Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 15:7  Therefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
Roma EMTV 15:7  Therefore receive one another, just as also Christ received you, to the glory of God.
Roma NHEBJE 15:7  Therefore accept one another, even as Christ also accepted you, to the glory of God.
Roma Etheridg 15:7  Therefore, receive and bear with one another, as also the Meshiha hath received you, to the glory of Aloha.
Roma ABP 15:7  Therefore take to yourself one another! as also the Christ took you to himself, for the glory of God.
Roma NHEBME 15:7  Therefore accept one another, even as Messiah also accepted you, to the glory of God.
Roma Rotherha 15:7  Wherefore receive ye one another, even as, Christ also, hath received us unto the glory of God:—
Roma LEB 15:7  Therefore accept one another, just as Christ also has accepted you, to the glory of God.
Roma BWE 15:7  So, accept one another, as Christ has accepted you. Then people will know that God is great.
Roma Twenty 15:7  Therefore always receive one another as friends, just as the Christ himself received us, to the glory of God.
Roma ISV 15:7  Therefore, accept one another, just as Christ accepted you,Other mss. read us for the glory of God.
Roma RNKJV 15:7  Wherefore receive ye one another, as the Messiah also received us to the glory of יהוה.
Roma Jubilee2 15:7  Therefore bear one another, as the Christ also bore us, to the glory of God.
Roma Webster 15:7  Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
Roma Darby 15:7  Wherefore receive ye one another, according as the Christ also has received you to [the] glory ofGod.
Roma OEB 15:7  Therefore always receive one another as friends, just as the Christ himself received us, to the glory of God.
Roma ASV 15:7  Wherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God.
Roma Anderson 15:7  Wherefore, receive one another with kindness, as the Christ has received you, to the glory of God.
Roma Godbey 15:7  Therefore receive one another, as Christ also received you, to the glory of God.
Roma LITV 15:7  Because of this, receive one another as Christ also received us, to the glory of God.
Roma Geneva15 15:7  Wherefore receiue ye one another, as Christ also receiued vs to the glory of God.
Roma Montgome 15:7  Wherefore always receive one another into fellowship, to the glory of God, even as Christ also received you.
Roma CPDV 15:7  For this reason, accept one another, just as Christ also has accepted you, in the honor of God.
Roma Weymouth 15:7  Habitually therefore give one another a friendly reception, just as Christ also has received you, and thus promote the glory of God.
Roma LO 15:7  Wherefore, cordially receive one another; even as Christ also has received us to the glory of God.
Roma Common 15:7  Therefore, welcome one another, just as Christ also welcomed you, to the glory of God.
Roma BBE 15:7  So then, take one another to your hearts, as Christ took us, to the glory of God.
Roma Worsley 15:7  Wherefore receive ye one another, as Christ hath received us, to the glory of God.
Roma DRC 15:7  Wherefore, receive one another, as Christ also hath received you, unto the honour of God.
Roma Haweis 15:7  Therefore help one another, as Christ also hath helped us, for the glory of God.
Roma GodsWord 15:7  Therefore, accept each other in the same way that Christ accepted you. He did this to bring glory to God.
Roma Tyndale 15:7  Wherfore receave ye one another as Christ receaved vs to the prayse of God.
Roma KJVPCE 15:7  Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
Roma NETfree 15:7  Receive one another, then, just as Christ also received you, to God's glory.
Roma RKJNT 15:7  Therefore welcome one another, as Christ welcomed us to the glory of God.
Roma AFV2020 15:7  Therefore, receive one another, according as Christ has also received us, to the glory of God.
Roma NHEB 15:7  Therefore accept one another, even as Christ also accepted you, to the glory of God.
Roma OEBcth 15:7  Therefore always receive one another as friends, just as the Christ himself received us, to the glory of God.
Roma NETtext 15:7  Receive one another, then, just as Christ also received you, to God's glory.
Roma UKJV 15:7  Wherefore receive all of you one another, as Christ also received us to the glory of God.
Roma Noyes 15:7  Wherefore receive ye one another, as Christ received you to the glory of God.
