:10  Und an einer anderen Stelle heißt es: Freut euch, ihr Heiden, mit seinem Volk!
Roma BulCarig 15:10  И пак казва: «Възвеселете се, езичници, с народа негов.»
Roma FrePGR 15:10  Et elle dit derechef : « Nations, réjouissez-vous avec Son peuple. »
Roma PorCap 15:10  *E diz-se ainda: Alegrai-vos, nações, juntamente com o seu povo.
Roma JapKougo 15:10  また、こう言っている、「異邦人よ、主の民と共に喜べ」。
Roma Tausug 15:10  Iban kiyabayta' da isab, amu agi, “In manga kamu bukun bangsa Yahudi pagkūg-kuyag kamu iban sin manga tau napī' suku' sin Tuhan.”
Roma GerTextb 15:10  Und wiederum heißt es: Freuet euch, ihr Heiden, samt seinem Volke.
Roma SpaPlate 15:10  Y otra vez dice: “Alegraos, gentiles, con su pueblo”.
Roma Kapingam 15:10  Di Beebaa-Dabu e-helekai labelaa, “Goodou digau tuadimee, goodou madalia nia dama a God, tenetene haga-hagaamuina.”
Roma RusVZh 15:10  И еще сказано: "возвеселитесь, язычники, с народом Его".
Roma CopSahid 15:10  ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϣⲁϥϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ.
Roma LtKBB 15:10  Ir vėl sakoma: „Džiaukitės, pagonys, kartu su Jo tauta“.
Roma Bela 15:10  І яшчэ сказана: "узьвесялецеся, язычнікі, з народам Ягоным".
Roma CopSahHo 15:10  ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϣⲁϥϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ.
Roma BretonNT 15:10  Lavaret eo c'hoazh: Broadoù, en em laouenait gant e bobl.
Roma GerBoLut 15:10  Und abermal spricht er: Freuet euch, ihr Heiden, mit seinem Volk!
Roma FinPR92 15:10  Ja edelleen: -- Riemuitkaa, kansat, yhdessä hänen kansansa kanssa.
Roma DaNT1819 15:10  Og atter siges der: fryder Eder, I Hedninger, med hans Folk!
Roma Uma 15:10  Ria wo'o lolita Buku Tomoroli' owi to mpo'uli' hewa toi: Koi' to bela-ko-koiwo to Yahudi, goe' -mokoi hangkaa-ngkania hante to Yahudi to napelihi-mi Alata'ala ngkai owi."
Roma GerLeoNA 15:10  Und außerdem heißt es: „Seid fröhlich, ihr Nationen, mit seinem Volk!“
Roma SpaVNT 15:10  Y otra vez dice: Alegráos, Gentiles, con su pueblo.
Roma Latvian 15:10  Un atkal sacīts: Priecājieties, pagāni, kopā ar Viņa tautu!
Roma SpaRV186 15:10  Y otra vez dice: Regocijáos, vosotros los Gentiles, con su pueblo.
Roma FreStapf 15:10  et ailleurs il est dit : «Réjouissez-vous, païens, avec son peuple»,
Roma NlCanisi 15:10  En wederom zegt ze: "Verheugt u, gij heidenen, Te zamen met zijn volk!"
Roma GerNeUe 15:10  An anderer Stelle heißt es: "Freut euch mit seinem Volk, ihr Völker alle!"
Roma Est 15:10  Ja taas ütleb tema: "Olge rõõmsad, paganad, ühes Tema rahvaga!"
Roma UrduGeo 15:10  یہ بھی لکھا ہے، ”اے دیگر قومو، اُس کی اُمّت کے ساتھ خوشی مناؤ!“
Roma AraNAV 15:10  وَأَيْضاً قِيلَ: «افْرَحُوا، أَيُّهَا الأُمَمُ، مَعَ شَعْبِهِ».
Roma ChiNCVs 15:10  又说:“列邦啊,当与他的子民一同快乐。”
Roma f35 15:10  και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου
Roma vlsJoNT 15:10  En wederom zegt Hij: Verheugt u, gij natiën met zijn volk.
