Roma
|
RWebster
|
15:6 |
That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
EMTV
|
15:6 |
so that you may with one accord and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
NHEBJE
|
15:6 |
that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
Etheridg
|
15:6 |
that with one mind and with one mouth you may glorify Aloha, the Father of our Lord Jeshu Meshiha.
|
Roma
|
ABP
|
15:6 |
that with one accord, in one mouth you should glorify God and father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
NHEBME
|
15:6 |
that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Yeshua the Messiah.
|
Roma
|
Rotherha
|
15:6 |
In order that, with one accord, with one mouth, ye maybe glorifying the God and Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
LEB
|
15:6 |
so that with one mind you may glorify with one mouth the God and Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
BWE
|
15:6 |
Then, together you will praise the God and Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
Twenty
|
15:6 |
So that with one heart and one voice you may praise the God and Father of Jesus Christ, our Lord.
|
Roma
|
ISV
|
15:6 |
so that with one mind and one voice you might glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
RNKJV
|
15:6 |
That ye may with one mind and one mouth glorify יהוה, even the Father of our Saviour Yahushua the Messiah.
|
Roma
|
Jubilee2
|
15:6 |
that ye may with one accord [and] one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
Webster
|
15:6 |
That ye may with one mind [and] one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
Darby
|
15:6 |
that ye may with one accord, with one mouth, glorify theGod and Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
OEB
|
15:6 |
so that with one heart and one voice you may praise the God and Father of Jesus Christ, our Lord.
|
Roma
|
ASV
|
15:6 |
that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
Anderson
|
15:6 |
that with one mind and with one voice you may glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
Godbey
|
15:6 |
In order that you may with one accord with one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
LITV
|
15:6 |
that with one accord and with one mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
Geneva15
|
15:6 |
That ye with one minde, and with one mouth may prayse God, euen the Father of our Lord Iesus Christ.
|
Roma
|
Montgome
|
15:6 |
so that with one heart and with one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
CPDV
|
15:6 |
so that, together with one mouth, you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
Weymouth
|
15:6 |
so that with oneness both of heart and voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
LO
|
15:6 |
That with one mind, and with one voice, you may glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
Common
|
15:6 |
that you may with one mind and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
BBE
|
15:6 |
So that with one mouth you may give glory to the God and Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
Worsley
|
15:6 |
that with one mind and one mouth ye may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
DRC
|
15:6 |
That with one mind and with one mouth you may glorify God and the Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
Haweis
|
15:6 |
that in one mind, with one mouth, ye may glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
GodsWord
|
15:6 |
Then, having the same goal, you will praise the God and Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
Tyndale
|
15:6 |
that ye all agreynge together maye with one mouth prayse God the father of oure Lorde Iesus.
|
Roma
|
KJVPCE
|
15:6 |
That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
NETfree
|
15:6 |
so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
RKJNT
|
15:6 |
That you may with one heart and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
AFV2020
|
15:6 |
So that with one accord and one mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
NHEB
|
15:6 |
that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
OEBcth
|
15:6 |
so that with one heart and one voice you may praise the God and Father of Jesus Christ, our Lord.
|
Roma
|
NETtext
|
15:6 |
so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
UKJV
|
15:6 |
That all of you may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
Noyes
|
15:6 |
that with one accord ye may with one mouth glorify God, the Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
KJV
|
15:6 |
That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
KJVA
|
15:6 |
That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
AKJV
|
15:6 |
That you may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
RLT
|
15:6 |
That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
OrthJBC
|
15:6 |
in order that with one mind and with one voice you might give kavod (glory) to Elohim Avi Adoneinu Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua.