Roma KJV 15:7  Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
Roma KJVA 15:7  Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
Roma AKJV 15:7  Why receive you one another, as Christ also received us to the glory of God.
Roma RLT 15:7  Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
Roma OrthJBC 15:7  Therefore, treat each other as orchim ratzuy, as Moshiach welcomed you, to the kavod of Hashem (glory of G-d).
Roma MKJV 15:7  Therefore receive one another as Christ also received us, to the glory of God.
Roma YLT 15:7  wherefore receive ye one another, according as also the Christ did receive us, to the glory of God.
Roma Murdock 15:7  Wherefore, receive ye and bear up one another, as also Messiah received you, to the glory of God.
Roma ACV 15:7  Therefore receive ye each other, just as Christ also received you for the glory of God.
Roma VulgSist 15:7  Propter quod suscipite invicem, sicut et Christus suscepit vos in honorem Dei.
Roma VulgCont 15:7  Propter quod suscipite invicem, sicut et Christus suscepit vos in honorem Dei.
Roma Vulgate 15:7  propter quod suscipite invicem sicut et Christus suscepit vos in honorem Dei
Roma VulgHetz 15:7  Propter quod suscipite invicem, sicut et Christus suscepit vos in honorem Dei.
Roma VulgClem 15:7  Propter quod suscipite invicem, sicut et Christus suscepit vos in honorem Dei.
Roma CzeBKR 15:7  Protož přijímejte se vespolek, jakož i Kristus přijal nás v slávu Boží.
Roma CzeB21 15:7  Přijímejte se tedy navzájem, jako Kristus přijal vás do Boží slávy.
Roma CzeCEP 15:7  Proto přijímejte jeden druhého, tak jako Kristus k slávě Boží přijal vás.
Roma CzeCSP 15:7  Proto přijímejte jeden druhého, tak jako Kristus k slávě Boží přijal vás.
Roma PorBLivr 15:7  Portanto, recebei uns aos outros, assim como também Cristo nos recebeu para a glória de Deus.
Roma Mg1865 15:7  Koa mifandraisa ianareo tahaka ny nandraisan’ i Kristy anareo koa ho voninahitr’ Andriamanitra.
Roma CopNT 15:7  ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϣⲉⲡ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲉⲧⲁ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϣⲉⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲫϯ.
Roma FinPR 15:7  Hoivatkaa sentähden toinen toistanne, niinkuin Kristuskin on teidät hoivaansa ottanut Jumalan kunniaksi.
Roma NorBroed 15:7  Ta derfor hverandre til dere, slik også den Salvede tok oss til seg til guds herlighet.
Roma FinRK 15:7  Hyväksykää sen tähden toinen toisenne, niin kuin Kristuskin on hyväksynyt teidät Jumalan kunniaksi.
Roma ChiSB 15:7  為此,你們要為光榮天主而彼此接納,猶如基督也接納了你們一樣。
Roma CopSahBi 15:7  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϣⲉⲡ ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁ ⲡⲉⲭⲥ ϣⲟⲡⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Roma ChiUns 15:7  所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与 神。
Roma BulVeren 15:7  Затова, приемайте се един друг, както и Христос ни прие, за Божията слава.
Roma AraSVD 15:7  لِذَلِكَ ٱقْبَلُوا بَعْضُكُمْ بَعْضًا كَمَا أَنَّ ٱلْمَسِيحَ أَيْضًا قَبِلَنَا، لِمَجْدِ ٱللهِ.
Roma Shona 15:7  Naizvozvo gamuchiranai, Kristu sezvaakatigamuchirawo, ruve rukudzo rwaMwari.
Roma Esperant 15:7  Tial akceptu unu la alian, kiel ankaŭ Kristo akceptis vin, al la gloro de Dio.
Roma ThaiKJV 15:7  เหตุฉะนั้นจงต้อนรับกันและกัน เช่นเดียวกับที่พระคริสต์ได้ทรงต้อนรับเราทั้งหลายเพื่อพระเกียรติของพระเจ้า
Roma BurJudso 15:7  ခရစ်တော်သည် ဘုရားသခင်၏ဘုန်းတော်ကို ထင်ရှားစေလျက်၊ သင်တို့ကိုလက်ခံ တော်မူသည်နည်းတူ၊ သင်တို့သည် တယောက်ကိုတယောက်လက်ခံကြလော့။
Roma SBLGNT 15:7  Διὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς προσελάβετο ⸀ὑμᾶς, εἰς δόξαν ⸀τοῦ θεοῦ.
