Roma
|
RWebster
|
9:21 |
Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel to honour, and another to dishonour?
|
Roma
|
EMTV
|
9:21 |
Or does not the potter have the right over the clay, from the same lump to make one vessel for honor and the other for dishonor?
|
Roma
|
NHEBJE
|
9:21 |
Or hasn't the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
|
Roma
|
Etheridg
|
9:21 |
Or, hath not the potter power over his clay, that from the (same) mass he might make vessels, the one to honour, and the other to vileness?
|
Roma
|
ABP
|
9:21 |
Or has not [3authority 1the 2potter] of the clay, from out of the same batch, to make the one indeed for [2of honor 1a vessel], and the other for dishonor?
|
Roma
|
NHEBME
|
9:21 |
Or hasn't the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
|
Roma
|
Rotherha
|
9:21 |
Or hath not the potter a right over the clay—out of the same lump, to make some, indeed, into a vessel for honour, and some for dishonour?
|
Roma
|
LEB
|
9:21 |
Or does the potter not have authority over the clay, to make from the same lump a vessel that is for ⌞honorable use⌟ and one that is for ⌞ordinary use⌟?
|
Roma
|
BWE
|
9:21 |
The person who makes pots has power over the mud. He can make two different pots out of one pile of mud. One pot will be fine and another will not be fine. Can the potter not make them so?
|
Roma
|
Twenty
|
9:21 |
Has not the potter absolute power over his clay, so that out of the same lump he makes one thing for better, and another for common, use?
|
Roma
|
ISV
|
9:21 |
A potter has the right to do what he wants to with his clay, doesn't he? He can make something for a special occasion or something for ordinary use from the same lump.
|
Roma
|
RNKJV
|
9:21 |
Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
|
Roma
|
Jubilee2
|
9:21 |
Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour and another unto dishonour?
|
Roma
|
Webster
|
9:21 |
Hath not the potter power over the clay of the same lump to make one vessel to honor, and another to dishonor?
|
Roma
|
Darby
|
9:21 |
Or has not the potter authority over the clay, out of the same lump to make one vessel to honour, and another to dishonour?
|
Roma
|
OEB
|
9:21 |
Has not the potter absolute power over their clay, so that out of the same lump they make one thing for better, and another for common, use?
|
Roma
|
ASV
|
9:21 |
Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?
|
Roma
|
Anderson
|
9:21 |
Has not the potter power over the clay, to make from the same mass one vessel for honor, and another for dishonor?
|
Roma
|
Godbey
|
9:21 |
Has not the potter the right of the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?
|
Roma
|
LITV
|
9:21 |
Or does not the potter have authority over the clay, out of the one lump to make one vessel to honor, and one to dishonor? Jer. 18:6
|
Roma
|
Geneva15
|
9:21 |
Hath not the potter power of the clay to make of the same lumpe one vessell to honour, and another vnto dishonour?
|
Roma
|
Montgome
|
9:21 |
Or has not the potter power over the clay, to make out of the same lump one vessel for noble, and another for ignoble uses?
|
Roma
|
CPDV
|
9:21 |
And does not the potter have the authority over the clay to make, from the same material, indeed, one vessel unto honor, yet truly another unto disgrace?
|
Roma
|
Weymouth
|
9:21 |
Or has not the potter rightful power over the clay to make out of the same lump one vessel for more honourable and another for less honourable uses?
|
Roma
|
LO
|
9:21 |
Has not the potter a just power over the clay, to make of the same lump one vessel to honor, and another to dishonor?
|
Roma
|
Common
|
9:21 |
Does not the potter have right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honor and another for dishonor?
|
Roma
|
BBE
|
9:21 |
Or has not the potter the right to make out of one part of his earth a vessel for honour, and out of another a vessel for shame?
|
Roma
|
Worsley
|
9:21 |
Hath not the potter power over the clay, out of the same mass to make one vessel to honor and another to dishonor?
|
Roma
|
DRC
|
9:21 |
Or hath not the potter power over the clay, of the same lump, to make one vessel unto honour and another unto dishonour?
|
Roma
|
Haweis
|
9:21 |
Hath not the potter power over the clay, from the same mass to make one vessel for an honourable use, and another for a dishonourable?
|
Roma
|
GodsWord
|
9:21 |
A potter has the right to do whatever he wants with his clay. He can make something for a special occasion or something for everyday use from the same lump of clay.
|
Roma
|
Tyndale
|
9:21 |
Hath not the potter power over the claye even of the same lompe to make one vessell vnto honoure and a nother vnto dishonoure?
|
Roma
|
KJVPCE
|
9:21 |
Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
|
Roma
|
NETfree
|
9:21 |
Has the potter no right to make from the same lump of clay one vessel for special use and another for ordinary use?
|
Roma
|
RKJNT
|
9:21 |
Does not the potter have the right to make from the same lump of clay one vessel for noble use, and another for common use?
|
Roma
|
AFV2020
|
9:21 |
Or doesn't the potter have authority over the clay to make from the same lump of clay one vessel unto honor, and another vessel unto dishonor?
|
Roma
|
NHEB
|
9:21 |
Or hasn't the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
|
Roma
|
OEBcth
|
9:21 |
Has not the potter absolute power over their clay, so that out of the same lump they make one thing for better, and another for common, use?
|
Roma
|
NETtext
|
9:21 |
Has the potter no right to make from the same lump of clay one vessel for special use and another for ordinary use?