LIVE IN THE CHANINAH HASHEM (SHEMOT 33:19; 9:23; 11:31; 19:9)
|
Roma
|
MKJV
|
15:6 |
so that with one mind and one mouth you may glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
YLT
|
15:6 |
that with one accord--with one mouth--ye may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ;
|
Roma
|
Murdock
|
15:6 |
so that with one mind and one mouth, ye may glorify God, the Father of our Lord Jesus Messiah.
|
Roma
|
ACV
|
15:6 |
so that unanimously, with one mouth, ye may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
|
Roma
|
PorBLivr
|
15:6 |
a fim de que, em comum acordo, como uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
|
Roma
|
Mg1865
|
15:6 |
mba ho saina iray sy vava iray no hiarahanareo mankalaza an’ Andriamanitra, Rain’ i Jesosy Kristy Tompontsika.
|
Roma
|
CopNT
|
15:6 |
ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲧ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲱ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲫϯ ⳿ⲫⲓⲱⲧ ⳿ⲙⲡⲉⲛϭ̅ ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
|
Roma
|
FinPR
|
15:6 |
niin että te yksimielisesti ja yhdestä suusta ylistäisitte Jumalaa ja meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen isää.
|
Roma
|
NorBroed
|
15:6 |
for at dere enstemmig med én munn kan herliggjøre vår herre Jesu Salvedes gud og far.
|
Roma
|
FinRK
|
15:6 |
niin että te yksimielisesti, yhdestä suusta, ylistäisitte meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen Jumalaa ja Isää.
|
Roma
|
ChiSB
|
15:6 |
好一心一口光榮我們的主耶穌基督的天主和父。
|
Roma
|
CopSahBi
|
15:6 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϯ ⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
Roma
|
ChiUns
|
15:6 |
一心一口荣耀 神─我们主耶稣基督的父!
|
Roma
|
BulVeren
|
15:6 |
така че с един ум и една уста да славите Бога и Отца на нашия Господ Иисус Христос.
|
Roma
|
AraSVD
|
15:6 |
لِكَيْ تُمَجِّدُوا ٱللهَ أَبَا رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ، بِنَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَفَمٍ وَاحِدٍ.
|
Roma
|
Shona
|
15:6 |
kuti nemoyo umwe nemuromo umwe mukudze Mwari, ivo Baba vaIshe wedu Jesu Kristu.
|
Roma
|
Esperant
|
15:6 |
por ke vi unuanime per unu voĉo gloru la Dion kaj Patron de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
15:6 |
เพื่อท่านทั้งหลายจะได้มีใจและปากพร้อมเพรียงกันสรรเสริญพระเจ้า ผู้เป็นพระบิดาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
|
Roma
|
BurJudso
|
15:6 |
ယေရှုခရစ်၏အလိုတော်အတိုင်း အချင်းချင်း စိတ်တညီတညွတ်တည်းရှိကြမည်အကြောင်း၊ သည်းခံ ခြင်း၊ သက်သာခြင်း၏အရှင်၊ ဘုရားသခင်သည် ကယ်မ သနားတော်မူပါစေသော။
|
Roma
|
SBLGNT
|
15:6 |
ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
|
Roma
|
FarTPV
|
15:6 |
و همه با هم یكدل و یک زبان خدا را كه پدر خداوند ما عیسی مسیح است ستایش كنید.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
15:6 |
Tab hī āp mil kar ek hī āwāz ke sāth Ḳhudā, hamāre Ḳhudāwand Īsā Masīh ke Bāp ko jalāl de sakeṅge.
|
Roma
|
SweFolk
|
15:6 |
så att ni alla med en mun prisar vår Herre Jesu Kristi Gud och Far.
|
Roma
|
TNT
|
15:6 |
ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ.
|
Roma
|
GerSch
|
15:6 |
damit ihr einmütig, mit einem Munde Gott und den Vater unsres Herrn Jesus Christus lobet.
|
Roma
|
TagAngBi
|
15:6 |
Upang kayo na may isang pagiisip sa pamamagitan ng isang bibig ay luwalhatiin ninyo ang Dios at Ama ng ating Panginoong Jesucristo.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
15:6 |
niin että yksimielisesti yhdestä suusta ylistäisitte Jumalaa ja meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen Isää.