Roma FarTPV 15:7  پس همان‌طور كه مسیح شما را پذیرفته است، شما نیز یكدیگر را برای جلال خدا بپذیرید.
Roma UrduGeoR 15:7  Chunāṅche jis tarah Masīh ne āp ko qabūl kiyā hai usī tarah ek dūsre ko bhī qabūl kareṅ tāki Allāh ko jalāl mile.
Roma SweFolk 15:7  Ta därför emot varandra, så som Kristus har tagit emot er till Guds ära.
Roma TNT 15:7  διὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους, καθὼς καὶ ὁ χριστὸς προσελάβετο ὑμᾶς εἰς δόξαν τοῦ θεοῦ.
Roma GerSch 15:7  Darum nehmet euch einer des andern an, gleichwie auch Christus sich euer angenommen hat, zu Gottes Ehre!
Roma TagAngBi 15:7  Sa ganito'y mangagtanggapan kayo, gaya naman ni Cristo na tinanggap kayo sa kaluwalhatian ng Dios.
Roma FinSTLK2 15:7  Ottakaa sen vuoksi toinen toisenne keskinäiseen yhteyteen, niin kuin Kristuskin on teidät luokseen ottanut, Jumalan kunniaksi.
Roma Dari 15:7  پس همان طور که مسیح شما را پذیرفته است، شما نیز یکدیگر را برای جلال خدا بپذیرید.
Roma SomKQA 15:7  Sidaas daraaddeed isdhoweeya sida Masiixuna idiin dhoweeyey in Ilaah la ammaano.
Roma NorSMB 15:7  Difor, tak dykk av kvarandre, liksom Kristus og tok seg av dykk til Guds æra!
Roma Alb 15:7  Prandaj pranoni njëri-tjetrin, sikurse edhe Krishti na pranoi për lavdinë e Perëndisë.
Roma GerLeoRP 15:7  Darum nehmt einander an, wie auch Christus euch angenommen hat, zur Ehre Gottes.
Roma UyCyr 15:7  Шуңа Әйса Мәсиһ силәрни қобул қилғинидәк, силәрму бир-бириң­ларни қобул қилиңлар. Шундақ болғанда, Худаға шан-шәрәп елип келисиләр.
Roma KorHKJV 15:7  이러므로 그리스도께서 하나님의 영광을 위해 우리를 받아들이신 것 같이 너희도 서로를 받아들이라.
Roma MorphGNT 15:7  Διὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς προσελάβετο ⸀ὑμᾶς, εἰς δόξαν ⸀τοῦ θεοῦ.
Roma SrKDIjek 15:7  Зато примајте један другога као што и Христос прими вас на славу Божију.
Roma Wycliffe 15:7  For which thing take ye togidere, as also Crist took you in to the onour of God.
Roma Mal1910 15:7  അതുകൊണ്ടു ക്രിസ്തു ദൈവത്തിന്റെ മഹത്വത്തിന്നായി നിങ്ങളെ കൈക്കൊണ്ടതുപോലെ നിങ്ങളും അന്യോന്യം കൈക്കൊൾവിൻ.
Roma KorRV 15:7  이러므로 그리스도께서 우리를 받아 하나님께 영광을 돌리심과 같이 너희도 서로 받으라
Roma Azeri 15:7  بونا گؤره، نجه کي، مسئح سئزي تارينين عئزّتي اوچون قبول اتدي، سئز ده بئربئرئنئزي قبول ادئن.
Roma SweKarlX 15:7  Derföre upptager hvar den andra, såsom ock Christus hafver upptagit oss till Guds äro.
Roma KLV 15:7  vaj accept wa' another, 'ach as Christ je accepted SoH, { Note: TR reads “ maH” instead vo' “ SoH” } Daq the batlh vo' joH'a'.
