Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 29:7  Then, if he is able to repay, he will turn away. He will pay barely one half, and he will consider it as if he had found it.
Sira DRC 29:7  And if he be able to pay, he will stand off, he will scarce pay one half, and will count it as if he had found it:
Sira KJVA 29:7  Many therefore have refused to lend for other men’s ill dealing, fearing to be defrauded.
Sira VulgSist 29:7  si autem potuerit reddere, adversabitur, solidi vix reddet dimidium, et computabit illud quasi inventionem:
Sira VulgCont 29:7  si autem potuerit reddere, adversabitur, solidi vix reddet dimidium, et computabit illud quasi inventionem:
Sira Vulgate 29:7  si autem potuerit reddere aversatus solide vix reddet dimidium et conputabit illud quasi inventionem
Sira VulgHetz 29:7  si autem potuerit reddere, adversabitur, solidi vix reddet dimidium, et computabit illud quasi inventionem:
Sira VulgClem 29:7  Si autem potuerit reddere, adversabitur : solidi vix reddet dimidium, et computabit illud quasi inventionem :
Sira CzeB21 29:7  Mnozí se proto zdráhají půjčit – nikoli ze špatnosti, jen nechtějí bezdůvodně o všechno přijít.
Sira FinPR 29:7  Moisen pahuuden tähden monikin kääntyy selin: he pelkäävät tulevansa syyttömästi riistetyiksi.
Sira ChiSB 29:7  假使他能償還,仍和人為難,而僅還一半,還認為這為債主,是拾來的錢;
Sira CopSahBi 29:7  [ⲁϩⲁ]ϩ ⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲁⲛ [ⲁⲩ]ⲣϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϥⲟϭⲟⲩ ⲛϫⲓⲛϫⲏ
Sira Wycliffe 29:7  Forsothe if he mai yelde, he schal be aduersarie; of a schilling vnnethis he schal yelde the half, and he schal rekyn that as fyndyng.
Sira RusSynod 29:7  Если он будет в состоянии, то едва половину принесет - и это вменит ему в находку;
Sira CSlEliza 29:7  Аще же возможет воздати, едва половину принесет и вменит е яко обретение:
Sira LinVB 29:7  Bato mingi baboyi kodefisa, mpo ya motema mabe te, kasi babangi ’te biloko bya bango bikobunga ntina te.
Sira LXX 29:7  πολλοὶ οὐ χάριν πονηρίας ἀπέστρεψαν ἀποστερηθῆναι δωρεὰν εὐλαβήθησαν
Sira DutSVVA 29:7  En indien hij het vermag te geven, zo zal hij nauwelijks de helft brengen, en zal het rekenen als gevonden.
Sira PorCap 29:7  Por causa disto, muitos deixam de emprestar, pois temem ser injustamente defraudados.
Sira SpaPlate 29:7  Y aunque se hallen en estado de pagar, pondrán dificultades; apenas volverán la mitad de la deuda; y lo que pagan ha de contarse como un hallazgo.
Sira NlCanisi 29:7  Juist om die boosheid keren velen zich af: Zij duchten, zo maar te worden beroofd.
Sira HunKNB 29:7  Ha megadhatná is, vonakodik: alig adja meg az összeg felét, és talált jószágnak gondolja.
Sira Swe1917 29:7  För sådan ondskas skull draga sig många undan; de frukta för att oförskyllt bliva berövade vad de äga.
Sira CroSaric 29:7  Mnogi se stoga, ne zbog zloće, ustežu davati zajam: boje se da ne budu nezasluženo opljačkani.
Sira VieLCCMN 29:7  Nhiều người không cho vay chẳng phải vì ác độc, nhưng chỉ vì sợ bị bóc lột vô cớ.
Sira FreLXX 29:7  Beaucoup se refusent à prêter à cause de la malice des hommes ; ils craignent d'être frustrés inutilement de leur argent.
Sira FinBibli 29:7  Ja vaikka hän vielä vois, niin hän antaa työläästi puolen jälleen, ja lukee sen hänelle voitoksi.
Sira GerMenge 29:7  So halten sich denn viele wegen solcher Schlechtigkeit zurück, sie fürchten ohne ihre Schuld Verluste zu erleiden.
Sira FreCramp 29:7  Beaucoup se refusent à prêter à cause de la malice des hommes ; ils craignent d'être frustrés inutilement de leur argent.
Sira FreVulgG 29:7  S’il(s) peu(ven)t payer, il(s) s’en défendent(ra) ; il(s) rendent(ra) à peine la moitié de la dette, et il(s) regardent(ra) cela comme une trouvaille (chose trouvée).