Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SONG OF SOLOMON
Prev Next
Song RWebster 1:9  I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
Song NHEBJE 1:9  I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
Song ABP 1:9  To my horse among the chariots of Pharaoh, I likened you, my dear one.
Song NHEBME 1:9  I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
Song Rotherha 1:9  To a mare of mine, in the chariots of Pharaoh, have I likened thee, my fair one!
Song LEB 1:9  To a mare among the chariots of Pharaoh, I compare you, my beloved.
Song RNKJV 1:9  I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
Song Jubilee2 1:9  I have compared thee, O my love, to a mare of the chariots of Pharaoh.
Song Webster 1:9  I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
Song Darby 1:9  I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
Song ASV 1:9  I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh’s chariots.
Song LITV 1:9  O My love, I have compared you to My mares in Pharaoh's chariots.
Song Geneva15 1:9  Thy cheekes are comely with rowes of stones, and thy necke with chaines.
Song CPDV 1:9  Your cheeks are beautiful, like those of a turtledove. Your neck is like a bejeweled collar.
Song BBE 1:9  I have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh's carriages.
Song DRC 1:9  Thy cheeks are beautiful as the turtledove's, thy neck as jewels.
Song GodsWord 1:9  My true love, I compare you to a mare among Pharaoh's stallions.
Song JPS 1:9  I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
Song KJVPCE 1:9  I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
Song NETfree 1:9  The Lover to His Beloved: O my beloved, you are like a mare among Pharaoh's stallions.
Song AB 1:9  I have likened you, my companion, to my horses in the chariots of Pharaoh.
Song AFV2020 1:9  O My love, I have compared you to My mare among Pharaoh's chariots.
Song NHEB 1:9  I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
Song NETtext 1:9  The Lover to His Beloved: O my beloved, you are like a mare among Pharaoh's stallions.
Song UKJV 1:9  I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
Song Noyes 1:9  [Lov.] To the horses in the chariots of Pharaoh Do I compare thee, my love!
Song KJV 1:9  I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
Song KJVA 1:9  I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
Song AKJV 1:9  I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
Song RLT 1:9  I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
Song MKJV 1:9  O My love, I have compared you to My mares among Pharaoh's chariots.
Song YLT 1:9  To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
Song ACV 1:9  I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
Song VulgSist 1:9  Pulchrae sunt genae tuae sicut turturis: collum tuum sicut monilia.
Song VulgCont 1:9  Nolite me considerare quod fusca sim, quia decoloravit me sol.
Song Vulgate 1:9  pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia
Song VulgHetz 1:9  Pulchræ sunt genæ tuæ sicut turturis: collum tuum sicut monilia.
Song VulgClem 1:9  Pulchræ sunt genæ tuæ sicut turturis ; collum tuum sicut monilia.
Song CzeBKR 1:9  Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.
Song CzeB21 1:9  Ke klisně z faraonových spřežení tě, moje lásko, přirovnám.
Song CzeCEP 1:9  Ke klisně vozu faraónova jsem tě připodobnil, má přítelkyně.
Song CzeCSP 1:9  Jako klisna mezi hřebci faraona ⌈připadáš mi,⌉ lásko má.
Song PorBLivr 1:9  Eu te comparo, querida, às éguas das carruagens de Faraó.
Song Mg1865 1:9  Ry tompokovavy havako, ianao dia ampitahaiko amin’ ny soavalivaviko mitarika ny kalesin’ i Farao.
Song FinPR 1:9  "Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut, armaani, vertaan.
Song FinRK 1:9  Sulhanen: ”Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, minä vertaan sinua, ystäväni.
Song ChiSB 1:9  我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
Song CopSahBi 1:9  ⲧⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲓ ⲁⲓⲧⲛⲧⲱⲛⲉ ⲉⲧⲁϩⲧⲱⲣⲉ ϩⲛ ⲛϩⲁⲣⲙⲁ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ
Song ChiUns 1:9  我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。
Song BulVeren 1:9  На кобила на фараоновите колесници те уподобих, любима моя.