Roma ItaDio 15:7  Perciò, accoglietevi gli uni gli altri, siccome ancora Cristo ci ha accolti nella gloria di Dio.
Roma RusSynod 15:7  Посему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию.
Roma CSlEliza 15:7  Темже приемлите друг друга, якоже и Христос прият вас во славу Божию.
Roma ABPGRK 15:7  διό προσλαμβάνεσθε αλλήλους καθώς και ο χριστός προσελάβετο υμάς εις δόξαν θεού
Roma FreBBB 15:7  C'est pourquoi, accueillez-vous les uns les autres comme le Christ nous a accueillis pour la gloire de Dieu.
Roma LinVB 15:7  Mpô ya lokúmu la Nzámbe bóyambana malámu, lokóla Krístu ayambákí bínó.
Roma BurCBCM 15:7  ထို့ကြောင့် ခရစ်တော်သည် သင်တို့ကိုကြိုဆိုလက်ခံသကဲ့သို့ သင်တို့သည်လည်း ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းဂုဏ်တော်အတွက် အချင်းချင်းတစ်ဦးကိုတစ်ဦး ကြိုဆိုလက်ခံကြလော့။-
Roma Che1860 15:7  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏕᏣᏓᏓᏂᎸᎨᏍᏗᏉ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎦᎶᏁᏛ ᏕᎦᏓᏂᎸᏨ ᎠᏴ, ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎢᏯᎬᏁᏗᏱ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
Roma ChiUnL 15:7  是故爾宜相納、猶基督納爾、以爲上帝榮、
Roma VietNVB 15:7  Vậy, anh chị em hãy tiếp nhận nhau như Chúa Cứu Thế đã tiếp nhận chúng ta để đem vinh quang cho Đức Chúa Trời.
Roma CebPinad 15:7  Busa pagdinawatay kamo ang usa sa usa kaninyo, alang sa himaya sa Dios, maingon nga si Cristo midawat man kaninyo.
Roma RomCor 15:7  Aşadar primiţi-vă unii pe alţii, cum v-a primit şi pe voi Hristos, spre slava lui Dumnezeu.
Roma Pohnpeia 15:7  Eri, kumwail kasamwo nan mohngiongimwail riamwail souleng kan ong ni lingan en Koht, nin duwen Krais eh ketin kasamwokumwailehr nan kupwure.
Roma HunUj 15:7  Fogadjátok be tehát egymást, ahogyan Krisztus is befogadott minket az Isten dicsőségére.
Roma GerZurch 15:7  DARUM nehmet einander an, wie auch Christus euch angenommen hat, zur Ehre Gottes!
Roma GerTafel 15:7  Darum nehmt einander an, gleich wie auch Christus euch zum Lobe Gottes angenommen hat.
Roma PorAR 15:7  Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
Roma DutSVVA 15:7  Daarom neemt elkander aan, gelijk ook Christus ons aangenomen heeft, tot de heerlijkheid Gods.
Roma Byz 15:7  διο προσλαμβανεσθε αλληλους καθως και ο χριστος προσελαβετο υμας ημας εις δοξαν θεου
Roma FarOPV 15:7  پس یکدیگر را بپذیرید، چنانکه مسیح نیز مارا پذیرفت برای جلال خدا.
Roma Ndebele 15:7  Ngakho yemukelanani, njengalokhu loKristu wasemukela, kube ludumo lukaNkulunkulu.
Roma PorBLivr 15:7  Portanto, recebei uns aos outros, assim como também Cristo nos recebeu para a glória de Deus.
Roma StatResG 15:7  ¶Διὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους, καθὼς καὶ ὁ ˚Χριστὸς προσελάβετο ὑμᾶς, εἰς δόξαν τοῦ ˚Θεοῦ.
Roma SloStrit 15:7  Za to sprejemljite eden drugega, kakor je tudi Kristus sprejel nas na slavo Božjo.
Roma Norsk 15:7  Derfor ta eder av hverandre, likesom og Kristus tok sig av eder til Guds ære!
Roma SloChras 15:7  Zato sprejemajte drug drugega, kakor je tudi Kristus sprejel vas, Bogu v slavo.
