Ruth
|
RWebster
|
1:18 |
When she saw that she was steadfastly resolved to go with her, then she finished speaking to her.
|
Ruth
|
NHEBJE
|
1:18 |
When she saw that she was steadfastly minded to go with her, she left off speaking to her.
|
Ruth
|
ABP
|
1:18 |
[3seeing 1And 2Naomi] that she was determined to go with her, she abated to speak to her any more.
|
Ruth
|
NHEBME
|
1:18 |
When she saw that she was steadfastly minded to go with her, she left off speaking to her.
|
Ruth
|
Rotherha
|
1:18 |
And, when she saw that, bravely determined, was she to go with her, she ceased entreating her.
|
Ruth
|
LEB
|
1:18 |
When Naomi saw that she was determined to go with her, ⌞she said no more⌟.
|
Ruth
|
RNKJV
|
1:18 |
When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her.
|
Ruth
|
Jubilee2
|
1:18 |
When she saw that she was courageous to go with her, then she left off speaking to her.
|
Ruth
|
Webster
|
1:18 |
When she saw that she was steadfastly resolved to go with her, then she left speaking to her.
|
Ruth
|
Darby
|
1:18 |
And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left off speaking to her.
|
Ruth
|
ASV
|
1:18 |
And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left off speaking unto her.
|
Ruth
|
LITV
|
1:18 |
And she saw that she had made herself strong to go with her; and she ceased to speak to her.
|
Ruth
|
Geneva15
|
1:18 |
Whe she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left speaking vnto her.
|
Ruth
|
CPDV
|
1:18 |
Therefore, Naomi saw that Ruth, being firmly resolved in her soul, was determined to go with her, and that she was unwilling to be dissuaded, and that nothing further could convince her to return to her own.
|
Ruth
|
BBE
|
1:18 |
And when she saw that Ruth was strong in her purpose to go with her she said no more.
|
Ruth
|
DRC
|
1:18 |
Then Noemi seeing that Ruth was steadfastly determined to go with her, would not be against it, nor persuade her any more to return to her friends:
|
Ruth
|
GodsWord
|
1:18 |
When Naomi saw that Ruth was determined to go with her, she ended the conversation.
|
Ruth
|
JPS
|
1:18 |
And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left off speaking unto her.
|
Ruth
|
KJVPCE
|
1:18 |
When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her.
|
Ruth
|
NETfree
|
1:18 |
When Naomi realized that Ruth was determined to go with her, she stopped trying to dissuade her.
|
Ruth
|
AB
|
1:18 |
And Naomi, seeing that she was determined to go with her, ceased to speak to her anymore.
|
Ruth
|
AFV2020
|
1:18 |
When she saw that she was determined to go with her, then she quit speaking to her.
|
Ruth
|
NHEB
|
1:18 |
When she saw that she was steadfastly minded to go with her, she left off speaking to her.
|
Ruth
|
NETtext
|
1:18 |
When Naomi realized that Ruth was determined to go with her, she stopped trying to dissuade her.
|
Ruth
|
UKJV
|
1:18 |
When she saw that she was steadfastly minded to go with her, then she left speaking unto her.
|
Ruth
|
KJV
|
1:18 |
When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her.
|
Ruth
|
KJVA
|
1:18 |
When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her.
|
Ruth
|
AKJV
|
1:18 |
When she saw that she was steadfastly minded to go with her, then she left speaking to her.
|
Ruth
|
RLT
|
1:18 |
When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her.
|
Ruth
|
MKJV
|
1:18 |
When she saw that she was determined to go with her, then she quit speaking to her.
|
Ruth
|
YLT
|
1:18 |
And she seeth that she is strengthening herself to go with her, and she ceaseth to speak unto her;
|
Ruth
|
ACV
|
1:18 |
And when she saw that she was steadfastly minded to go with her, she left off speaking to her.
|
Ruth
|
PorBLivr
|
1:18 |
E vendo Noemi que estava tão decidida a ir com ela, deixou de falar-lhe.
|
Ruth
|
Mg1865
|
1:18 |
Ary rehefa hitany fa mbola mikikitra homba azy ihany Rota, dia nitsahatra tsy niteny taminy intsony izy.
|
Ruth
|
FinPR
|
1:18 |
Kun Noomi näki, että hän oli lujasti päättänyt seurata häntä, ei hän enää puhunut siitä hänen kanssansa.
|
Ruth
|
FinRK
|
1:18 |
Kun Noomi näki, että Ruut oli lujasti päättänyt seurata häntä, hän lakkasi puhumasta tälle asiasta.