|
Roma
|
UKJV
|
9:21 |
Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
|
Roma
|
Noyes
|
9:21 |
Hath not the potter a right out of the same lump of clay to make one vessel for an honorable use, and another for a dishonorable?
|
Roma
|
KJV
|
9:21 |
Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
|
Roma
|
KJVA
|
9:21 |
Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
|
Roma
|
AKJV
|
9:21 |
Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel to honor, and another to dishonor?
|
Roma
|
RLT
|
9:21 |
Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
|
Roma
|
OrthJBC
|
9:21 |
Or does the potter not have the right over the clay [YIRMEYAH 18:6] to make from the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use?
|
Roma
|
MKJV
|
9:21 |
Does not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel to honor and another to dishonor?
|
Roma
|
YLT
|
9:21 |
hath not the potter authority over the clay, out of the same lump to make the one vessel to honour, and the one to dishonour?
|
Roma
|
Murdock
|
9:21 |
Hath not the potter dominion over his clay out of the same mass to make vessels, one for honor, and another for dishonor?
|
Roma
|
ACV
|
9:21 |
Or has the potter no right over the clay, from the same lump certainly to make this vessel for esteem, and that for disesteem?
|
Roma
|
PorBLivr
|
9:21 |
Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra, e outro para desonra?
|
Roma
|
Mg1865
|
9:21 |
Ny mpanefy vilany va tsy manam-pahefana amin’ ny tanimanga, ka ny vongany iray ihany no anaovany zavatra samy hafa, ny iray hohajaina, ary ny iray hatao tsinontsinona?
|
Roma
|
CopNT
|
9:21 |
ϣⲁⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⳿ⲙ⳿ⲡⲉⲣϣⲓϣⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥ⳿ⲟⲙⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲟⲩⲱϣⲉⲙ ⲣⲱ ⳿ⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⳿ⲉ⳿ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲩϣⲱϣ.
|
Roma
|
FinPR
|
9:21 |
Vai eikö savenvalajalla ole valta tehdä samasta savensa seoksesta toinen astia jaloa, toinen halpaa käyttöä varten?
|
Roma
|
NorBroed
|
9:21 |
Eller har ikke keramikeren makt over leiren, til å gjøre ut av den samme blandingen et kar, virkelig, til pris, og et annet til vanpris?
|
Roma
|
FinRK
|
9:21 |
Eikö savenvalajalla ole valta tehdä samasta savensa seoksesta toinen astia arvokkaaseen, toinen halpaan käyttöön?
|
Roma
|
ChiSB
|
9:21 |
難道陶工不能隨意用一團泥,把這一個作成貴重的器皿,把那一個作成卑賤的器皿嗎?
|
Roma
|
CopSahBi
|
9:21 |
ⲏ ⲙⲛⲧⲉ ⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲁⲙⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲓⲟⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲟⲩϩⲛⲁⲁⲩ ⲉⲩⲧⲁⲉⲓⲟ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉⲩⲥⲱϣ
|
Roma
|
ChiUns
|
9:21 |
窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
|
Roma
|
BulVeren
|
9:21 |
Или грънчарят няма ли власт над глината, от една и съща буца да направи един съд за почтена употреба, а друг – за непочтена употреба?
|
Roma
|
AraSVD
|
9:21 |
أَمْ لَيْسَ لِلْخَزَّافِ سُلْطَانٌ عَلَى ٱلطِّينِ، أَنْ يَصْنَعَ مِنْ كُتْلَةٍ وَاحِدَةٍ إِنَاءً لِلْكَرَامَةِ وَآخَرَ لِلْهَوَانِ؟
|
Roma
|
Shona
|
9:21 |
Kana muumbi haana simba pamusoro pevhu here, kuti nebundu rimwe aite mudziyo umwe unokudzwa, neumwe unozvidzwa?
|
Roma
|
Esperant
|
9:21 |
Aŭ ĉu la potfaristo ne havas rajton super la argilo, el la sama maso fari jen vazon por honoro, kaj jen vazon por malhonoro?
|
Roma
|
ThaiKJV
|
9:21 |
ส่วนช่างปั้นหม้อ ไม่มีสิทธิ์ที่จะเอาดินก้อนเดียวกันมาปั้นเป็นภาชนะอันมีเกียรติอันหนึ่ง และภาชนะอันไม่มีเกียรติอันหนึ่งหรือ
|
Roma
|
BurJudso
|
9:21 |
အိုးထိန်းသမားသည် အိုးမြေကို ပိုင်သည် မဟုတ်လော။ အိုးမြေတပုံတည်းနှင့်အိုးမြတ်၊ အိုးယုတ်ကို လုပ်ပိုင်သည်မဟုတ်လော။
|
Roma
|
SBLGNT
|
9:21 |
ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν;
|
Roma
|
FarTPV
|
9:21 |
مگر کوزهگر حقّ ندارد كه از یک مُشت گِل، یک ظرف برای مصرف عالی و ظرفی دیگر برای مصرف معمولی بسازد؟
|
Roma
|
UrduGeoR
|
9:21 |
Kyā kumhār kā haq nahīṅ hai ki gāre ke ek hī launde se muḳhtalif qism ke bartan banāe, kuchh bā-izzat istemāl ke lie aur kuchh zillatāmez istemāl ke lie?
|
Roma
|
SweFolk
|
9:21 |
Har inte krukmakaren den rätten över leran att av samma klump göra ett kärl för hedrande ändamål och ett annat för mindre hedrande?
