Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 29:26  Help your neighbor to recover according to your ability, but attend to yourself, lest you also fall.
Sira DRC 29:26  Recover thy neighbour according to thy power, and take heed to thyself that thou fall not.
Sira KJVA 29:26  Come, thou stranger, and furnish a table, and feed me of that thou hast ready.
Sira VulgSist 29:26  Peccator transgrediens mandatum Domini incidet in promissionem nequam: et qui conatur multa agere, incidet in iudicium.
Sira VulgCont 29:26  Recupera proximum secundum virtutem tuam, et attende tibi ne incidas.
Sira Vulgate 29:26  peccator transgrediens mandata Domini incidet in promissionem nequa et qui conatur multa agere incidet in iudicium
Sira VulgHetz 29:26  Recupera proximum secundum virtutem tuam, et attende tibi ne incidas.
Sira VulgClem 29:26  Peccator transgrediens mandatum Domini incidet in promissionem nequam : et qui conatur multa agere incidet in judicium.
Sira CzeB21 29:26  „Pojď sem, cizinče, prostírej, dej mi najíst, co máš po ruce!“
Sira FinPR 29:26  Tule tänne, muukalainen, laita pöytä kuntoon, ja jos sinulla on jotakin käsillä, anna minulle syötäväksi.
Sira ChiSB 29:26  你當按你的力量扶助近人,但要謹慎,不要因此跌倒。
Sira CopSahBi 29:26  ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲡⲣⲙⲛϣϭⲟⲣ ⲙⲁⲧⲁⲙⲓⲉⲟⲩⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲧⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁⲕϥ
Sira Wycliffe 29:26  A synnere brekynge the comaundement of the Lord schal falle in to a wickid biheest; and he that enforsith to do many thingis, schal falle in to dom.
Sira RusSynod 29:26  Будь доволен малым, как и многим.
Sira CSlEliza 29:26  О мале и о велице доволен буди.
Sira LinVB 29:26  « Mouta, yaka, bongisela ngai meza, soko ozali na eloko, lambela ngai nalia ! »
Sira LXX 29:26  πάρελθε πάροικε κόσμησον τράπεζαν καὶ εἴ τι ἐν τῇ χειρί σου ψώμισόν με
Sira DutSVVA 29:26  Het leven des armen onder een deksel van planken, is beter dan heerlijke spijs onder de vreemden. [29:27] Heb een welbehagen zo wel aan het kleine als aan het grote, opdat gij niet hoort het verwijt van uw huis.
Sira PorCap 29:26  «Vem cá, forasteiro, põe a mesa; se tens alguma coisa, dá-me de comer.»
Sira SpaPlate 29:26  El pecador que traspasa el mandamiento del Señor, se enredará en fianzas ruinosas; y el que se mete a muchas empresas, caerá en juicio.
Sira NlCanisi 29:26  “Kom binnen, vreemdeling; bereid de dis, Hebt ge iets meegebracht, geef mij te eten.”
Sira HunKNB 29:26  Gonosz kezességbe a bűnös rohan, aki áthágja az Úr parancsait, aki sok ügybe kezd, perbe keveredik.
Sira Swe1917 29:26  »Träd hitfram, främling, red till bordet, och om du har något, så giv mig att äta.»
Sira CroSaric 29:26  "Hajde, tuđinče, postavi stol, i ako imaš što, daj mi jesti."
Sira VieLCCMN 29:26  Lại đây sắp bàn đi, đồ ăn bám ! Cầm gì vậy, đưa ta một miếng coi !
Sira FreLXX 29:26  « Arrive, étranger, prépare la table, et, si tu as quelque chose, donne- moi à manger.»
Sira FinBibli 29:26  Siinä on kyllä tähän elämään, että ihmisellä on vettä ja leipää, vaatteet ja huone, joilla hän tarpeensa peittää taitaa.
Sira GerMenge 29:26  »Komm her, Fremdling, decke den Tisch, und wenn du etwas hast, so gib mir zu essen!«
Sira FreCramp 29:26  « Arrive, étranger, prépare la table, et, si tu as quelque chose, donne-moi à manger.
Sira FreVulgG 29:26  Le pécheur qui viole le commandement du Seigneur s’engagera en des cautions fâcheuses, et celui qui cherche à entreprendre beaucoup d’affaires s’expose(ra) au jugement.