|
Ruth
|
ChiSB
|
1:18 |
納敖米見她執意要與自己同去,就不再勸阻她了。
|
Ruth
|
CopSahBi
|
1:18 |
ⲛⲧⲉⲣⲉⲛⲟⲉⲙⲓⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲥⲧⲁϫⲣⲟⲥ ⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲁⲥⲗⲟ ⲉⲥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲉⲡⲉⲓϩⲱⲃ
|
Ruth
|
ChiUns
|
1:18 |
拿俄米见路得定意要跟随自己去,就不再劝她了。
|
Ruth
|
BulVeren
|
1:18 |
И като видя Ноемин, че беше решена да отиде с нея, престана да я уговаря.
|
Ruth
|
AraSVD
|
1:18 |
فَلَمَّا رَأَتْ أَنَّهَا مُشَدِّدَةٌ عَلَى ٱلذَّهَابِ مَعَهَا، كَفَّتْ عَنِ ٱلْكَلَامِ إِلَيْهَا.
|
Ruth
|
Esperant
|
1:18 |
Kiam Naomi vidis, ke ŝi firme decidis iri kun ŝi, tiam ŝi ĉesis disputi kun ŝi.
|
Ruth
|
ThaiKJV
|
1:18 |
เมื่อนาโอมีเห็นว่ารูธตั้งใจจะไปด้วยจริงๆแล้ว นางก็ไม่พูดอะไรอีก
|
Ruth
|
OSHB
|
1:18 |
וַתֵּ֕רֶא כִּֽי־מִתְאַמֶּ֥צֶת הִ֖יא לָלֶ֣כֶת אִתָּ֑הּ וַתֶּחְדַּ֖ל לְדַבֵּ֥ר אֵלֶֽיהָ׃
|
Ruth
|
BurJudso
|
1:18 |
ရုသသည်လိုက်ခြင်းငှါခိုင်ခံ့သောစိတ်ရှိသည်ကိုနောမိသည်သိမြင်သော်တိတ်ဆိတ်စွာနေလေ၏။
|
Ruth
|
FarTPV
|
1:18 |
وقتی نعومی دید روت برای همراهی او مصمّم است، دیگر چیزی نگفت.
|
Ruth
|
UrduGeoR
|
1:18 |
Naomī ne jān liyā ki Rūt kā sāth jāne kā pakkā irādā hai, is lie wuh ḳhāmosh ho gaī aur use samjhāne se bāz āī.
|
Ruth
|
SweFolk
|
1:18 |
När hon såg att Rut var fast besluten att gå med henne talade hon inte mer med henne om saken.
|
Ruth
|
GerSch
|
1:18 |
Als sie nun sah, daß sie sich fest vorgenommen hatte, mit ihr zu gehen, ließ sie ab, ihr zuzureden.
|
Ruth
|
TagAngBi
|
1:18 |
At nang makita ni Noemi na mapilit ng pagsama sa kaniya, ay tumigil ng pagsasalita sa kaniya.
|
Ruth
|
FinSTLK2
|
1:18 |
Kun Noomi näki, että hän oli lujasti päättänyt seurata häntä, hän ei enää puhunut siitä hänen kanssaan.
|
Ruth
|
Dari
|
1:18 |
وقتی نعومی دید روت مصمم است که همراه او برود دیگر چیزی نگفت.
|
Ruth
|
SomKQA
|
1:18 |
Oo Nimco, markay aragtay inay aad iyo aad ugu adkaysatay inay raacdo ayay hadalkii ka daysay.
|
Ruth
|
NorSMB
|
1:18 |
Då ho no såg at ho stod fast på sitt og vilde vera med henne, tala ho ikkje meir med henne um dette.
|
Ruth
|
Alb
|
1:18 |
Kur Naomi e kuptoi që Ruthi ishte e vendosur ta ndiqte, nuk i foli më.
|
Ruth
|
UyCyr
|
1:18 |
Рутниң өзи билән биллә кетишни қәтъий тәләп қиливатқанлиғини көргән Наоми уни қайта зорлимиди.
|
Ruth
|
KorHKJV
|
1:18 |
그녀가 자기와 함께 가기로 굳게 결심한 것을 보고 나오미가 그녀에게 말하기를 그치니라.
|
Ruth
|
SrKDIjek
|
1:18 |
А она кад видје да је тврдо наумила ићи с њом, преста је одвраћати.