|
Roma
|
TNT
|
9:21 |
ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν;
|
Roma
|
GerSch
|
9:21 |
Hat nicht der Töpfer Macht über den Ton, aus derselben Masse das eine Gefäß zur Ehre, das andere zur Unehre zu machen?
|
Roma
|
TagAngBi
|
9:21 |
O wala bagang kapangyarihan sa putik ang magpapalyok, upang gawin sa isa lamang limpak ang isang sisidlan sa ikapupuri, at ang isa'y sa ikahihiya.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
9:21 |
Vai eikö savenvalajalla ole valta tehdä samasta saviseoksesta toinen astia jaloa, toinen halpaa käyttöä varten?
|
Roma
|
Dari
|
9:21 |
مگر کوزه گر حق ندارد که از یک مُشت گِل، یک ظرف برای مصرف عالی و ظرف دیگر برای مصرف معمولی بسازد؟
|
Roma
|
SomKQA
|
9:21 |
Dheriyasameeyuhu miyuusan lahayn amar uu ugu taliyo dhoobada inuu fud keliya in ka sameeyo weel cisa leh, inta kalena mid aan cisa lahayn?
|
Roma
|
NorSMB
|
9:21 |
Eller hev ikkje krusmakaren vald yver leiret, so han av same deigi kann gjera det eine kjerald til æra og det andre til vanæra?
|
Roma
|
Alb
|
9:21 |
A nuk ka vallë fuqi poçari mbi argjitën për të bërë nga po ai brumë një enë për nderim, edhe një tjetër për çnderim?
|
Roma
|
GerLeoRP
|
9:21 |
Oder hat nicht der Töpfer Vollmacht über den Ton, um aus demselben Klumpen das eine Gefäß zur Ehre, das andere zur Unehre zu machen?
|
Roma
|
UyCyr
|
9:21 |
Хумданчиниң бир калләк лайдин алаһидә ишлитилидиған яки адәттә ишлитилидиған қача ясаш һоқуқи йоқму?
|
Roma
|
KorHKJV
|
9:21 |
토기장이가 같은 덩어리의 진흙으로 한 그릇을 만들어 존귀에 이르게 하고 다른 하나를 만들어 수치에 이르게 할 권한이 없겠느냐?
|
Roma
|
MorphGNT
|
9:21 |
ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν;
|
Roma
|
SrKDIjek
|
9:21 |
Или зар лончар нема власти над калом да од једне гуке начини један суд за част а други за срамоту?
|
Roma
|
Wycliffe
|
9:21 |
Whether a potter of cley hath not power to make of the same gobet o vessel in to honour, an othere in to dispit?
|
Roma
|
Mal1910
|
9:21 |
അല്ല, കുശവന്നു അതേ പിണ്ഡത്തിൽനിന്നു ഒരു പാത്രം മാനത്തിന്നും മറ്റൊരു പാത്രം അപമാനത്തിന്നും ഉണ്ടാക്കുവാൻ മണ്ണിന്മേൽ അധികാരം ഇല്ലയോ?
|
Roma
|
KorRV
|
9:21 |
토기장이가 진흙 한 덩이로 하나는 귀히 쓸 그릇을, 하나는 천히 쓸 그릇을 만드는 권이 없느냐
|
Roma
|
Azeri
|
9:21 |
مگر کوزهگرئن پالچيق اوستونه ائختئياري يوخدور کي، همن پالچيق ييغينيندان بئر قابي حؤرمته و بئر قابي دا حؤرمتسئزلئيه قاييرسين؟
|
Roma
|
SweKarlX
|
9:21 |
Hafver icke en pottomakare magt att göra af en klimp ett kar till heder, och det andra till vanheder?
|
Roma
|
KLV
|
9:21 |
joq ghajbe' the potter a nIH Dung the clay, vo' the rap lump Daq chenmoH wa' part a vessel vaD quv, je another vaD dishonor?
|
Roma
|
ItaDio
|
9:21 |
Non ha il vasellaio la podestà sopra l’argilla, da fare d’una medesima massa un vaso ad onore, ed un altro a disonore?
|
Roma
|
RusSynod
|
9:21 |
Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного употребления, а другой для низкого?
|
Roma
|
CSlEliza
|
9:21 |
Или не имать власти скудельник на брении, от тогожде смешения сотворити ов убо сосуд в честь, ов же не в честь?
|
Roma
|
ABPGRK
|
9:21 |
η ουκ έχει εξουσίαν ο κεραμεύς του πηλού εκ του αυτού φυράματος ποιήσαι ο μεν εις τιμήν σκεύος ο δε εις ατιμίαν
|
Roma
|
FreBBB
|
9:21 |
Ou bien le potier n'a-t-il pas pouvoir sur l'argile pour faire de la même masse tel vase pour un usage honorable et tel autre pour un usage vil ?
|
Roma
|
LinVB
|
9:21 |
Kanísá mosáli mbéki : akosálaka mbéki ya monzele tǒ mbéki ya mpámba, bôngó akokí kokémbisa yangó té lokóla yě mǒkó alingí ?