Song AraSVD 1:9  لَقَدْ شَبَّهْتُكِ يَا حَبِيبَتِي بِفَرَسٍ فِي مَرْكَبَاتِ فِرْعَوْنَ.
Song Esperant 1:9  Al la ĉevalino en la ĉaroj de Faraono Mi komparas vin, ho mia amatino.
Song ThaiKJV 1:9  โอ ที่รักของฉันเอ๋ย ฉันขอเปรียบเธอประหนึ่งอาชาเทียมราชรถของฟาโรห์
Song OSHB 1:9  לְסֻסָתִי֙ בְּרִכְבֵ֣י פַרְעֹ֔ה דִּמִּיתִ֖יךְ רַעְיָתִֽי׃
Song BurJudso 1:9  ငါချစ်သောနှမ၊ သင့်ကိုဖာရောမင်းရထား၌ ကသော မြင်းနှင့် ငါပုံပြမည်။
Song FarTPV 1:9  محبوبهٔ من، تو همچون مادیانهای ارابهٔ فرعون زیبا هستی.
Song UrduGeoR 1:9  Merī mahbūbā, maiṅ tujhe kis chīz se tashbīh dūṅ? Tū Firaun kā shāndār rath khīṅchne wālī ghoṛī hai!
Song SweFolk 1:9  Vid ett sto i faraos spann liknar jag dig, min älskade.
Song GerSch 1:9  Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
Song TagAngBi 1:9  Aking itinulad ka, Oh aking sinta, sa isang kabayo sa mga karo ni Faraon.
Song FinSTLK2 1:9  "Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut, armaani, vertaan.
Song Dari 1:9  محبوب من، تو همچون مادیانهای عرادۀ فرعون زیبا و دل آرا هستی.
Song SomKQA 1:9  Gacaliyaha Hadlayaa Taan jeclahayay, waxaan kugu masaalay Faras ka mid ah fardihii gaadhifardoodyadii Fircoon.
Song NorSMB 1:9  «Med folarn’ for Faraos vogn deg, min hugnad, eg liknar.
Song Alb 1:9  Mikesha ime, ti më ngjan si pela ime midis qerreve të Faraonit.
Song UyCyr 1:9  Нәқәдәр гөзәл һалқилириң пақиришидин мәңизлириң, Нәқәдәр чирайлиқ үнчә-маҗан асқан боюнлириң.
Song KorHKJV 1:9  오 내 사랑아, 내가 너를 파라오의 병거를 끄는 말 무리에 비교하였노라.
Song SrKDIjek 1:9  Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновијем.
Song Wycliffe 1:9  Thi chekis ben feire, as of a turtle; thi necke is as brochis.
Song Mal1910 1:9  എന്റെ പ്രിയേ, ഫറവോന്റെ രഥത്തിന്നു കെട്ടുന്ന പെൺകുതിരയോടു ഞാൻ നിന്നെ ഉപമിക്കുന്നു.
Song KorRV 1:9  내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
Song Azeri 1:9  سن فرعون عارابالاريني چَکَن گؤزل ماديانا بنزه‌يئرسن، ای سِوگئلئم.
Song SweKarlX 1:9  Jag liknar dig, min kära wid mitt resigtyg, wid Pharaos wagnar.
Song KLV 1:9  jIH ghaj compared SoH, wIj muSHa', Daq a steed Daq Pharaoh's Dujmey.
Song ItaDio 1:9  AMICA mia, io ti assomiglio alle cavalle Che sono a’ carri di Faraone.
Song RusSynod 1:9  Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
Song CSlEliza 1:9  Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
Song ABPGRK 1:9  τη ίππω μου εν άρμασι Φαραώ ωμοίωσά σε η πλησίον μου
Song FreBBB 1:9  Salomon : A ma cavale dans l'attelage de Pharaon je te compare, ô mon amie !