Roma ItaRive 15:10  Ed è detto ancora: Rallegratevi, o Gentili, col suo popolo.
Roma Afr1953 15:10  En ook sê Hy: Verbly julle, o nasies, saam met sy volk;
Roma RusSynod 15:10  И еще сказано: «Возвеселитесь, язычники, с народом Его».
Roma FreOltra 15:10  L'Ecriture dit encore: «Gentils, réjouissez-vous avec son peuple;»
Roma UrduGeoD 15:10  यह भी लिखा है, “ऐ दीगर क़ौमो, उस की उम्मत के साथ ख़ुशी मनाओ!”
Roma TurNTB 15:10  Yine deniyor ki, “Ey uluslar, O'nun halkıyla birlikte sevinin!” Ve, “Ey bütün uluslar, Rab'be övgüler sunun! Ey bütün halklar, O'nu yüceltin!”
Roma DutSVV 15:10  En wederom zegt Hij: Weest vrolijk, gij heidenen met Zijn volk!
Roma HunKNB 15:10  Azt mondja továbbá: »Nemzetek, örvendezzetek az ő népével együtt«.
Roma Maori 15:10  Tenei ano tetahi kupu ana, Kia hari tahi, e nga Tauiwi, me tana iwi.
Roma sml_BL_2 15:10  Aniya' gi' ayat Kitab dakayu', yuk-i, “Ka'am kabangsa-bangsahan ya ngga'i ka Yahudi, dai' kam magkōg-koyag sama-sama maka bangsa ya tapene' e' Tuhan.”
Roma HunKar 15:10  És ismét azt mondja: Örüljetek pogányok az ő népével együtt.
Roma Viet 15:10  Lại có chép rằng: Hỡi dân ngoại, hãy đồng vui cùng dân Chúa.
Roma Kekchi 15:10  Ut naxye ajcuiˈ saˈ li Santil Hu chi joˈcaˈin: Chisahokˈ taxak e̱chˈo̱l, la̱ex li ma̱cuaˈex aj judío, e̱rochbeneb laj judío lix tenamit li Dios. (Dt. 32:43)
Roma Swe1917 15:10  Och åter heter det: »Jublen, I hedningar, med hans folk»;
Roma KhmerNT 15:10  ហើយ​មាន​សេចក្ដី​មួយ​ទៀត​ចែង​ទុក​ថា៖​ «ពួក​សាសន៍​ដទៃ​អើយ!​ ចូរ​អរ​សប្បាយ​ជាមួយ​ប្រជារាស្ដ្រ​របស់​ព្រះអង្គ​ចុះ!»​
Roma CroSaric 15:10  I još veli: Kličite, puci, s njegovim narodom.
Roma BasHauti 15:10  Eta berriz dio, Aleguera çaiteztez Gentilác haren populuarequin.
Roma WHNU 15:10  και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου
Roma VieLCCMN 15:10  Chỗ khác lại chép : Hỡi chư dân, hãy vui mừng với dân Thiên Chúa !
Roma FreBDM17 15:10  Et il est dit encore : Gentils, réjouissez-vous avec son peuple.
Roma TR 15:10  και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου
Roma HebModer 15:10  ואומר הרנינו גוים עמו׃
Roma Kaz 15:10  Киелі жазбалардың тағы бір жерінде мынадай сөздер бар: «Шаттаныңдар енді, уа, басқа ұлттар, Жаратқан Иенің халқымен қатар!»
Roma UkrKulis 15:10  І знов глаголе: Звеседїть ся, погане, з людьми Його.
Roma FreJND 15:10  Et encore, il dit : « Nations, réjouissez-vous avec son peuple ».
Roma TurHADI 15:10  Yine şöyle yazılmıştır: “Ey halklar, Allah’ın halkıyla birlikte sevinin!”
Roma Wulfila 15:10  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌹𐌸: 𐍃𐌹𐍆𐌰𐌹𐌸 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽 𐌹𐍃.
Roma GerGruen 15:10  Und wieder heißt es: "Freuet euch samt seinem Volke, ihr Heiden."