|
Roma
|
Dari
|
15:6 |
و همه با هم یکدل و یک زبان خدا را که پدر خداوند ما عیسی مسیح است ستایش کنید.
|
Roma
|
SomKQA
|
15:6 |
inaad isku qalbi iyo isku af ku ammaantaan Ilaaha ah Aabbaha Rabbigeenna Ciise Masiix.
|
Roma
|
NorSMB
|
15:6 |
so de samheldige, med ein munn, kann prisa Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader!
|
Roma
|
Alb
|
15:6 |
që me një mendje të vetme dhe një gojë të vetme ta përlëvdoni Perëndinë, Atin e Perëndisë tonë Jezu Krisht.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
15:6 |
damit ihr einmütig mit einem Mund den Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus verherrlicht.
|
Roma
|
UyCyr
|
15:6 |
Буниң билән силәр Худани, йәни Рәббимиз Әйса Мәсиһниң Атисини бир нийәт, бир мәхсәттә вә бир еғиздин улуқлиғайсиләр.
|
Roma
|
KorHKJV
|
15:6 |
너희가 한 마음과 한 입으로 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 영광을 돌리게 하시기를 원하노라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
15:6 |
ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
15:6 |
Да једнодушно једнијем устима славите Бога и оца Господа нашега Исуса Христа.
|
Roma
|
Wycliffe
|
15:6 |
that ye of o wille with o mouth worschipe God and the fadir of oure Lord Jhesu Crist.
|
Roma
|
Mal1910
|
15:6 |
സ്ഥിരതയും ആശ്വാസവും നല്കുന്ന ദൈവം നിങ്ങൾക്കു ക്രിസ്തുയേശുവിന്നു അനുരൂപമായി തമ്മിൽ ഏകചിന്തയോടിരിപ്പാൻ കൃപ നല്കുമാറാകട്ടെ.
|
Roma
|
KorRV
|
15:6 |
한 마음과 한 입으로 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 영광을 돌리게 하려 하노라
|
Roma
|
Azeri
|
15:6 |
سئز بئرلئکده بئر سسله ربّئمئز عئسا مسئحئن آتاسي اولان تاريني اوجالداسينيز.
|
Roma
|
KLV
|
15:6 |
vetlh tlhej wa' accord SoH may tlhej wa' nujDu' glorify the joH'a' je vav vo' maj joH Jesus Christ.
|
Roma
|
ItaDio
|
15:6 |
Acciocchè, di pari consentimento, d’una stessa bocca, glorifichiate Iddio, che è Padre del nostro Signor Gesù Cristo.
|
Roma
|
RusSynod
|
15:6 |
дабы вы единодушно, едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.
|
Roma
|
CSlEliza
|
15:6 |
да единодушно едиными усты славите Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.
|
Roma
|
ABPGRK
|
15:6 |
ίνα ομοθυμαδόν εν ενί στόματι δοξάζητε τον θεόν και πατέρα του κυρίου ημών Ιησού χριστού
|
Roma
|
FreBBB
|
15:6 |
afin que, d'un même cœur, d'une même bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
|
Roma
|
LinVB
|
15:6 |
Bôngó motéma sé mǒkó, monoko sé mǒkó bókúmisa Nzámbe, Tatá wa Mokonzi wa bísó Yézu Krístu.
|
Roma
|
BurCBCM
|
15:6 |
သို့မှသာလျှင် သင်တို့သည် ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ်တော်၏ ခမည်းတော်ဖြစ်တော်မူသော ဘုရားသခင်အား တစ်သံတည်း ချီးမွမ်းထောမနာ ပြုနိုင်ကြပေလိမ့်မည်။
|
Roma
|
Che1860
|
15:6 |
ᎾᏍᎩ ᏌᏉ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ ᎠᎴ ᏌᏉ ᎢᏥᎰᎵ ᎢᏨᏙᏗᏱ ᎡᏥᎸᏉᏙᏗᏱ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᏙᏓ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᎦᏤᎵ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
15:6 |
使爾一心一口、以榮上帝、我主耶穌基督之父、
|
Roma
|
VietNVB
|
15:6 |
ngõ hầu anh chị em có thể đồng lòng, cùng một miệng tôn vinh Đức Chúa Trời là Cha của Chúa Cứu Thế Giê-su, Chúa chúng ta.