Song LinVB 1:9  Mobali : O miso ma ngai, yo mwasi wa ngai wa bolingo, ozali lokola farasa mwasi ya likalo lya Farao.
Song HunIMIT 1:9  Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
Song ChiUnL 1:9  我之嘉偶、我視爾若法老駕車之駿馬、
Song VietNVB 1:9  Em yêu dấu của anh, anh ví emNhư ngựa cái kéo xe Pha-ra-ôn.
Song LXX 1:9  τῇ ἵππῳ μου ἐν ἅρμασιν Φαραω ὡμοίωσά σε ἡ πλησίον μου
Song CebPinad 1:9  Giindig ko ikaw, Oh gugma ko, Sa usa ka kabayo sa mga carro ni Faraon.
Song RomCor 1:9  Cu iapa înhămată la carele lui Faraon te asemăn eu pe tine, scumpa mea.
Song Pohnpeia 1:9  Kowe, ei mwohnlimpoak, ohl akan kin mwasimwasingkin uhk, 2 rasehng oahs wol akan ar kin inangih oahs lih kaselel me kin tangahki tehnweren Parao werennansapw en mahwen kan.
Song HunUj 1:9  A fáraó kocsijába fogott paripákhoz hasonlítalak, kedvesem!
Song GerZurch 1:9  "Der Stute an des Pharao Wagen / vergleiche ich dich, meine Freundin. /
Song PorAR 1:9  A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
Song DutSVVA 1:9  Mijn vriendin! Ik vergelijk u bij de paarden aan de wagens van Farao.
Song FarOPV 1:9  ‌ای محبوبه من، تو را به اسبی که در ارابه فرعون باشد تشبیه داده‌ام.
Song Ndebele 1:9  Ngikufananise lebhizakazi ezinqoleni zikaFaro, mthandwa wami.
Song PorBLivr 1:9  Eu te comparo, querida, às éguas das carruagens de Faraó.
Song Norsk 1:9  Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
Song SloChras 1:9  Konju pri krasnem vozu Faraonovem te primerjam, o prijateljica moja!
Song Northern 1:9  Ey yarım, sən Fironun arabalarını çəkən Gözəl madyana bənzəyirsən.
Song GerElb19 1:9  Einem Rosse an des Pharao Prachtwagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
Song LvGluck8 1:9  Es tevi līdzināju, mana draudzene, ar tiem zirgiem pie Faraona ratiem.
Song PorAlmei 1:9  Ás eguas dos carros de Pharaó te comparo, ó amiga minha.
Song ChiUn 1:9  我的佳偶,我將你比法老車上套的駿馬。
Song SweKarlX 1:9  Jag liknar dig, min kära, vid mitt resigtyg, vid Pharaos vagnar.
Song FreKhan 1:9  A une cavale, attelée aux chars de Pharaon, je te compare, mon amie.
Song FrePGR 1:9  Au coursier du char de Pharaon je te compare, ma bien-aimée.
Song PorCap 1:9  *A uma égua entre os carros do Faraó eu te comparo, ó minha amiga.
Song JapKougo 1:9  わが愛する者よ、わたしはあなたをパロの車の雌馬になぞらえる。
Song GerTextb 1:9  Den Stuten am Pharaowagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
Song Kapingam 1:9  Goe go dogu aloho, nia daane e-hidigaagaa huoloo nadau lodo adu gi-di-goe gadoo be nia hoodo-daane ala e-hidigaagaa ang-gi nia hoodo-ahina ala e-dagidagi nia waga-dauwa hongo-henua di king o Egypt.
Song SpaPlate 1:9  Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, cuello entre los collares.
Song GerOffBi 1:9  ['''Mann''':] „Pferden (meinen Pferden, einer Stute, meiner Stute) vor den Wagen des PharaoVergleiche ich dich (mache ich dich gleich), meine Freundin!