|
Roma
|
BurCBCM
|
9:21 |
အိုးလုပ်သူသည် တစ်မျိုးတည်းသောရွှံ့စေးမှ အိုးကောင်းနှင့်အိုးကြမ်းကို မိမိအလိုဆန္ဒအတိုင်း ပြုလုပ်ပိုင်သည် မဟုတ်လော။-
|
Roma
|
Che1860
|
9:21 |
ᏝᏍᎪ ᏗᏩᎵ ᏗᎪᏢᏍᎩ ᏳᎭ ᎠᏓᏅᏖᏍᎬ ᎢᏳᏩᏁᎵᏓᏍᏗᏱ ᎦᏓᏆᎳ, ᎾᏍᎩᏉ ᎦᎾᏆᎸᏒ ᎠᎬᎭᎸᏛ ᏌᏉ ᎠᏖᎵᏙ ᎤᏬᏢᏗᏱ ᎦᎸᏉᏙᏗ, ᏅᏩᏓᎴᏃ ᎦᎸᏉᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ?
|
Roma
|
ChiUnL
|
9:21 |
陶人豈無權於泥、由一團而造器、一爲尊、一爲卑乎、
|
Roma
|
VietNVB
|
9:21 |
Hay người thợ gốm không có quyền từ cùng một đống đất sét mà nắn nên bình này dùng cho việc sang, bình kia dùng cho việc hèn sao?
|
Roma
|
CebPinad
|
9:21 |
Wala ba diay ing kagahum ang magkokolon ibabaw sa lapok nga kolonon, ug gikan sa mao rang usa ka umol, sa paghimog usa ka sudlanan alang sa halangdong kagamitan ug sa laing sudlanan alang sa timawa nga kagamitan?
|
Roma
|
RomCor
|
9:21 |
Nu este olarul stăpân pe lutul lui ca, din aceeaşi frământătură de lut, să facă un vas pentru o întrebuinţare de cinste şi un alt vas pentru o întrebuinţare de ocară?
|
Roma
|
Pohnpeia
|
9:21 |
Eri, sounwia einpwoato soh ahneki pwungen pilada soangen pwehl da me e men doadoahngki; oh pil wiahda eipwoat riau sang ni nsen pwehl ehu, ehu me kaselel ong ni doadoahk kesempwal akante, a ehu ong mehn doadoahk mwahl akan?
|
Roma
|
HunUj
|
9:21 |
Nincs-e hatalma a fazekasnak az agyagon, hogy ugyanabból az agyagból az egyik edényt díszessé, a másikat pedig közönségessé formálja?
|
Roma
|
GerZurch
|
9:21 |
Oder hat der Töpfer nicht Macht über den Ton, aus der nämlichen Masse das eine Gefäss zur Ehre, das andre zur Unehre zu machen? (a) Jer 18:6; 2Ti 2:20
|
Roma
|
GerTafel
|
9:21 |
Oder hat der Töpfer nicht Macht über den Ton, aus demselben Teige ein Gefäß zu Ehren, ein anderes zu Unehren zu machen?
|
Roma
|
PorAR
|
9:21 |
Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
|
Roma
|
DutSVVA
|
9:21 |
Of heeft de pottenbakker geen macht over het leem, om uit denzelfden klomp te maken, het ene vat ter ere, en het andere ter onere?
|
Roma
|
Byz
|
9:21 |
η ουκ εχει εξουσιαν ο κεραμευς του πηλου εκ του αυτου φυραματος ποιησαι ο μεν εις τιμην σκευος ο δε εις ατιμιαν
|
Roma
|
FarOPV
|
9:21 |
یا کوزهگر اختیار بر گل نداردکه از یک خمیره ظرفی عزیز و ظرفی ذلیل بسازد؟
|
Roma
|
Ndebele
|
9:21 |
Kumbe umbumbi kalagunya yini phezu kwebumba, ukuthi ngesigaqa sisinye enze isitsha esinye esihloniphekayo, lesinye esingahloniphekiyo?
|
Roma
|
PorBLivr
|
9:21 |
Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra, e outro para desonra?
|
Roma
|
StatResG
|
9:21 |
Ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν;
|
Roma
|
SloStrit
|
9:21 |
Nima li oblasti lončar nad glino, da iz ravno tiste grude naredi eno posodo za čast, a drugo za nečast?
|
Roma
|
Norsk
|
9:21 |
Eller har ikke pottemakeren makt over leret, så han av samme deig kan arbeide det ene kar til ære, det andre til vanære?
|
Roma
|
SloChras
|
9:21 |
Nima li oblasti lončar nad glino, da iz iste grude naredi eno posodo za čast, a drugo za nečast?
|
Roma
|
Northern
|
9:21 |
Məgər dulusçunun işlətdiyi gilə ixtiyarı çatmır ki, həmin gildən bir qabı şərəfli iş üçün, o biri qabı isə şərəfsiz iş üçün düzəltsin?
|
Roma
|
GerElb19
|
9:21 |
Oder hat der Töpfer nicht Macht über den Ton, aus derselben Masse ein Gefäß zur Ehre und ein anderes zur Unehre zu machen?
|
Roma
|
PohnOld
|
9:21 |
Pala saun wiada dal sota manaman ong, en wia kida lopon en pwel ota dal eu me kaselel, de eu me sakanekan?
|
Roma
|
LvGluck8
|
9:21 |
Vai tad podniekam nav vara pār mālu, no tās pašas pītes taisīt citu trauku godam un citu negodam?
|
Roma
|
PorAlmei
|
9:21 |
Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para deshonra?
|
Roma
|
ChiUn
|
9:21 |
窯匠難道沒有權柄從一團泥裡拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
|
Roma
|
SweKarlX
|
9:21 |
Hafver icke en pottomakare magt att göra af en klimp ett kar till heder, och det andra till vanheder?
