Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 29:14  Let your treasure be in the precepts of the Most High, and it will benefit you more than gold.
Sira DRC 29:14  Place thy treasure in the commandments of the most High, and it shall bring thee more profit than gold.
Sira KJVA 29:14  An honest man is surety for his neighbour: but he that is impudent will forsake him.
Sira VulgClem 29:14  Pone thesaurum tuum in præceptis Altissimi, et proderit tibi magis quam aurum.
Sira VulgCont 29:14  Pone thesaurum tuum in præceptis Altissimi, et proderit tibi magis quam aurum.
Sira VulgHetz 29:14  Pone thesaurum tuum in præceptis Altissimi, et proderit tibi magis quam aurum.
Sira VulgSist 29:14  Pone thesaurum tuum in praeceptis Altissimi, et proderit tibi magis quam aurum.
Sira Vulgate 29:14  pone thesaurum tuum in praeceptis Altissimi et proderit tibi magis quam aurum
Sira CzeB21 29:14  Dobrý člověk se za bližního zaručí, jen nestoudník by ho nechal být.
Sira CSlEliza 29:14  Положи сокровище свое по заповедем Вышняго, и упользует тя паче нежели злато.
Sira ChiSB 29:14  要按照至高者的誡命,處理你的財寶;這比黃金為你更有益處。
Sira CopSahBi 29:14  ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ϣⲡⲧⲱⲣⲉ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲧϣⲓⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲕⲁⲁϥ ⲛⲥⲱϥ
Sira CroSaric 29:14  Dobar čovjek jamči za bližnjega svoga, a tko je izgubio osjećaj stida, ostavlja ga na cjedilu.
Sira DutSVVA 29:14  Leg uw schat naar de geboden des Allerhoogsten, en hij zal u voordeliger zijn dan goud.
Sira FinBibli 29:14  Kokoo itselles tavaraa Ylimmäisen käskyn jälkeen: se on sinulle parempi kuin kulta.
Sira FinPR 29:14  Hyvä mies takaa lähimmäistänsä, mutta häpynsä menettänyt jättää hänet pulaan.
Sira FreCramp 29:14  L'homme bon se porte caution pour son prochain, et celui-là seul l'abandonne, qui a perdu toute honte.
Sira FreLXX 29:14  L'homme bon se porte caution pour son prochain, et celui-là seul l'abandonne, qui a perdu toute honte.
Sira FreVulgG 29:14  Place ton trésor selon les préceptes du Très-Haut, et il te sera plus utile que l’or.
Sira GerMenge 29:14  Ein braver Mann leistet Bürgschaft für seinen Nächsten, nur wer die Scham verloren hat, läßt ihn im Stich.
Sira HunKNB 29:14  Helyezd el kincsedet a Magasságbeli parancsai szerint, akkor aranynál is többet ér az neked.
Sira LXX 29:14  ἀνὴρ ἀγαθὸς ἐγγυήσεται τὸν πλησίον καὶ ὁ ἀπολωλεκὼς αἰσχύνην ἐγκαταλείψει αὐτόν
Sira LinVB 29:14  Moto malamu akomitia ndanga mpo ya kobikisa moninga, kasi moto azali na nsoni te, akotika moni­nga wa ye.
Sira NlCanisi 29:14  Een goed mens blijft borg voor zijn naaste; Slechts wie geen schaamte kent, laat hem in de steek.
Sira PorCap 29:14  *O homem de bem afiança o seu próximo, mas o que tiver perdido a vergonha abandona-o à sua sorte.
Sira RusSynod 29:14  располагай сокровищем твоим по заповедям Всевышнего, и оно принесет тебе более пользы, нежели золото;
Sira SpaPlate 29:14  Emplea tu tesoro según los preceptos del Altísimo; y te rendirá más que el oro.
Sira Swe1917 29:14  Den som är god går i borgen för sin nästa, men den som har mist all skam lämnar honom utan hjälp.
Sira VieLCCMN 29:14  Người tốt bụng đứng ra bảo lãnh cho kẻ khác, kẻ mất liêm sỉ mới bỏ mặc người ta.
Sira Wycliffe 29:14  Putte thi tresour in the comaundementis of the hiyeste; and it schal profite to thee more than gold `schal profite.