|
Ruth
|
Wycliffe
|
1:18 |
Therfor Noemy siy, that Ruth hadde demyde with stidefast soule to go with hir, and sche nolde be ayens hir, nether counseile ferthere turnynge ayen `to her cuntrei men.
|
Ruth
|
Mal1910
|
1:18 |
തന്നോടുകൂടെ പോരുവാൻ അവൾ ഉറെച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു കണ്ടപ്പോൾ അവൾ അവളോടു സംസാരിക്കുന്നതു മതിയാക്കി.
|
Ruth
|
KorRV
|
1:18 |
나오미가 룻의 자기와 함께 가기로 굳게 결심함을 보고 그에게 말하기를 그치니라
|
Ruth
|
Azeri
|
1:18 |
ناعومي روتون اونونلا گتمک اوچون بله قرارلي اولدوغونو گؤرنده آرتيق اونا بئر شي دمهدي.
|
Ruth
|
SweKarlX
|
1:18 |
Som hon nu såg, att hon stod fast i det sinnet, att hon ville följa henne, vände hon åter att tala mer derom med henne.
|
Ruth
|
KLV
|
1:18 |
ghorgh ghaH leghta' vetlh ghaH ghaHta' steadfastly minded Daq jaH tlhej Daj, ghaH poS litHa' speaking Daq Daj.
|
Ruth
|
ItaDio
|
1:18 |
Naomi adunque, veggendo ch’ella era ferma d’andar seco, restò di parlargliene
|
Ruth
|
RusSynod
|
1:18 |
[Ноеминь,] видя, что она твердо решилась идти с нею, перестала уговаривать ее.
|
Ruth
|
CSlEliza
|
1:18 |
Видевши же Ноемминь, яко укрепися она ити с нею, умолче глаголати к ней ктому.
|
Ruth
|
ABPGRK
|
1:18 |
ιδούσα δε Νοομί ότι κραταιούται αυτή του πορεύεσθαι μετ΄ αυτής εκόπασε του λαλήσαι προς αυτήν έτι
|
Ruth
|
FreBBB
|
1:18 |
Et [Noomi] vit qu'elle était décidée d'aller avec elle, et elle cessa de lui en parler.
|
Ruth
|
LinVB
|
1:18 |
Emoni Noemi ’te Rute alingi se kolanda ye, atiki kotuna ye.
|
Ruth
|
HunIMIT
|
1:18 |
Midőn látta, hogy erősködik vele menni, felhagyott azzal, hogy hozzá beszéljen.
|
Ruth
|
ChiUnL
|
1:18 |
拿俄米見路得決志偕往、則不復言、
|
Ruth
|
VietNVB
|
1:18 |
Khi Na-ô-mi thấy Ru-tơ đã quyết chí theo mình, bà không nói thêm với nàng một điều gì nữa.
|
Ruth
|
LXX
|
1:18 |
ἰδοῦσα δὲ Νωεμιν ὅτι κραταιοῦται αὐτὴ τοῦ πορεύεσθαι μετ’ αὐτῆς ἐκόπασεν τοῦ λαλῆσαι πρὸς αὐτὴν ἔτι
|
Ruth
|
CebPinad
|
1:18 |
Sa nakita niya nga siya hugot gayud nga mokuyog kaniya, mihunong siya sa pagsulti niini kaniya.
|
Ruth
|
RomCor
|
1:18 |
Naomi, văzând-o hotărâtă să meargă cu ea, n-a mai stăruit.
|
Ruth
|
Pohnpeia
|
1:18 |
Eri, ni Naomi eh esedahr me Rud ngoangki mehlel en iangih, e ahpw sohla koasoia mehkot.
|
Ruth
|
HunUj
|
1:18 |
Amikor látta, hogy minden áron vele akar menni, nem erőltette tovább.
|
Ruth
|
GerZurch
|
1:18 |
Als Naemi nun sah, dass sie darauf beharrte, mit ihr zu gehen, liess sie ab, ihr zuzureden.
|
Ruth
|
PorAR
|
1:18 |
Vendo Noêmi que de todo estava resolvida a ir com ela, deixou de lhe falar nisso.
|
Ruth
|
DutSVVA
|
1:18 |
Als zij nu zag, dat zij vastelijk voorgenomen had met haar te gaan, zo hield zij op tot haar te spreken.
|
Ruth
|
FarOPV
|
1:18 |
پس چون دید که او برای رفتن همراهش مصمم شده است از سخنگفتن با وی باز ایستاد.