|
Roma
|
Antoniad
|
9:21 |
η ουκ εχει εξουσιαν ο κεραμευς του πηλου εκ του αυτου φυραματος ποιησαι ο μεν εις τιμην σκευος ο δε εις ατιμιαν
|
Roma
|
CopSahid
|
9:21 |
ⲏ ⲙⲛⲧⲉⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲁⲙⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲓⲟⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲟⲩϩⲛⲁⲁⲩ ⲉⲩⲧⲁⲉⲓⲟ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉⲩⲥⲱϣ
|
Roma
|
GerAlbre
|
9:21 |
Hat der Töpfer nicht freie Verfügung über seinen Ton? Kann er nicht aus derselben Masse verschiedene Gefäße bilden — das eine zur Zier, das andere zum gewöhnlichen Gebrauch?
|
Roma
|
BulCarig
|
9:21 |
Или нема власт грънчарът над калта, от едно смешение да направи един съсъд за почет, а другия за безпочест?
|
Roma
|
FrePGR
|
9:21 |
Ou bien le potier n'est-il pas le maître de sa glaise, pour, de la même masse, faire tel ustensile en vue d'un noble usage, et tel autre en vue d'un usage ignoble ?
|
Roma
|
PorCap
|
9:21 |
Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para, da mesma massa, tanto fazer um vaso de luxo como um de uso vulgar?
|
Roma
|
JapKougo
|
9:21 |
陶器を造る者は、同じ土くれから、一つを尊い器に、他を卑しい器に造りあげる権能がないのであろうか。
|
Roma
|
Tausug
|
9:21 |
Asal natu' kaingatan sin in tau maghihinang sin anglit lupa', makapagbaya' bang unu in dagbus sin anglit hinangun niya. Dayn ha hambuuk addunan huminang siya duwa anglit lupa', in hambuuk palingkatun niya tuud, ampa in hambuuk di' niya palingkatun.
|
Roma
|
GerTextb
|
9:21 |
Oder hat nicht der Töpfer Macht über den Thon, aus demselben Teige hier ein Gefäß zur Ehre, dort zur Unehre zu machen?
|
Roma
|
Kapingam
|
9:21 |
Taane hai-boolo ono donu e-hai-hegau gi-nia hagadilinga gelegele, e-hai ana boolo e-lua mai di hagamunga gelegele e-dahi. E-dahi ang-gi di madagoaa hagalabagau, ge dahi e-nnoo-mau e-hai-hegau-ai.
|
Roma
|
SpaPlate
|
9:21 |
¿O es que el alfarero no tiene derecho sobre el barro, para hacer de la misma masa un vaso para honor y otro para uso vil?
|
Roma
|
RusVZh
|
9:21 |
Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд - для почетного употребления, а другой для низкого?
|
Roma
|
GerOffBi
|
9:21 |
Oder hat nicht der Töpfer des Tones Vollmacht, aus demselben [Ton]klumpen zu machen (bilden; schaffen) das eine Gefäß zur Ehre (Würde; Lob; Rein), das andere zur Unehre?
|
Roma
|
CopSahid
|
9:21 |
ⲏⲙⲛⲧⲉ ⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲁⲙⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲓⲟⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲟⲩϩⲛⲁⲁⲩ ⲉⲩⲧⲁⲉⲓⲟ. ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉⲩⲥⲱϣ.
|
Roma
|
LtKBB
|
9:21 |
Ar puodžius neturi galios moliui, kad iš to paties minkalo pagamintų vieną indą garbingam panaudojimui, o kitą negarbingam?
|
Roma
|
Bela
|
9:21 |
Ці ж ня мае ганчар улады над глінаю, каб з таго самага месіва зрабіць адзін посуд на ганаровае ўжываньне, а другі — на буднае?
|
Roma
|
CopSahHo
|
9:21 |
ⲏ̅ ⲙⲛ̅ⲧⲉⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲁⲙⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲓⲟⲙⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲛ̅ⲟⲩϩⲛⲁⲁⲩ ⲉⲩⲧⲁⲉⲓⲟ. ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉⲩⲥⲱϣ.
|
Roma
|
BretonNT
|
9:21 |
Ha n'en deus ket ar poder ar galloud d'ober eus un hevelep toaz-douar ur pod evit an enor hag unan all evit un implij dister?
|
Roma
|
GerBoLut
|
9:21 |
Hat nicht ein Topfer Macht, aus einem Klumpen zu machen ein Fali zu Ehren und das andere zu Unehren?
|
Roma
|
FinPR92
|
9:21 |
Kyllä kai savenvalajalla on oikeus tehdä samasta savesta toinen astia arvokasta ja toinen arkista käyttöä varten?
|
Roma
|
DaNT1819
|
9:21 |
Eller haver Pottemageren ikke Magt over Leret, af det samme Stykke at gjøre et Kar til Ære, men et andet til Vanære?
|
Roma
|
Uma
|
9:21 |
Ria huraa-na topobabehi mpobabehi kura ntuku' konoa-na moto-hawo. Ngkai haluntea tana' pulu', ma'ala nababehi hameha' kura to napenasa pai' hameha' to uli' kanababehi-na.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
9:21 |
Oder hat nicht der Töpfer Vollmacht über den Ton, um aus demselben Klumpen das eine Gefäß zur Ehre, das andere zur Unehre zu machen?
|
Roma
|
SpaVNT
|
9:21 |
O ¿no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?
|
Roma
|
Latvian
|
9:21 |
Un vai podniekam nav varas no tās pašas vielas darināt vienu trauku godam, bet citu negodam?