|
Roma
|
CebPinad
|
15:6 |
aron nga pinaagi sa usa ka tingog managkahiusa kamo sa paghimaya sa Dios ug Amahan sa atong Ginoong Jesu-Cristo.
|
Roma
|
RomCor
|
15:6 |
pentru ca toţi împreună, cu o inimă şi cu o gură, să slăviţi pe Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
15:6 |
pwe kumwail koaros en ehupene kapinga Koht, Semen atail Kaun Sises Krais ni ngihlteieu.
|
Roma
|
HunUj
|
15:6 |
hogy egy szívvel, egy szájjal dicsőítsétek a mi Urunk Jézus Krisztus Istenét és Atyját.
|
Roma
|
GerZurch
|
15:6 |
damit ihr einmütig mit einem Munde Gott, den Vater unsres Herrn Jesus Christus, preist. (a) Apg 4:24
|
Roma
|
GerTafel
|
15:6 |
Auf daß ihr einmütig mit einem Munde Gott und den Vater unseres Herrn Jesus Christus lobet.
|
Roma
|
PorAR
|
15:6 |
para que unânimes, e a uma voz, glorifiqueis a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
|
Roma
|
DutSVVA
|
15:6 |
Opdat gij eendrachtelijk, met een mond, moogt verheerlijken den God en Vader van onzen Heere Jezus Christus.
|
Roma
|
Byz
|
15:6 |
ινα ομοθυμαδον εν ενι στοματι δοξαζητε τον θεον και πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου
|
Roma
|
FarOPV
|
15:6 |
تا یکدل و یکزبان شده، خدا و پدرخداوند ما عیسی مسیح را تمجید نمایید.
|
Roma
|
Ndebele
|
15:6 |
ukuze nganhliziyonye ngomlomo munye limdumise uNkulunkulu, ngitsho uYise weNkosi yethu uJesu Kristu.
|
Roma
|
PorBLivr
|
15:6 |
a fim de que, em comum acordo, como uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
|
Roma
|
StatResG
|
15:6 |
ἵνα ὁμοθυμαδὸν, ἐν ἑνὶ στόματι, δοξάζητε τὸν ˚Θεὸν καὶ Πατέρα τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ.
|
Roma
|
SloStrit
|
15:6 |
Da enodušno z enimi usti slavite Boga in očeta Gospoda našega Jezusa Kristusa.
|
Roma
|
Norsk
|
15:6 |
så at I enige, med én munn, kan prise Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader!
|
Roma
|
SloChras
|
15:6 |
da enodušno, z enimi usti slavite Boga in Očeta Gospoda našega Jezusa Kristusa.
|
Roma
|
Northern
|
15:6 |
hamınız birlikdə və bir səslə Rəbbimiz İsa Məsihin Atası olan Allahı izzətləndirəsiniz.
|
Roma
|
GerElb19
|
15:6 |
Christo Jesu gemäß, auf daß ihr einmütig mit einem Munde den Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus verherrlichet.
|
Roma
|
PohnOld
|
15:6 |
Pwe komail en kalinganada Kot o Sam en atail Kaun Iesus Kristus ni lamalam ta pot o au ta ieu.
|
Roma
|
LvGluck8
|
15:6 |
Ka jūs vienprātīgi vienā mutē varat pagodināt Dievu un mūsu Kunga Jēzus Kristus Tēvu.
|
Roma
|
PorAlmei
|
15:6 |
Para que concordes, a uma bocca, glorifiqueis ao Deus e Pae de Nosso Senhor Jesus Christo.
|
Roma
|
ChiUn
|
15:6 |
一心一口榮耀 神─我們主耶穌基督的父!