|
Ruth
|
Ndebele
|
1:18 |
Kwathi esebonile ukuthi uzimisele ukuhamba laye waseyekela ukukhuluma kuye.
|
Ruth
|
PorBLivr
|
1:18 |
E vendo Noemi que estava tão decidida a ir com ela, deixou de falar-lhe.
|
Ruth
|
Norsk
|
1:18 |
Da No'omi så at hun var fast i sitt forsett om å gå med henne, holdt hun op med å tale til henne om det.
|
Ruth
|
SloChras
|
1:18 |
Ko torej vidi, da se je trdno namenila iti ž njo, neha jo odvračati.
|
Ruth
|
Northern
|
1:18 |
Naomi Rutun onunla getmək üçün qəti qərara gəldiyini görəndə bir daha onu dilə tutmadı.
|
Ruth
|
GerElb19
|
1:18 |
Und als sie sah, daß sie fest darauf bestand, mit ihr zu gehen, da ließ sie ab, ihr zuzureden.
|
Ruth
|
LvGluck8
|
1:18 |
Kad nu viņa redzēja, ka šī bija stipri apņēmusies, viņai iet līdzi, tad viņa mitējās to pārrunāt.
|
Ruth
|
PorAlmei
|
1:18 |
Vendo ella, pois, que de todo estava resolvida para ir com ella, deixou de lhe fallar.
|
Ruth
|
ChiUn
|
1:18 |
拿俄米見路得定意要跟隨自己去,就不再勸她了。
|
Ruth
|
SweKarlX
|
1:18 |
Som hon nu såg, att hon stod fast i det sinnet, att hon ville följa henne, vände hon åter att tala mer derom med henne.
|
Ruth
|
FreKhan
|
1:18 |
Noémi, voyant qu’elle était fermement décidée à l’accompagner, cessa d’insister près d’elle.
|
Ruth
|
FrePGR
|
1:18 |
Et la voyant fermement résolue à l'accompagner, Noomi renonça à la contrarier.
|
Ruth
|
PorCap
|
1:18 |
Vendo que ela estava assim decidida, Noemi não insistiu mais com ela.
|
Ruth
|
JapKougo
|
1:18 |
ナオミはルツが自分と一緒に行こうと、固く決心しているのを見たので、そのうえ言うことをやめた。
|
Ruth
|
GerTextb
|
1:18 |
Als sie nun sah, daß jene fest entschlossen war, mit ihr zu gehen, redete sie ihr nicht weiter zu.
|
Ruth
|
Kapingam
|
1:18 |
Di madagoaa Naomi ne-iloo-ia bolo Ruth la-gu-hagamodudahi bolo ia e-hana-hua i ono muli, geia gu-hagalongo-hua.
|
Ruth
|
SpaPlate
|
1:18 |
Viendo (Noemí) que estaba resuelta a ir con ella, dejó de insistirle,
|
Ruth
|
GerOffBi
|
1:18 |
Da sah sie, wie entschlossen sie war, mit ihr zu gehen. Da hörte sie auf, zu ihr zu sprechen.
|
Ruth
|
WLC
|
1:18 |
וַתֵּ֕רֶא כִּֽי־מִתְאַמֶּ֥צֶת הִ֖יא לָלֶ֣כֶת אִתָּ֑הּ וַתֶּחְדַּ֖ל לְדַבֵּ֥ר אֵלֶֽיהָ׃
|
Ruth
|
LtKBB
|
1:18 |
Noomė matė, kad Rūta tvirtai pasiryžusi eiti su ja, ir nustojo atkalbinėti.
|
Ruth
|
Bela
|
1:18 |
Наэмінь, бачачы, што яна цьвёрда рашылася ісьці зь ёю, перастала ўгаворваць яе.
|
Ruth
|
GerBoLut
|
1:18 |
Als sie nun sah, dad sie fest im Sinne war, mit ihr zu gehen, lied sie ab, mit ihr davon zu reden.
|
Ruth
|
FinPR92
|
1:18 |
Kun Noomi käsitti, että Ruut oli lujasti päättänyt seurata häntä, hän ei puhunut siitä sen enempää.
|
Ruth
|
SpaRV186
|
1:18 |
Y viendo ella que estaba tan obstinada para ir con ella, dejó de hablarla.
|
Ruth
|
NlCanisi
|
1:18 |
Toen Noömi zag, dat ze vast besloten was, haar te vergezellen, sprak ze er haar niet verder over.