Roma Northern 15:7  Buna görə də Məsih sizi qəbul etdiyi kimi siz də Allahın izzəti üçün bir-birinizi qəbul edin.
Roma GerElb19 15:7  Deshalb nehmet einander auf, gleichwie auch der Christus euch aufgenommen hat, zu Gottes Herrlichkeit.
Roma PohnOld 15:7  I me komail en apapwali pena dueta Kristus me kotin kasamo komail ong lingan en Kot.
Roma LvGluck8 15:7  Tāpēc uzņematies cits citu, itin kā arī Kristus jūs ir uzņēmis Dievam par godu.
Roma PorAlmei 15:7  Portanto recebei uns aos outros, como tambem Christo nos recebeu para gloria de Deus.
Roma ChiUn 15:7  所以,你們要彼此接納,如同基督接納你們一樣,使榮耀歸與 神。
Roma SweKarlX 15:7  Derföre upptager hvar den andra, såsom ock Christus hafver upptagit oss till Guds äro.
Roma Antoniad 15:7  διο προσλαμβανεσθε αλληλους καθως και ο χριστος προσελαβετο υμας εις δοξαν θεου
Roma CopSahid 15:7  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϣⲉⲡⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡⲉⲭⲥ ϣⲟⲡⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Roma GerAlbre 15:7  So nehme sich denn einer des anderen freundlich an, wie sich auch Christus unser angenommen hat zur Ehre Gottes.
Roma BulCarig 15:7  За това, приимайте се един друг, както и Христос ни прие за слава Божия.
Roma FrePGR 15:7  C'est pourquoi occupez-vous les uns des autres, comme Christ s'est aussi occupé de nous pour la gloire de Dieu.
Roma PorCap 15:7  *Por conseguinte, acolhei-vos uns aos outros, na medida em que também Cristo vos acolheu, para glória de Deus.
Roma JapKougo 15:7  こういうわけで、キリストもわたしたちを受けいれて下さったように、あなたがたも互に受けいれて、神の栄光をあらわすべきである。
Roma Tausug 15:7  Parayawa niyu in pagdā niyu ha pagkahi niyu biya' sin dayaw sin pagdā sin Almasi kaniyu, ha supaya mapudji in Tuhan.
Roma GerTextb 15:7  Darum nehmet einander an, wie auch der Christus euch angenommen hat zum Preise Gottes.
Roma SpaPlate 15:7  Seos mutuamente favorables, así como Cristo lo fue con vosotros para gloria de Dios.
Roma Kapingam 15:7  Goodou hagadau hila-anga i-goodou bolo gi-gila-ai di madamada o God, gadoo be Christ dela ne-hila-adu gi goodou.
Roma RusVZh 15:7  Посему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию.
Roma CopSahid 15:7  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϣⲉⲡ ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϣⲟⲡⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Roma LtKBB 15:7  Todėl priimkite vienas kitą, kaip ir Kristus jus priėmė į Dievo šlovę.
Roma Bela 15:7  Таму прымайце адзін аднаго, як і Хрыстос прыняў вас на славу Божую.
Roma CopSahHo 15:7  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ϣⲉⲡⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡⲛ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Roma BretonNT 15:7  En em zegemerit eta an eil egile, evel m'en deus Krist hon degemeret, evit gloar Doue.
Roma GerBoLut 15:7  Darum nehmet euch untereinander auf, gleichwie euch Christus hat aufgenommen zu Gottes Lobe.
Roma FinPR92 15:7  Hyväksykää siis toinen toisenne, niin kuin Kristuskin on hyväksynyt omikseen teidät, Jumalan kunniaksi.
Roma DaNT1819 15:7  Derfor antager Eder hverandre, ligesom Christus haver antaget sig os, til Guds Ære.
Roma Uma 15:7  Jadi' ompi' -ompi', toe pai' ku'uli' -kokoi: tarima lompe' ompi' hampepangalaa' -ni, hewa Kristus wo'o mpotarima-ta omea. Apa' ane hintuwu' -ta-damo hante ompi' hampepangalaa' -ta, Alata'ala rapomobohe hi rala katuwu' -ta.