|
Roma
|
SweKarlX
|
15:6 |
Att I med enom håg, och med enom mun, mågen prisa Gud, och vårs Herras Jesu Christi Fader.
|
Roma
|
Antoniad
|
15:6 |
ινα ομοθυμαδον εν ενι στοματι δοξαζητε τον θεον και πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου
|
Roma
|
CopSahid
|
15:6 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ϩⲛⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϯ[ⲉ]ⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
Roma
|
GerAlbre
|
15:6 |
damit ihr einmütig wie mit einem Mund den Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus preist. —
|
Roma
|
BulCarig
|
15:6 |
да славите единодушно с едни уста Бога и Отца на Господа нашего Исуса Христа.
|
Roma
|
FrePGR
|
15:6 |
afin que tous ensemble, d'une seule bouche, vous glorifiez Dieu, qui est aussi le Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
|
Roma
|
PorCap
|
15:6 |
para que, numa só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de Nosso Senhor Jesus Cristo.
|
Roma
|
JapKougo
|
15:6 |
こうして、心を一つにし、声を合わせて、わたしたちの主イエス・キリストの父なる神をあがめさせて下さるように。
|
Roma
|
Tausug
|
15:6 |
ha supaya isab in kamu katān makapaghambuuk atay mamudji ha Tuhan, Ama' sin Panghu' natu' Īsa Almasi.
|
Roma
|
GerTextb
|
15:6 |
damit ihr einhellig aus einem Munde Gott, den Vater unseres Herrn Jesus Christus, preiset.
|
Roma
|
SpaPlate
|
15:6 |
para que con un mismo corazón y una sola boca glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.
|
Roma
|
Kapingam
|
15:6 |
gei goodou gii-dahi i-di hagaamu a God Tamana o tadau Dagi go Jesus Christ mai i-di lee e-dahi.
|
Roma
|
RusVZh
|
15:6 |
дабы вы единодушно, едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.
|
Roma
|
CopSahid
|
15:6 |
ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲡⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
Roma
|
LtKBB
|
15:6 |
kad sutartinai vienu balsu šlovintumėte Dievą, mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus Tėvą.
|
Roma
|
Bela
|
15:6 |
каб вы аднадушна, адзінымі вуснамі славілі Бога і Айца Госпада нашага Ісуса Хрыста.
|
Roma
|
CopSahHo
|
15:6 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ϩⲛ̅ⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲉϯ<ⲉ>ⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲡⲓⲱⲧ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭⲥ̅·
|
Roma
|
BretonNT
|
15:6 |
evit ma c'hellot, gant un hevelep ene hag un hevelep genoù, reiñ gloar da Zoue Tad hon Aotrou Jezuz-Krist.
|
Roma
|
GerBoLut
|
15:6 |
auf daß ihr einmutiglich mit einem Munde lobet Gott und den Vater unsers Herm Jesu Christi.
|
Roma
|
FinPR92
|
15:6 |
niin että te yksimielisesti, yhdestä suusta ylistäisitte Herramme Jeesuksen Kristuksen Jumalaa ja Isää.
|
Roma
|
DaNT1819
|
15:6 |
at I eendrægteligen med een Mund kunne prise Gud og vor Herres Jesu Christi Fader.
|
Roma
|
Uma
|
15:6 |
bona hanono pai' halolita lau-damo-koi mpo'une' Alata'ala, Tuama ngkai Pue' -ta, Pue' Yesus Kristus.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
15:6 |
damit ihr einmütig mit einem Mund den Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus verherrlicht.
|
Roma
|
SpaVNT
|
15:6 |
Para que concordes, á una boca glorifiqueis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesu-Cristo.
|
Roma
|
Latvian
|
15:6 |
Lai vienprātīgi, vienā mutē godinātu Dievu un mūsu Kunga Jēzus Kristus Tēvu.
|
Roma
|
SpaRV186
|
15:6 |
Para que de un solo corazón y de una misma boca glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesu Cristo.
