Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 29:9  And he will repay him with accusations and curses, and he will repay him with contempt, instead of with honor and kindness.
Sira DRC 29:9  And he will pay him with reproaches and curses, and instead of honour and good turn will repay him injuries.
Sira KJVA 29:9  Help the poor for the commandment’s sake, and turn him not away because of his poverty.
Sira VulgSist 29:9  et convitia et maledicta reddet illi, et pro honore et beneficio reddet illi contumeliam.
Sira VulgCont 29:9  et convitia et maledicta reddet illi, et pro honore et beneficio reddet illi contumeliam.
Sira Vulgate 29:9  et convicia et maledicta reddet illi et pro honore et beneficio reddet illi contumeliam
Sira VulgHetz 29:9  et convitia et maledicta reddet illi, et pro honore et beneficio reddet illi contumeliam.
Sira VulgClem 29:9  et convitia et maledicta reddet illi, et pro honore et beneficio reddet illi contumeliam.
Sira CzeB21 29:9  Poslušen přikázání pomoz chudákovi, nenech ho v jeho nouzi odejít s prázdnou.
Sira FinPR 29:9  Käskysanan tähden auta puutteenalaista, äläkä käännytä häntä köyhyydessään tyhjin käsin pois.
Sira ChiSB 29:9  且報之以咒罵和嘲笑;對尊重和恩惠,而報以凌辱。
Sira CopSahBi 29:9  ϣ[ⲱⲡ ⲉⲣ]ⲟⲕ ⲙⲫⲏⲕⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥϭⲣⲱϩ ⲙⲡⲣⲕⲧⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϣⲟⲩⲉⲓⲧ
Sira Wycliffe 29:9  And he schal yelde to hym, that is, to the leenere, wrongis and cursyngis; and for onour and benefice he schal yelde to hym dispisyng.
Sira RusSynod 29:9  он воздаст ему проклятиями и бранью и вместо почтения воздаст бесчестием.
Sira CSlEliza 29:9  клятвы и укоризны воздаст ему и вместо славы воздаст ему безчестие.
Sira LinVB 29:9  Salisa mobola zambi mobeko motindi bongo, soko akeleli, ozongisa ye maboko mpamba te.
Sira LXX 29:9  χάριν ἐντολῆς ἀντιλαβοῦ πένητος καὶ κατὰ τὴν ἔνδειαν αὐτοῦ μὴ ἀποστρέψῃς αὐτὸν κενόν
Sira DutSVVA 29:9  Hij betaalt hem met vloeken en scheldwoorden, en voor eer vergeldt hij hem oneer.
Sira PorCap 29:9  Por causa do mandamento, socorre o pobre; e não o deixes ir com as mãos vazias, na sua indigência.
Sira SpaPlate 29:9  el cual le pagará con injurias y maldiciones, y por un honor y un beneficio recibido le volverá ultrajes.
Sira NlCanisi 29:9  Ontferm u over den naaste, want het is u geboden; Zend hem niet ledig weg in zijn nood.
Sira HunKNB 29:9  Szitokkal és átokkal fizet neki, tisztelet és jótett helyett gyalázattal illeti.
Sira Swe1917 29:9  Tag dig an den fattige för budordets skull, och låt honom icke i sin fattigdom gå tomhänt bort.
Sira CroSaric 29:9  Zbog Božje zapovijedi pomozi siromahu; ako je potrebit, ne pusti ga praznih ruku.
Sira VieLCCMN 29:9  Theo luật dạy, con hãy đón tiếp kẻ khó nghèo, vì họ túng quẫn, đừng để họ ra về tay trắng.
Sira FreLXX 29:9  Assiste le pauvre à cause du commandement divin, et, à cause de sa détresse, ne le renvoie pas les mains vides.
Sira FinBibli 29:9  Ja se maksaa hänen kirouksella ja häväistyksellä, ja antaa hänelle kiitoksesta pilkkasanat.
Sira GerMenge 29:9  um des Gebotes willen nimm dich des Armen an und laß ihn wegen seiner Bedürftigkeit nicht mit leeren Händen von dir gehen.
Sira FreCramp 29:9  Assiste le pauvre à cause du commandement divin, et, à cause de sa détresse, ne le renvoie pas les mains vides.
Sira FreVulgG 29:9  Il(s) le payent (paiera) en injures et en malédictions, et il(s) lui rendent(ra) l’outrage pour la grâce et le bien qu’il leur (lui) a fait.