Roma GerLeoNA 15:7  Darum nehmt einander an, wie auch Christus euch angenommen hat, zur Ehre Gottes.
Roma SpaVNT 15:7  Por tanto sobre lleváos los unos á los otros, como tambien Cristo nos sobrellevó para gloria de Dios.
Roma Latvian 15:7  Tāpēc rūpējieties viens par otru, kā arī Kristus jūs uzņēmis Dievam par godu.
Roma SpaRV186 15:7  Por tanto recibíos los unos a los otros, como también Cristo nos ha recibido para gloria de Dios.
Roma FreStapf 15:7  Accueillez-vous donc les uns les autres, comme le Christ vous a accueillis, pour la gloire de Dieu.
Roma NlCanisi 15:7  Gij moet u dus tot elkander getrokken gevoelen, zoals ook Christus Zich onzer heeft aangetrokken tot verheerlijking van God.
Roma GerNeUe 15:7  Deshalb nehmt euch gegenseitig an, wie auch Christus, der Messias, euch angenommen hat, damit Gott geehrt wird!
Roma Est 15:7  Sellepärast võtke vastu üksteist, nõnda nagu ka Kristus teid on vastu võtnud Jumala austuseks.
Roma UrduGeo 15:7  چنانچہ جس طرح مسیح نے آپ کو قبول کیا ہے اُسی طرح ایک دوسرے کو بھی قبول کریں تاکہ اللہ کو جلال ملے۔
Roma AraNAV 15:7  لِذَلِكَ اقْبَلُوا بَعْضُكُمْ بَعْضاً، كَمَا أَنَّ الْمَسِيحَ أَيْضاً قَبِلَنَا لِمَجْدِ اللهِ.
Roma ChiNCVs 15:7  因此,你们应当彼此接纳,就像基督接纳了你们一样,使荣耀归于 神。
Roma f35 15:7  διο προσλαμβανεσθε αλληλους καθως και ο χριστος προσελαβετο ημας εις δοξαν θεου
Roma vlsJoNT 15:7  Daarom, neemt elkander aan zooals ook Christus u heeft aangenomen tot glorie van God.
Roma ItaRive 15:7  Perciò accoglietevi gli uni gli altri, siccome anche Cristo ha accolto noi per la gloria di Dio;
Roma Afr1953 15:7  Neem daarom mekaar aan, soos Christus ons ook aangeneem het, tot heerlikheid van God.
Roma RusSynod 15:7  Поэтому принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию.
Roma FreOltra 15:7  En conséquence, accueillez-vous les uns les autres, comme Christ vous a accueillis pour la gloire de Dieu:
Roma UrduGeoD 15:7  चुनाँचे जिस तरह मसीह ने आपको क़बूल किया है उसी तरह एक दूसरे को भी क़बूल करें ताकि अल्लाह को जलाल मिले।
Roma TurNTB 15:7  Bu nedenle, Mesih sizi kabul ettiği gibi, Tanrı'nın yüceliği için birbirinizi kabul edin.
Roma DutSVV 15:7  Daarom neemt elkander aan, gelijk ook Christus ons aangenomen heeft, tot de heerlijkheid Gods.
Roma HunKNB 15:7  Fogadjátok el tehát egymást, ahogyan Krisztus is elfogadott titeket Isten dicsőségére!
Roma Maori 15:7  Na, me whakahoa koutou tetahi ki tetahi, kia rite ki a te Karaiti i mea nei i a tatou hei hoa mona, kia whai kororia ai te Atua.
Roma sml_BL_2 15:7  Taima'unbi kasehe'anbi angandol ma Al-Masi, buwat kapanaima' ka'am e' Al-Masi. Tapudji Tuhan bang buwattē' panaima'bi.
Roma HunKar 15:7  Azért fogadjátok be egymást, miképen Krisztus is befogadott minket az Isten dicsőségére.
Roma Viet 15:7  Vậy thì, anh em hãy tiếp lấy nhau, cũng như Ðấng Christ đã tiếp anh em, để Ðức Chúa Trời được vinh hiển.