|
Roma
|
FreStapf
|
15:6 |
afin que, d'un seul coeur et d'une seule voix, vous donniez gloire à Dieu le Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
|
Roma
|
NlCanisi
|
15:6 |
opdat gij eendrachtig en uit één mond den God en Vader van onzen Heer Jesus Christus verheerlijken moogt.
|
Roma
|
GerNeUe
|
15:6 |
So könnt ihr ihn, den Vater unseres Herrn Jesus Christus, mit einem Mund rühmen.
|
Roma
|
Est
|
15:6 |
et te ühel meelel ja ühe suuga austaksite Jumalat ja meie Issanda Jeesuse Kristuse Isa!
|
Roma
|
UrduGeo
|
15:6 |
تب ہی آپ مل کر ایک ہی آواز کے ساتھ خدا، ہمارے خداوند عیسیٰ مسیح کے باپ کو جلال دے سکیں گے۔
|
Roma
|
AraNAV
|
15:6 |
لِكَي تُمَجِّدُوا اللهَ أَبَا رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ بِنَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَفَمٍ وَاحِدٍ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
15:6 |
同心一致地荣耀我们主耶稣基督的父 神。
|
Roma
|
f35
|
15:6 |
ινα ομοθυμαδον εν ενι στοματι δοξαζητε τον θεον και πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου
|
Roma
|
vlsJoNT
|
15:6 |
opdat gij eendrachtig, uit één mond, den God en Vader van onzen Heere Jezus Christus de glorie geeft.
|
Roma
|
ItaRive
|
15:6 |
affinché d’un solo animo e d’una stessa bocca glorifichiate Iddio, il Padre del nostro Signor Gesù Cristo.
|
Roma
|
Afr1953
|
15:6 |
sodat julle die God en Vader van onse Here Jesus Christus eendragtiglik uit een mond kan verheerlik.
|
Roma
|
RusSynod
|
15:6 |
дабы вы единодушно, едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.
|
Roma
|
FreOltra
|
15:6 |
afin que tous ensemble, d'une même voix, vous glorifiiez Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
15:6 |
तब ही आप मिलकर एक ही आवाज़ के साथ ख़ुदा, हमारे ख़ुदावंद ईसा मसीह के बाप को जलाल दे सकेंगे।
|
Roma
|
TurNTB
|
15:6 |
Öyle ki, Rabbimiz İsa Mesih'in Tanrısı'nı ve Babası'nı birlik içinde hep bir ağızdan yüceltesiniz.
|
Roma
|
DutSVV
|
15:6 |
Opdat gij eendrachtelijk, met een mond, moogt verheerlijken den God en Vader van onzen Heere Jezus Christus.
|
Roma
|
HunKNB
|
15:6 |
hogy egy lélekkel és egy szájjal dicsőítsétek Jézus Krisztusnak, a mi Urunknak Istenét és Atyját!
|
Roma
|
Maori
|
15:6 |
Kia kotahi ai te whakaaro, kia kotahi ai te mangai, e whakakororia ai koutou i te Atua, ara i te Matua o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
15:6 |
Jari maguyun kam amudji ma Tuhan, ya Mma' sin Panghū' Isa Al-Masi.
|
Roma
|
HunKar
|
15:6 |
Hogy egy szívvel, egy szájjal dicsőítsétek az Istent és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyját.
|
Roma
|
Viet
|
15:6 |
để anh em lấy một lòng một miệng mà ngợi khen Ðức Chúa Trời, là Cha của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta.
|
Roma
|
Kekchi
|
15:6 |
Li Dios chitenkˈa̱nk e̱re re nak junajak le̱ chˈo̱l nak te̱lokˈoni li Acuabej Dios, lix Yucuaˈ li Jesucristo.
|
Roma
|
Swe1917
|
15:6 |
så att I endräktigt och med en mun prisen vår Herres, Jesu Kristi, Gud och Fader.
