Sira
|
VulgSist
|
29:7 |
si autem potuerit reddere, adversabitur, solidi vix reddet dimidium, et computabit illud quasi inventionem:
|
Sira
|
VulgCont
|
29:7 |
si autem potuerit reddere, adversabitur, solidi vix reddet dimidium, et computabit illud quasi inventionem:
|
Sira
|
Vulgate
|
29:7 |
si autem potuerit reddere aversatus solide vix reddet dimidium et conputabit illud quasi inventionem
|
Sira
|
VulgHetz
|
29:7 |
si autem potuerit reddere, adversabitur, solidi vix reddet dimidium, et computabit illud quasi inventionem:
|
Sira
|
VulgClem
|
29:7 |
Si autem potuerit reddere, adversabitur : solidi vix reddet dimidium, et computabit illud quasi inventionem :
|
Sira
|
FinPR
|
29:7 |
Moisen pahuuden tähden monikin kääntyy selin: he pelkäävät tulevansa syyttömästi riistetyiksi.
|
Sira
|
ChiSB
|
29:7 |
假使他能償還,仍和人為難,而僅還一半,還認為這為債主,是拾來的錢;
|
Sira
|
CopSahBi
|
29:7 |
[ⲁϩⲁ]ϩ ⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲁⲛ [ⲁⲩ]ⲣϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϥⲟϭⲟⲩ ⲛϫⲓⲛϫⲏ
|
Sira
|
Wycliffe
|
29:7 |
Forsothe if he mai yelde, he schal be aduersarie; of a schilling vnnethis he schal yelde the half, and he schal rekyn that as fyndyng.
|
Sira
|
RusSynod
|
29:7 |
Если он будет в состоянии, то едва половину принесет - и это вменит ему в находку;
|
Sira
|
CSlEliza
|
29:7 |
Аще же возможет воздати, едва половину принесет и вменит е яко обретение:
|
Sira
|
LinVB
|
29:7 |
Bato mingi baboyi kodefisa, mpo ya motema mabe te, kasi babangi ’te biloko bya bango bikobunga ntina te.
|
Sira
|
LXX
|
29:7 |
πολλοὶ οὐ χάριν πονηρίας ἀπέστρεψαν ἀποστερηθῆναι δωρεὰν εὐλαβήθησαν
|
Sira
|
DutSVVA
|
29:7 |
En indien hij het vermag te geven, zo zal hij nauwelijks de helft brengen, en zal het rekenen als gevonden.
|
Sira
|
PorCap
|
29:7 |
Por causa disto, muitos deixam de emprestar, pois temem ser injustamente defraudados.
|
Sira
|
SpaPlate
|
29:7 |
Y aunque se hallen en estado de pagar, pondrán dificultades; apenas volverán la mitad de la deuda; y lo que pagan ha de contarse como un hallazgo.
|
Sira
|
NlCanisi
|
29:7 |
Juist om die boosheid keren velen zich af: Zij duchten, zo maar te worden beroofd.
|
Sira
|
HunKNB
|
29:7 |
Ha megadhatná is, vonakodik: alig adja meg az összeg felét, és talált jószágnak gondolja.
|
Sira
|
Swe1917
|
29:7 |
För sådan ondskas skull draga sig många undan; de frukta för att oförskyllt bliva berövade vad de äga.
|
Sira
|
CroSaric
|
29:7 |
Mnogi se stoga, ne zbog zloće, ustežu davati zajam: boje se da ne budu nezasluženo opljačkani.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
29:7 |
Nhiều người không cho vay chẳng phải vì ác độc, nhưng chỉ vì sợ bị bóc lột vô cớ.
|
Sira
|
FreLXX
|
29:7 |
Beaucoup se refusent à prêter à cause de la malice des hommes ; ils craignent d'être frustrés inutilement de leur argent.
|
Sira
|
FinBibli
|
29:7 |
Ja vaikka hän vielä vois, niin hän antaa työläästi puolen jälleen, ja lukee sen hänelle voitoksi.
|
Sira
|
GerMenge
|
29:7 |
So halten sich denn viele wegen solcher Schlechtigkeit zurück, sie fürchten ohne ihre Schuld Verluste zu erleiden.
|
Sira
|
FreCramp
|
29:7 |
Beaucoup se refusent à prêter à cause de la malice des hommes ; ils craignent d'être frustrés inutilement de leur argent.
|
Sira
|
FreVulgG
|
29:7 |
S’il(s) peu(ven)t payer, il(s) s’en défendent(ra) ; il(s) rendent(ra) à peine la moitié de la dette, et il(s) regardent(ra) cela comme une trouvaille (chose trouvée).
|