Roma Kekchi 15:7  Checˈulak saˈ e̱ya̱nk chi sa saˈ e̱chˈo̱l le̱ rech aj pa̱banelil joˈ nak li Cristo coxcˈul la̱o. Joˈcan cheba̱nuhak re xqˈuebal xlokˈal li Dios.
Roma Swe1917 15:7  Därför må den ene av eder vänligt upptaga den andre, såsom Kristus, Gud till ära, har upptagit eder.
Roma KhmerNT 15:7  ដូច្នេះ​ ចូរ​ទទួល​គ្នា​ទៅវិញ​ទៅមក​ដូចជា​ព្រះគ្រិស្ដ​បាន​ទទួល​អ្នក​រាល់គ្នា​ដែរ​ចុះ​ ដើម្បី​ជា​សិរី​រុងរឿង​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​
Roma CroSaric 15:7  Prigrljujte jedni druge kao što je Krist prigrlio vas na slavu Božju.
Roma BasHauti 15:7  Halacotz recebi eçaçue elkar, Christec-ere gu recebitu gaituen beçala Iaincoaren gloriatan.
Roma WHNU 15:7  διο προσλαμβανεσθε αλληλους καθως και ο χριστος προσελαβετο ημας υμας εις δοξαν του θεου
Roma VieLCCMN 15:7  Vậy, anh em hãy đón nhận nhau, như Đức Ki-tô đã đón nhận anh em, để làm rạng danh Thiên Chúa.
Roma FreBDM17 15:7  C’est pourquoi recevez-vous l’un l’autre, comme aussi Christ nous a reçus à lui, pour la gloire de Dieu.
Roma TR 15:7  διο προσλαμβανεσθε αλληλους καθως και ο χριστος προσελαβετο ημας εις δοξαν θεου
Roma HebModer 15:7  על כן תקבלו איש את אחיו כאשר גם המשיח קבל אתנו לכבוד האלהים׃
Roma Kaz 15:7  Сонымен, Мәсіх өздеріңді қалай қабылдаса, сендер де бір-біріңді солай қабылдап, Құдайдың даңқын асырыңдар!
Roma UkrKulis 15:7  Тим же приймайте один одного яко ж і Христос прийняв вас у славу Божу.
Roma FreJND 15:7  C’est pourquoi recevez-vous les uns les autres, comme aussi le Christ vous a reçus, à la gloire de Dieu.
Roma TurHADI 15:7  Bunun için Mesih sizi nasıl kabul ettiyse siz de birbirinizi kabul edin. Bununla Allah’a izzet vermiş olursunuz.
Roma Wulfila 15:7  𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌰𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌳𐌿 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃.
Roma GerGruen 15:7  So nehme sich denn der eine des anderen an, wie sich Christus eurer zur Ehre Gottes angenommen hat.
Roma SloKJV 15:7  Zatorej sprejemajte drug drugega, kakor je tudi Kristus nas sprejel v Božjo slavo.
Roma Haitian 15:7  Se pou yonn asepte lòt jan l' ye a, menm jan Kris la te asepte nou an pou sa te tounen yon lwanj pou Bondye.
Roma FinBibli 15:7  Sentähden korjatkaat toinen toistanne, niinkuin Kristuskin on meitä Jumalan kunniaksi korjannut.
Roma SpaRV 15:7  Por tanto, sobrellevaos los unos á los otros, como también Cristo nos sobrellevó, para gloria de Dios.
Roma HebDelit 15:7  עַל־כֵּן תְּקַבְּלוּ אִישׁ אֶת־אָחִיו כַּאֲשֶׁר גַּם־הַמָּשִׁיחַ קִבֵּל אֹתָנוּ לִכְבוֹד הָאֱלֹהִים׃
Roma WelBeibl 15:7  Rhowch glod i Dduw drwy dderbyn eich gilydd, yn union fel gwnaeth y Meseia eich derbyn chi.
Roma GerMenge 15:7  Darum nehmet euch gegenseitig (in Liebe) an, wie auch Christus euch zu Gottes Verherrlichung (in Liebe) angenommen hat!