|
Roma
|
KhmerNT
|
15:6 |
ដើម្បីឲ្យអ្នករាល់គ្នាសរសើរតម្កើងព្រះជាម្ចាស់ជាព្រះវរបិតារបស់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដជាព្រះអម្ចាស់របស់យើងដោយព្រមព្រៀងគ្នា និងមានសំឡេងតែមួយ។
|
Roma
|
CroSaric
|
15:6 |
te jednodušno, iz jednoga grla, slavite Boga i Oca Gospodina našega Isusa Krista.
|
Roma
|
BasHauti
|
15:6 |
Gogo batez eta aho batez glorifica deçaçuençát Iaincoa, cein baita Iesus Christ gure Iaunaren Aita.
|
Roma
|
WHNU
|
15:6 |
ινα ομοθυμαδον εν ενι στοματι δοξαζητε τον θεον και πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου
|
Roma
|
VieLCCMN
|
15:6 |
Nhờ đó, anh em sẽ có thể hiệp ý đồng thanh mà tôn vinh Thiên Chúa, là Thân Phụ Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta.
|
Roma
|
FreBDM17
|
15:6 |
Afin que tous d’un même coeur, et d’une même bouche vous glorifiiez Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
|
Roma
|
TR
|
15:6 |
ινα ομοθυμαδον εν ενι στοματι δοξαζητε τον θεον και πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου
|
Roma
|
HebModer
|
15:6 |
אשר תכבדו בנפש אחת ובפה אחד את האלהים אבי אדנינו ישוע המשיח׃
|
Roma
|
Kaz
|
15:6 |
Осылай ынтымақпен өмір сүріп, Иеміз Иса Мәсіхтің Әкесі — Құдайды бірігіп мадақтай аласыңдар.
|
Roma
|
UkrKulis
|
15:6 |
щоб однодушне, одними устами славили Бога й Отця Господа нашого Ісуса Христа.
|
Roma
|
FreJND
|
15:6 |
afin que, d’un commun accord, d’une même bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre seigneur Jésus Christ.
|
Roma
|
TurHADI
|
15:6 |
O zaman Efendimiz İsa Mesih’in semavî Babası olan Allah’a hepiniz tek bir ağızdan hamdedebilirsiniz.
|
Roma
|
Wulfila
|
15:6 |
𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰𐌹 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌼𐌿𐌽𐌸𐌰 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌲𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍄𐌰𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃.
|
Roma
|
GerGruen
|
15:6 |
damit ihr einmütig mit einem Mund Gott und den Vater unseres Herrn Jesus Christus verherrlichet.
|
Roma
|
SloKJV
|
15:6 |
da boste lahko z enim umom in enimi usti slavili Boga, celó Očeta našega Gospoda Jezusa Kristusa.
|
Roma
|
Haitian
|
15:6 |
Konsa, n'a mete kè nou ak bouch nou ansanm pou fè lwanj Bondye, papa Jezikri, Seyè nou an.
|
Roma
|
FinBibli
|
15:6 |
Että te yksimielisesti yhdestä suusta kiittäisitte Jumalaa ja meidän Herran Jesuksen Kristuksen Isää.
|
Roma
|
SpaRV
|
15:6 |
Para que concordes, á una boca glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.
|
Roma
|
HebDelit
|
15:6 |
אֲשֶׁר תְּכַבְּדוּ בְּנֶפֶשׁ אַחַת וּבְפֶה אֶחָד אֶת־הָאֱלֹהִים אֲבִי אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
15:6 |
Drwy wneud hynny byddwch gyda'ch gilydd yn rhoi clod i Dduw, sef Tad ein Harglwydd Iesu Grist.
|
Roma
|
GerMenge
|
15:6 |
damit ihr einmütig mit einem Munde den Gott und Vater unsers Herrn Jesus Christus preisen könnt.
|
Roma
|
GreVamva
|
15:6 |
διά να δοξάζητε ομοθυμαδόν εν ενί στόματι τον Θεόν και Πατέρα του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού.
