|
Sira
|
CSlEliza
|
29:14 |
Положи сокровище свое по заповедем Вышняго, и упользует тя паче нежели злато.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
29:14 |
要按照至高者的誡命,處理你的財寶;這比黃金為你更有益處。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
29:14 |
ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ϣⲡⲧⲱⲣⲉ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲧϣⲓⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲕⲁⲁϥ ⲛⲥⲱϥ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
29:14 |
Dobar čovjek jamči za bližnjega svoga, a tko je izgubio osjećaj stida, ostavlja ga na cjedilu.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
29:14 |
Leg uw schat naar de geboden des Allerhoogsten, en hij zal u voordeliger zijn dan goud.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
29:14 |
Kokoo itselles tavaraa Ylimmäisen käskyn jälkeen: se on sinulle parempi kuin kulta.
|
|
Sira
|
FinPR
|
29:14 |
Hyvä mies takaa lähimmäistänsä, mutta häpynsä menettänyt jättää hänet pulaan.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
29:14 |
L'homme bon se porte caution pour son prochain, et celui-là seul l'abandonne, qui a perdu toute honte.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
29:14 |
L'homme bon se porte caution pour son prochain, et celui-là seul l'abandonne, qui a perdu toute honte.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
29:14 |
Place ton trésor selon les préceptes du Très-Haut, et il te sera plus utile que l’or.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
29:14 |
Ein braver Mann leistet Bürgschaft für seinen Nächsten, nur wer die Scham verloren hat, läßt ihn im Stich.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
29:14 |
Helyezd el kincsedet a Magasságbeli parancsai szerint, akkor aranynál is többet ér az neked.
|
|
Sira
|
LXX
|
29:14 |
ἀνὴρ ἀγαθὸς ἐγγυήσεται τὸν πλησίον καὶ ὁ ἀπολωλεκὼς αἰσχύνην ἐγκαταλείψει αὐτόν
|
|
Sira
|
LinVB
|
29:14 |
Moto malamu akomitia ndanga mpo ya kobikisa moninga, kasi moto azali na nsoni te, akotika moninga wa ye.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
29:14 |
Een goed mens blijft borg voor zijn naaste; Slechts wie geen schaamte kent, laat hem in de steek.
|
|
Sira
|
PorCap
|
29:14 |
*O homem de bem afiança o seu próximo, mas o que tiver perdido a vergonha abandona-o à sua sorte.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
29:14 |
располагай сокровищем твоим по заповедям Всевышнего, и оно принесет тебе более пользы, нежели золото;
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
29:14 |
Emplea tu tesoro según los preceptos del Altísimo; y te rendirá más que el oro.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
29:14 |
Den som är god går i borgen för sin nästa, men den som har mist all skam lämnar honom utan hjälp.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
29:14 |
Người tốt bụng đứng ra bảo lãnh cho kẻ khác, kẻ mất liêm sỉ mới bỏ mặc người ta.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
29:14 |
Putte thi tresour in the comaundementis of the hiyeste; and it schal profite to thee more than gold `schal profite.
|