Roma GreVamva 15:7  Διά τούτο προσδέχεσθε αλλήλους, καθώς και ο Χριστός προσεδέχθη ημάς εις δόξαν Θεού.
Roma Tisch 15:7  διὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς προσελάβετο ὑμᾶς, εἰς δόξαν τοῦ θεοῦ.
Roma UkrOgien 15:7  Приймайте тому́ один о́дного, як і Христос прийняв нас до Божої слави.
Roma MonKJV 15:7  Иймд Христ биднийг Шүтээний сүр жавхаа руу хүлээн авсны адил та нар ч бас нэг нэгнээ хүлээн авагтун.
Roma SrKDEkav 15:7  Зато примајте један другог као што и Христос прими вас на славу Божију.
Roma FreCramp 15:7  Accueillez-vous donc les uns les autres, comme le Christ vous a accueillis, pour la gloire de Dieu.
Roma SpaTDP 15:7  Así que recibanse unos a otros, así como Cristo también te recibió para la gloria de Dios.
Roma PolUGdan 15:7  Dlatego przyjmujcie siebie nawzajem, jak i Chrystus przyjął nas do chwały Boga.
Roma FreGenev 15:7  C'eft pourquoi recevez-vous l'un l'autre, comme auffi Chrift nous a receus à foi à la gloire de Dieu.
Roma FreSegon 15:7  Accueillez-vous donc les uns les autres, comme Christ vous a accueillis, pour la gloire de Dieu.
Roma SpaRV190 15:7  Por tanto, sobrellevaos los unos á los otros, como también Cristo nos sobrellevó, para gloria de Dios.
Roma Swahili 15:7  Basi, karibishaneni kwa ajili ya utukufu wa Mungu kama naye Kristo alivyowakaribisheni.
Roma HunRUF 15:7  Ezért fogadjátok be egymást, ahogyan Krisztus is befogadott titeket Isten dicsőségére.
Roma FreSynod 15:7  Ainsi donc, accueillez-vous les uns les autres, comme Christ aussi vous a accueillis, pour la gloire de Dieu.
Roma DaOT1931 15:7  Derfor tager eder af hverandre, ligesom ogsaa Kristus har taget sig af os, til Guds Ære.
Roma FarHezar 15:7  پس همان‌‌گونه که مسیح شما را پذیرفت، شما نیز یکدیگر را بپذیرید تا خدا جلال یابد.
Roma TpiKJPB 15:7  ¶ Olsem na yupela i mas kisim yupela yet wan wan, olsem Kraist tu i kisim yumi long givim glori long God.
Roma ArmWeste 15:7  Ուստի ընդունեցէ՛ք զիրար, ինչպէս Քրիստոս ալ ընդունեց մեզ՝ Աստուծոյ փառքին համար:
Roma DaOT1871 15:7  Derfor tager eder af hverandre, ligesom ogsaa Kristus har taget sig af os, til Guds Ære.
Roma JapRague 15:7  然ればキリストが神の光榮の為に汝等を承容れ給ひし如く、汝等も互に承容れよ。
Roma Peshitta 15:7  ܡܛܠ ܗܕܐ ܗܘܘ ܡܩܪܒܝܢ ܘܛܥܢܝܢ ܠܚܕܕܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܡܫܝܚܐ ܩܪܒܟܘܢ ܠܬܫܒܘܚܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Roma FreVulgG 15:7  C’est pourquoi accueillez-vous (soutenez-vous) les uns les autres, comme le Christ vous a accueillis (soutenus) pour la gloire de Dieu.
Roma PolGdans 15:7  Przetoż przyjmujcie jedni drugich, jako i Chrystus przyjął nas do chwały Bożej.
Roma JapBungo 15:7  此の故にキリスト汝らを容れ給ひしごとく、汝らも互に相 容れて神の榮光を彰すべし。
Roma Elzevir 15:7  διο προσλαμβανεσθε αλληλους καθως και ο χριστος προσελαβετο ημας εις δοξαν θεου
Roma GerElb18 15:7  Deshalb nehmet einander auf, gleichwie auch der Christus euch aufgenommen hat, zu Gottes Herrlichkeit.