|
Roma
|
SpaRV186
|
9:21 |
¿O no tiene potestad el ollero, para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?
|
Roma
|
FreStapf
|
9:21 |
Est-ce que le potier n'a pas le droit avec la même masse de terre de faire deux vases l'un pour un noble usage, l'autre pour un usage vulgaire?
|
Roma
|
NlCanisi
|
9:21 |
Of is soms de pottenbakker geen baas over het leem, om uit eenzelfde massa het ene vat te maken met een eervolle, het andere met een smadelijke bestemming?
|
Roma
|
GerNeUe
|
9:21 |
Ist der Töpfer nicht Herr über den Ton und kann aus derselben Masse ein Gefäß für die Festtafel machen und ein anderes für den Abfall?
|
Roma
|
Est
|
9:21 |
Või ei ole potissepal meelevalda savi ühest ja samast segust teha ühe astja õilsaks, teise halvaks otstarbeks?
|
Roma
|
UrduGeo
|
9:21 |
کیا کمہار کا حق نہیں ہے کہ گارے کے ایک ہی لوندے سے مختلف قسم کے برتن بنائے، کچھ باعزت استعمال کے لئے اور کچھ ذلت آمیز استعمال کے لئے؟
|
Roma
|
AraNAV
|
9:21 |
أَوَلَيْسَ لِصَانِعِ الْفَخَّارِ سُلْطَةٌ عَلَى الطِّينِ لِيَصْنَعَ مِنْ كُتْلَةٍ وَاحِدَةٍ وِعَاءً لِلاِسْتِعْمَالِ الرَّفِيعِ وَآخَرَ لِلاِسْتِعْمَالِ الوَضِيعِ؟
|
Roma
|
ChiNCVs
|
9:21 |
陶匠难道没有权用同一团的泥,又做贵重的、又做卑贱的器皿吗?
|
Roma
|
f35
|
9:21 |
η ουκ εχει εξουσιαν ο κεραμευς του πηλου εκ του αυτου φυραματος ποιησαι ο μεν εις τιμην σκευος ο δε εις ατιμιαν
|
Roma
|
vlsJoNT
|
9:21 |
Of heeft de pottebakker geen macht over de klei, om uit denzelfden klomp te maken een vat tot eer en een ander tot oneer?
|
Roma
|
ItaRive
|
9:21 |
Il vasaio non ha egli potestà sull’argilla, da trarre dalla stessa massa un vaso per uso nobile, e un altro per uso ignobile?
|
Roma
|
Afr1953
|
9:21 |
Of het die pottebakker nie mag oor die klei, om uit dieselfde klomp die een voorwerp tot eer en die ander tot oneer te maak nie?
|
Roma
|
RusSynod
|
9:21 |
Не властен ли горшечник над глиной, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного употребления, а другой – для низкого?
|
Roma
|
FreOltra
|
9:21 |
Le potier n'a-t-il pas le droit de faire de la même masse d'argile des vases pour des usages honorables, et d'autres pour des usages vils?
|
Roma
|
UrduGeoD
|
9:21 |
क्या कुम्हार का हक़ नहीं है कि गारे के एक ही लौंदे से मुख़्तलिफ़ क़िस्म के बरतन बनाए, कुछ बाइज़्ज़त इस्तेमाल के लिए और कुछ ज़िल्लतआमेज़ इस्तेमाल के लिए?
|
Roma
|
TurNTB
|
9:21 |
Ya da çömlekçinin aynı kil yığınından bir kabı onurlu iş için, ötekini bayağı iş için yapmaya hakkı yok mu?
|
Roma
|
DutSVV
|
9:21 |
Of heeft de pottenbakker geen macht over het leem, om uit denzelfden klomp te maken, het ene vat ter ere, en het andere ter onere?
|
Roma
|
HunKNB
|
9:21 |
Nincs-e a fazekasnak hatalma az agyag fölött, hogy ugyanazon anyagból az egyik edényt tisztes célra készítse, a másikat dicstelenre?
|
Roma
|
Maori
|
9:21 |
He teka ianei kei te kaihanga riri te tikanga mo te paru, kia hanga tetahi wahi o taua mea kotahi i pokepokea hei oko rangatira, tetahi wahi hei mea ware?
|
Roma
|
sml_BL_2
|
9:21 |
Kata'uwanta, ya a'a angahinang kibut itu taga-kapatut du ma tana' inān angahinang ai-ai kabaya'anna. Daginis du tana', sagō' dabahagi'na nihinang kibut pangisihan llaw-llaw, maka dabahagi'na isab nihinang pagguna ahalga'.
|
Roma
|
HunKar
|
9:21 |
Avagy nincsen-é a fazekasnak hatalma az agyagon, hogy ugyanazon gyuradékból némely edényt tisztességre, némelyt pedig becstelenségre csináljon?
|
Roma
|
Viet
|
9:21 |
Người thợ gốm há chẳng có quyền trên đất sét, cùng trong một đống mà làm ra hạng bình để dùng việc sang trọng, lại hạng bình khác để dùng việc hèn hạ sao?
|
Roma
|
Kekchi
|
9:21 |
Aˈ yal re laj pacˈonel chanru nak tixyi̱b li tixpacˈ. Cui naraj naru tixyi̱b cuib chi ucˈal riqˈuin junaj chi seb. Naru tixpacˈ junak secˈ cha̱bil, sicˈbil ru lix cˈanjel, ut li jun chic ma̱re re ta̱cˈanjelak re yalak cˈaˈru.