Roma SloKJV 15:10  In ponovno pravi: ‚Veselite se, vi pogani, z njegovimi ljudmi.‘
Roma Haitian 15:10  Liv la di ankò: Nou menm moun lòt nasyon yo, fè kè nou kontan ansanm avèk pèp Bondye chwazi a.
Roma FinBibli 15:10  Ja taas hän sanoo: iloitkaat pakanat hänen kansansa kanssa!
Roma SpaRV 15:10  Y otra vez dice: Alegraos, Gentiles, con su pueblo.
Roma HebDelit 15:10  וְאוֹמֵר הַרְנִינוּ גוֹיִם עַמּוֹ׃
Roma WelBeibl 15:10  Maen nhw'n dweud hefyd, “Llawenhewch, Genhedloedd, gyda'i bobl,”
Roma GerMenge 15:10  Und an einer anderen Stelle heißt es: »Freuet euch, ihr Heiden, im Verein mit seinem Volke!«
Roma GreVamva 15:10  Και πάλιν λέγει· Ευφράνθητε, έθνη, μετά του λαού αυτού.
Roma Tisch 15:10  καὶ πάλιν λέγει, εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
Roma UkrOgien 15:10  І ще каже: „Тіштесь, погани, з наро́дом Його!“
Roma MonKJV 15:10  Мөн дахиад тэр, Жүүд бусчууд аа, та нар түүний ард түмэнтэй хамт хөөрөн баяс гэсэн байдаг.
Roma SrKDEkav 15:10  И опет говори: Веселите се незнабошци с народом Његовим.
Roma FreCramp 15:10  L'Ecriture dit encore : " Nations, réjouissez-vous avec son peuple. "
Roma SpaTDP 15:10  Nuevamente dice, «Alegrense, ustedes gentiles, con la gente de Él.»
Roma PolUGdan 15:10  I znowu mówi: Weselcie się, poganie, z jego ludem.
Roma FreGenev 15:10  Et derechef il dit, Gentils, éjouïffez-vous avec fon peuple.
Roma FreSegon 15:10  Nations, réjouissez-vous avec son peuple!
Roma SpaRV190 15:10  Y otra vez dice: Alegraos, Gentiles, con su pueblo.
Roma Swahili 15:10  Tena Maandiko yasema: "Furahini, enyi watu wa mataifa; furahini pamoja na watu wake."
Roma HunRUF 15:10  Azután ezt is mondja: „Örüljetek, népek, az ő népével együtt.”
Roma FreSynod 15:10  Il est dit encore: «Nations, réjouissez-vous avec son peuple!»
Roma DaOT1931 15:10  Og atter siges der: „Fryder eder, I Hedninger, med hans Folk!‟
Roma FarHezar 15:10  باز می‌گوید: «ای قومها با قوم او شادی کنید.»
Roma TpiKJPB 15:10  Na gen em i tok, Wokim amamas tru, yupela ol man i no Ju, wantaim ol manmeri bilong em.
Roma ArmWeste 15:10  Դարձեալ կ՚ըսէ. «Հեթանոսնե՛ր, ուրախացէ՛ք անոր ժողովուրդին հետ»:
Roma DaOT1871 15:10  Og atter siges der: „Fryder eder, I Hedninger, med hans Folk!‟
Roma JapRague 15:10  又曰く、「異邦人等よ、主の民と共に喜べ」、
Roma Peshitta 15:10  ܘܬܘܒ ܐܡܪ ܐܬܒܤܡܘ ܥܡܡܐ ܥܡ ܥܡܗ ܀
Roma FreVulgG 15:10  Il est dit encore : Réjouissez-vous, nations, avec son peuple.
Roma PolGdans 15:10  I zasię mówi: Weselcie się poganie z ludem jego.
Roma JapBungo 15:10  また曰く『異邦人よ、主の民と共に喜べ』
Roma Elzevir 15:10  και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου
Roma GerElb18 15:10  Und wiederum sagt er: "Seid fröhlich, ihr Nationen, mit seinem Volke!"