|
Roma
|
Tisch
|
15:6 |
ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
|
Roma
|
UkrOgien
|
15:6 |
щоб ви однодушно, одними у́стами сла́вили Бога й Отця Господа нашого Ісуса Христа.
|
Roma
|
MonKJV
|
15:6 |
Энэ нь та нар нэг санаа бодол мөн нэг амаар Шүтээн буюу бидний Эзэн Есүс Христийн Эцэгийг алдаршуулахын тулд юм.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
15:6 |
Да једнодушно једним устима славите Бога и Оца Господа нашег Исуса Христа.
|
Roma
|
FreCramp
|
15:6 |
afin que, d'un même cœur et d'une même bouche, vous glorifiez Dieu, le Père de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
|
Roma
|
SpaTDP
|
15:6 |
para que concuerden en dar, a una voz, gloria a Dios, al Padre de nuestro Señor Jesús el Cristo.
|
Roma
|
PolUGdan
|
15:6 |
Abyście jednomyślnie, jednymi ustami wysławiali Boga, Ojca naszego Pana Jezusa Chrystusa.
|
Roma
|
FreGenev
|
15:6 |
Afin que tous d'un courage & d'une bouche vous glorifiez le Dieu & Pere de noftre Seigneur Jefus Chrift.
|
Roma
|
FreSegon
|
15:6 |
afin que tous ensemble, d'une seule bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
|
Roma
|
SpaRV190
|
15:6 |
Para que concordes, á una boca glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.
|
Roma
|
Swahili
|
15:6 |
ili ninyi nyote, kwa nia moja na sauti moja, mumtukuze Mungu, Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo.
|
Roma
|
HunRUF
|
15:6 |
hogy egy szívvel, egy szájjal dicsőítsétek a mi Urunk Jézus Krisztus Istenét és Atyját.
|
Roma
|
FreSynod
|
15:6 |
afin que, d'un même coeur et d'une même bouche, vous rendiez gloire à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ!
|
Roma
|
DaOT1931
|
15:6 |
for at I endrægtigt med een Mund kunne prise Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader.
|
Roma
|
FarHezar
|
15:6 |
تا یکدل و یکزبان، خدا یعنی پدر خداوند ما عیسی مسیح را تمجید کنید.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
15:6 |
Inap long yupela i ken, wantaim wanpela tingting na wanpela maus, givim glori long God, yes, Papa bilong Bikpela bilong yumi, Jisas Kraist.
|
Roma
|
ArmWeste
|
15:6 |
որպէսզի միաբան ու միաբերան փառաբանէք Աստուած, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի Հայրը:
|
Roma
|
DaOT1871
|
15:6 |
for at I endrægtigt med een Mund kunne prise Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader.
|
Roma
|
JapRague
|
15:6 |
一の心、一の口を以て我主イエズス、キリストの神にして父にて在すものを崇め奉るを得しめ給はん事を。
|
Roma
|
Peshitta
|
15:6 |
ܕܒܚܕ ܪܥܝܢ ܘܒܚܕ ܦܘܡ ܬܫܒܚܘܢ ܠܐܠܗܐ ܐܒܘܗܝ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
15:6 |
afin que, d’un même cœur et d’une même bouche, vous honoriez Dieu, le Père de Notre Seigneur Jésus-Christ.
|
Roma
|
PolGdans
|
15:6 |
Abyście jednomyślnie jednemi usty wysławiali Boga, Ojca Pana naszego Jezusa Chrystusa.
|
Roma
|
JapBungo
|
15:6 |
これ汝らが心を一つにし口を一つにして、我らの主イエス・キリストの父なる神を崇めん爲なり。
|
Roma
|
Elzevir
|
15:6 |
ινα ομοθυμαδον εν ενι στοματι δοξαζητε τον θεον και πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου
|
Roma
|
GerElb18
|
15:6 |
auf daß ihr einmütig mit einem Munde den Gott und Vater unseres Herrn Jesu Christi verherrlichet.
|