|
Roma
|
Swe1917
|
9:21 |
Har icke krukmakaren den makten över leret, att han av samma lerklump kan göra ett kärl till hedersamt bruk, ett annat till mindre hedersamt?
|
Roma
|
KhmerNT
|
9:21 |
តើជាងស្មូនគ្មានសិទ្ធិសូនពីដីឥដ្ឋតែមួយដុំធ្វើរបស់មានតម្លៃមួយ និងមួយទៀតគ្មានតម្លៃទេឬ?
|
Roma
|
CroSaric
|
9:21 |
Ili zar lončar nema vlasti nad glinom da od istoga tijesta načini posudu sad časnu, sad nečasnu.
|
Roma
|
BasHauti
|
9:21 |
Ala eztu lur-tupinaguileac orhe ber batetaric eguiteco bothere, vnci bataren ohoretaco, eta bercearen desohoretaco?
|
Roma
|
WHNU
|
9:21 |
η ουκ εχει εξουσιαν ο κεραμευς του πηλου εκ του αυτου φυραματος ποιησαι ο μεν εις τιμην σκευος ο δε εις ατιμιαν
|
Roma
|
VieLCCMN
|
9:21 |
Phải chăng thợ gốm không có quyền dùng đất sét theo ý mình : từ cùng một nắm đất mà nắn ra đồ vật khác nhau, cái thì dùng vào việc cao quý, cái thì dùng vào việc thấp hèn.
|
Roma
|
FreBDM17
|
9:21 |
Le potier de terre n’a-t-il pas la puissance de faire d’une même masse de terre un vaisseau à honneur, et un autre à déshonneur ?
|
Roma
|
TR
|
9:21 |
η ουκ εχει εξουσιαν ο κεραμευς του πηλου εκ του αυτου φυραματος ποιησαι ο μεν εις τιμην σκευος ο δε εις ατιμιαν
|
Roma
|
HebModer
|
9:21 |
אם אין רשות ליצר על החמר לעשות מגלם אחד כלי אחד לכבוד ואחד לקלון׃
|
Roma
|
Kaz
|
9:21 |
Қайта, құмырашы бір балшықтан алып, біреуін сән-салтанатқа, келесісін қарапайым қолданысқа арнап екі ыдыс жасаймын десе, ерікті емес пе?
|
Roma
|
UkrKulis
|
9:21 |
Або не має впасти ганчар над глиною, щоб з того самого місива зробити одну посудину на честь, а другу на нечесть?
|
Roma
|
FreJND
|
9:21 |
Le potier n’a-t-il pas pouvoir sur l’argile pour faire de la même masse un vase à honneur et un autre à déshonneur ?
|
Roma
|
TurHADI
|
9:21 |
Elbette çömlekçinin aynı kil öbeğinden hem asil işlerde hem de sıradan işlerde kullanılacak çömlekler yapmaya hakkı vardır.
|
Roma
|
Wulfila
|
9:21 |
𐌸𐌰𐌿 𐌽𐌹𐌿 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌺𐌰𐍃𐌾𐌰 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌹 𐌸𐌰𐌷𐍉𐌽𐍃 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍃𐌰𐌼𐌹𐌽 𐌳𐌰𐌹𐌲𐌰 𐍄𐌰𐌿(𐌾𐌰𐌽) 𐍃𐌿𐌼 𐌳𐌿 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌺𐌰𐍃𐌰, 𐍃𐌿𐌼𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌳𐌿 𐌿𐌽𐌲𐌰𐌻<𐌰>𐌿𐌱𐌰𐌼𐌼𐌰?
|
Roma
|
GerGruen
|
9:21 |
Oder verfügt nicht der Töpfer über seinen Ton, so daß er aus derselben Masse Prunkgefäße, aber auch Gefäße zu niedrigem Gebrauche machen könnte?
|
Roma
|
SloKJV
|
9:21 |
Mar nima lončar moči nad ilom, da iz iste grude naredi eno posodo v čast, drugo pa v nečast?
|
Roma
|
Haitian
|
9:21 |
Moun k'ap bat tè pou fè krich la gen dwa fè sa l' vle ak tè a. Avèk menm pa t' labou a, li ka fè de kalite krich: yon bèl krich byen chè ak yon krich bon mache.
|
Roma
|
FinBibli
|
9:21 |
Eli eikö savenvalajalla ole saven päälle valtaa, yhdestä kappaleesta tehdä yhtä astiaa kunnialliseksi ja toista huonoksi?
|
Roma
|
SpaRV
|
9:21 |
¿O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?
|
Roma
|
HebDelit
|
9:21 |
אִם־אֵין רְשׁוּת לַיֹּצֵר עַל־הַחֹמֶר לַעֲשׂוֹת מִגֹּלֶם אֶחָד כְּלִי אֶחָד לְכָבוֹד וְאֶחָד לְקָלוֹן׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
9:21 |
Oes gan y crochenydd ddim hawl i ddefnyddio'r un lwmp o glai i wneud llestr crand neu i wneud llestr fydd yn dal sbwriel?
|
Roma
|
GerMenge
|
9:21 |
Oder hat der Töpfer nicht Macht über den Ton, aus derselben Masse hier ein Gefäß zu ehrenvoller Bestimmung und dort ein anderes zu gemeiner Verwendung zu verfertigen?