|
Ruth
|
GerNeUe
|
1:18 |
Als Noomi sah, dass Rut fest entschlossen war, mit ihr zu gehen, gab sie es auf, sie zur Umkehr zu überreden.
|
Ruth
|
UrduGeo
|
1:18 |
نعومی نے جان لیا کہ روت کا ساتھ جانے کا پکا ارادہ ہے، اِس لئے وہ خاموش ہو گئی اور اُسے سمجھانے سے باز آئی۔
|
Ruth
|
AraNAV
|
1:18 |
فَلَمَّا رَأَتْ أَنَّهَا مُصِرَّةٌ عَلَى الذَّهَابِ مَعَهَا، كَفَّتْ عَنْ مُحَاوَلَةِ إِقْنَاعِهَا بِالرُّجُوعِ.
|
Ruth
|
ChiNCVs
|
1:18 |
拿俄米看路得坚决要跟她走,就不再多费唇舌了。
|
Ruth
|
ItaRive
|
1:18 |
Quando Naomi la vide fermamente decisa ad andar con lei, non gliene parlò più.
|
Ruth
|
Afr1953
|
1:18 |
Toe sy sien dat sy vas besluit het om met haar saam te gaan, het sy opgehou om met haar te spreek.
|
Ruth
|
RusSynod
|
1:18 |
Ноеминь, видя, что она твердо решилась идти с ней, перестала уговаривать ее.
|
Ruth
|
UrduGeoD
|
1:18 |
नओमी ने जान लिया कि रूत का साथ जाने का पक्का इरादा है, इसलिए वह ख़ामोश हो गई और उसे समझाने से बाज़ आई।
|
Ruth
|
TurNTB
|
1:18 |
Naomi, Rut'un kendisiyle gitmeye kesin kararlı olduğunu görünce üstelemekten vazgeçti.
|
Ruth
|
DutSVV
|
1:18 |
Als zij nu zag, dat zij vastelijk voorgenomen had met haar te gaan, zo hield zij op tot haar te spreken.
|
Ruth
|
HunKNB
|
1:18 |
Amikor Noémi látta, hogy Rút eltökélt lélekkel feltette magában, hogy vele megy, nem akart ellenkezni, és nem akarta őt tovább rábeszélni, hogy térjen vissza övéihez.
|
Ruth
|
Maori
|
1:18 |
A, i tona kitenga e u ana tona ngakau kia haere tahi raua, mutu ake tana korero ki a ia.
|
Ruth
|
sml_BL_2
|
1:18 |
Tasayu pa'in e' si Naomi lilla' ameya' ma iya si Rūt, pahali na iya amogos.
|
Ruth
|
HunKar
|
1:18 |
Mikor pedig látá, hogy erősködik vele menni, nem szóla néki többet.
|
Ruth
|
Viet
|
1:18 |
Na-ô-mi thấy nàng quyết định theo mình, nên không nói nữa.
|
Ruth
|
Kekchi
|
1:18 |
Ut nak quixqˈue retal lix Noemí nak kˈaxal ta̱raj xic chirix, ma̱cˈaˈ chic quixye.
|
Ruth
|
Swe1917
|
1:18 |
Då hon nu såg att denna stod fast i sitt beslut att gå med henne, upphörde hon att tala därom med henne.
|
Ruth
|
CroSaric
|
1:18 |
Videći gdje je tvrdo naumila da ide s njom, prestade je odvraćati.
|
Ruth
|
VieLCCMN
|
1:18 |
Thấy Rút cứ một mực đi với mình, bà Na-o-mi không còn nói gì về chuyện đó nữa.
|
Ruth
|
FreBDM17
|
1:18 |
Nahomi donc voyant qu’elle était résolue d’aller avec elle, cessa de lui en parler.
|
Ruth
|
FreLXX
|
1:18 |
Voyant donc sa ferme volonté de partir avec elle, Noémi cessa de lui parler.
|
Ruth
|
Aleppo
|
1:18 |
ותרא כי מתאמצת היא ללכת אתה ותחדל לדבר אליה
|
Ruth
|
MapM
|
1:18 |
וַתֵּ֕רֶא כִּֽי־מִתְאַמֶּ֥צֶת הִ֖יא לָלֶ֣כֶת אִתָּ֑הּ וַתֶּחְדַּ֖ל לְדַבֵּ֥ר אֵלֶֽיהָ׃
|
Ruth
|
HebModer
|
1:18 |
ותרא כי מתאמצת היא ללכת אתה ותחדל לדבר אליה׃
|
Ruth
|
Kaz
|
1:18 |
Руттың өзімен бірге жүруге белді бекем буғанына көзі жеткен соң, Нағима оны әрі қарай үгіттеуін доғарды.