|
Roma
|
GreVamva
|
9:21 |
Η δεν έχει εξουσίαν ο κεραμεύς του πηλού, από του αυτού μίγματος να κάμη άλλο μεν σκεύος εις τιμήν, άλλο δε εις ατιμίαν;
|
Roma
|
Tisch
|
9:21 |
ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν;
|
Roma
|
UkrOgien
|
9:21 |
Чи ганча́р не має вла́ди над глиною, щоб із того самого міси́ва зробити одну посу́дину на честь, а одну на нечесть?
|
Roma
|
MonKJV
|
9:21 |
Нэг бөөн шавраас хүндэтгэлд зориулсан нэг ваар бас үл хүндэтгэлд зориулсан өөр нэг ваар хийх шаврын дээгүүрх эрх мэдэл ваарчинд байхгүй гэж үү?
|
Roma
|
FreCramp
|
9:21 |
Le potier n'est-il pas maître de son argile, pour faire de la même masse un vase d'honneur et un vase d'ignominie ?
|
Roma
|
SrKDEkav
|
9:21 |
Или зар лончар нема власти над калом да од једне гуке начини један суд за част а други за срамоту?
|
Roma
|
SpaTDP
|
9:21 |
¿No tiene acaso el alfarero un derecho sobre la arcilla, para hacer de la misma masa con una parte una vasija para honor y con la otra una para deshonra?
|
Roma
|
PolUGdan
|
9:21 |
Czy garncarz nie ma władzy nad gliną, żeby z tej samej bryły zrobić jedno naczynie do użytku zaszczytnego, a drugie do niezaszczytnego?
|
Roma
|
FreGenev
|
9:21 |
Le potier de terre n'a-t'il pas la puiffance de faire d'une mefme maffe de terre un vaiffeau à honneur, & un autre à des-honneur ?
|
Roma
|
FreSegon
|
9:21 |
Le potier n'est-il pas maître de l'argile, pour faire avec la même masse un vase d'honneur et un vase d'un usage vil?
|
Roma
|
Swahili
|
9:21 |
Mfinyanzi anaweza kuutumia udongo apendavyo na kufinyanga vyungu viwili kwa udongo uleule; kimoja kwa matumizi ya heshima, na kingine kwa matumizi ya kawaida.
|
Roma
|
SpaRV190
|
9:21 |
¿O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?
|
Roma
|
HunRUF
|
9:21 |
Nincs-e hatalma a fazekasnak az agyagon, hogy ugyanabból az agyagból az egyik edényt nemes célra, a másikat pedig közönségesre formálja?
|
Roma
|
FreSynod
|
9:21 |
Le potier n'est-il pas maître de l'argile, pour faire avec la même masse tel vase pour un usage honorable, et tel autre pour un usage vulgaire?
|
Roma
|
DaOT1931
|
9:21 |
Eller har Pottemageren ikke Raadighed over Leret til af den samme Masse at gøre et Kar til Ære, et andet til Vanære?
|
Roma
|
FarHezar
|
9:21 |
آیا کوزهگر اختیار ندارد که از توده گِلی واحد، ظرفی برای مصارف مهم و ظرفی دیگر برای مصارف معمولی بسازد؟
|
Roma
|
TpiKJPB
|
9:21 |
Ating i yes long man bilong wokim sospen graun i gat pawa long bosim dispela retpela graun, bilong wokim long dispela hap graun stret wanpela sospen graun i gat ona, na narapela i no gat ona?
|
Roma
|
ArmWeste
|
9:21 |
Միթէ բրուտը իրաւասութիւն չունի՞ կաւին վրայ, որ նոյն զանգուածէն շինէ անօթ մը՝ պատիւի համար, իսկ ուրիշ մը՝ անպատուութեան համար:
|
Roma
|
DaOT1871
|
9:21 |
Eller har Pottemageren ikke Raadighed over Leret til af den samme Masse at gøre et Kar til Ære, et andet til Vanære?
|
Roma
|
JapRague
|
9:21 |
陶師は同じ塊を以て、一の器を尊き用の為、一の器を賤しき用の為に造るの権あるに非ずや。
|
Roma
|
Peshitta
|
9:21 |
ܐܘ ܠܐ ܫܠܝܛ ܦܚܪܐ ܥܠ ܛܝܢܗ ܕܡܢܗ ܡܢ ܓܒܝܠܬܐ ܢܥܒܕ ܡܐܢܐ ܚܕ ܠܐܝܩܪܐ ܘܚܕ ܠܨܥܪܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
9:21 |
Le potier n’a-t-il pas le pouvoir de faire de la même masse d’argile un vase pour un usage honorable, et un autre pour un usage vil ?
|
Roma
|
PolGdans
|
9:21 |
Izali nie ma mocy garncarz nad gliną, żeby z tejże gliny uczynił jedno naczynie ku uczciwości, a drugie ku zelżywości?
|
Roma
|
JapBungo
|
9:21 |
陶工は同じ土塊をもて、此を貴きに用ふる器とし、彼を賤しきに用ふる器とするの權なからんや。
|
Roma
|
Elzevir
|
9:21 |
η ουκ εχει εξουσιαν ο κεραμευς του πηλου εκ του αυτου φυραματος ποιησαι ο μεν εις τιμην σκευος ο δε εις ατιμιαν
|
Roma
|
GerElb18
|
9:21 |
Oder hat der Töpfer nicht Macht über den Ton, aus derselben Masse ein Gefäß zur Ehre und ein anderes zur Unehre zu machen?
|