|
Ruth
|
FreJND
|
1:18 |
Et [Naomi] vit qu’elle était résolue d’aller avec elle, et elle cessa de lui parler.
|
Ruth
|
GerGruen
|
1:18 |
Als sie nun sah, daß jene fest entschlossen war, mit ihr zu gehen, da sprach sie ihr nicht weiter zu.
|
Ruth
|
SloKJV
|
1:18 |
Ko je videla, da je bila neomajnega mišljenja, da gre z njo, potem je opustila, da ji prigovarja.
|
Ruth
|
Haitian
|
1:18 |
Lè Naomi wè Rit te soti vre pou ale avè l', li pa di l' anyen ankò.
|
Ruth
|
FinBibli
|
1:18 |
Kuin hän näki hänen täydellä mielellä häntä seuraavan, lakkasi hän sitä puhumasta hänen kanssansa.
|
Ruth
|
Geez
|
1:18 |
ወሶበ ፡ ርእየት ፡ ኖሔሚን ፡ ከመ ፡ አጽንዐት ፡ ለሐዊር ፡ ምስሌሃ ፡ ኀደገት ፡ እንከ ፡ ብሂሎታ ።
|
Ruth
|
SpaRV
|
1:18 |
Y viendo Noemi que estaba tan resuelta á ir con ella, dejó de hablarle.
|
Ruth
|
WelBeibl
|
1:18 |
Pan welodd Naomi fod Ruth yn benderfynol o fynd gyda hi, ddwedodd hi ddim mwy am y peth.
|
Ruth
|
GerMenge
|
1:18 |
Als Noomi nun sah, daß Ruth fest entschlossen war, mit ihr zu gehen, redete sie nicht weiter auf sie ein.
|
Ruth
|
GreVamva
|
1:18 |
Ιδούσα δε η Ναομί ότι αυτή διϊσχυρίζετο να υπάγη μετ' αυτής, έπαυσε να λαλή προς αυτήν.
|
Ruth
|
UkrOgien
|
1:18 |
І побачила Ноомі́, що вона настоює йти за нею, і перестала вговорювати її.
|
Ruth
|
FreCramp
|
1:18 |
Voyant que Ruth était décidée à l'accompagner, Noémi cessa ses instances.
|
Ruth
|
SrKDEkav
|
1:18 |
А она кад виде да је тврдо наумила ићи с њом, преста је одвраћати.
|
Ruth
|
PolUGdan
|
1:18 |
A gdy Noemi widziała, że uparła się, aby z nią iść, przestała jej odradzać.
|
Ruth
|
FreSegon
|
1:18 |
Naomi, la voyant décidée à aller avec elle, cessa ses instances.
|
Ruth
|
SpaRV190
|
1:18 |
Y viendo Noemi que estaba tan resuelta á ir con ella, dejó de hablarle.
|
Ruth
|
HunRUF
|
1:18 |
Amikor látta Naomi, hogy mindenáron vele akar menni, nem győzködte őt tovább.
|
Ruth
|
DaOT1931
|
1:18 |
Da No'omi saa, at det var hendes faste Vilje at drage med hende, holdt hun op at tale til hende derom,
|
Ruth
|
TpiKJPB
|
1:18 |
Taim Neomi i luksave long em i gat strongpela tingting tru long go wantaim em, orait em i no toktok long em moa.
|
Ruth
|
DaOT1871
|
1:18 |
Og der hun saa, at hun havde fast foresat sig at gaa med hende, da lod hun af at tale til hende derom.
|
Ruth
|
FreVulgG
|
1:18 |
Noémi, voyant donc Ruth dans une résolution si déterminée d’aller avec elle, ne voulut plus s’y opposer ni lui persuader d’aller retrouver les siens.
|
Ruth
|
PolGdans
|
1:18 |
A tak ona widząc, że się na to uparła, aby z nią szła, przestała jej odradzać.
|
Ruth
|
JapBungo
|
1:18 |
彼 媳が固く心をさだめて己とともに來らんとするを見しかば之に言ふことを止たり
|
Ruth
|
GerElb18
|
1:18 |
Und als sie sah, daß sie fest darauf bestand, mit ihr zu gehen, da ließ sie ab, ihr zuzureden.
|