Song WLC 1:9  לְסֻסָתִי֙ בְּרִכְבֵ֣י פַרְעֹ֔ה דִּמִּיתִ֖יךְ רַעְיָתִֽי׃
Song LtKBB 1:9  Mano mylimoji, aš tave lyginu su faraono kovos vežimų žirgais.
Song Bela 1:9  З кабыліцаю з фараонавай калясьніцы параўнаў я цябе, каханая.
Song GerBoLut 1:9  Ich gleiche dich, meine Freundin, meinem reisigen Zeuge an den Wagen Pharaos.
Song FinPR92 1:9  Mies: Kuin faraon valjakon tamma olet silmissäni, kalleimpani.
Song SpaRV186 1:9  A una de las yeguas de los carros de Faraón te he comparado, o! amor mío.
Song NlCanisi 1:9  Hoe bekoorlijk uw wangen tussen de hangers, Uw hals in de snoeren.
Song GerNeUe 1:9  "Mit der Stute an Pharaos Gefährt / vergleiche ich dich, meine Freundin.
Song UrduGeo 1:9  میری محبوبہ، مَیں تجھے کس چیز سے تشبیہ دوں؟ تُو فرعون کا شاندار رتھ کھینچنے والی گھوڑی ہے!
Song AraNAV 1:9  إِنِّي أُشَبِّهُكِ يَاحَبِيبَتِي بِفَرَسٍ فِي مَرْكَبَاتِ فِرْعَوْنَ.
Song ChiNCVs 1:9  我的佳偶啊!我把你比作套在法老车上的骏马。
Song ItaRive 1:9  Amica mia io t’assomiglio alla mia cavalla che s’attacca ai carri di Faraone.
Song Afr1953 1:9  Met die perde voor 'n wa van Farao vergelyk ek u, my vriendin!
Song RusSynod 1:9  Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях.
Song UrduGeoD 1:9  मेरी महबूबा, मैं तुझे किस चीज़ से तशबीह दूँ? तू फ़िरौन का शानदार रथ खींचनेवाली घोड़ी है!
Song TurNTB 1:9  Firavunun arabalarına koşulu kısrağa benzetiyorum seni, aşkım benim!
Song DutSVV 1:9  Mijn vriendin! Ik vergelijk u bij de paarden aan de wagens van Farao.
Song HunKNB 1:9  A fáraó szekerébe fogott lovaimhoz hasonlítalak téged, kedvesem!
Song Maori 1:9  Kua whakaritea koe e ahau, e taku e aroha nei, ki tetahi o nga hoiho o nga hariata a Parao.
Song HunKar 1:9  A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
Song Viet 1:9  Hỡi bạn tình ta, ta sánh mình như ngựa cái của xe Pha-ra-ôn.
Song Kekchi 1:9  At ixk, cˈajoˈ nak nacatinra. Nacatinjuntakˈe̱ta riqˈuineb li cha̱bil ixki cacua̱y li nequeˈquelon re lix carruajeb laj Faraón.
Song Swe1917 1:9  »Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
Song CroSaric 1:9  Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
Song VieLCCMN 1:9  Hỡi bạn tình của lòng anh, anh ví nàng như con tuấn mã ngậm dây cương xa giá Pha-ra-ô.
Song FreBDM17 1:9  Ma grande amie, je te compare au plus beau couple de chevaux que j’aie aux chariots de Pharaon.
Song FreLXX 1:9  Ma bien-aimée, je t'ai comparée à mes cavales attelées aux chars de Pharaon.
Song Aleppo 1:9  לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי
Song MapM 1:9  לְסֻֽסָתִי֙ בְּרִכְבֵ֣י פַרְעֹ֔ה דִּמִּיתִ֖יךְ רַעְיָתִֽי׃
Song HebModer 1:9  לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי׃
Song Kaz 1:9  Екі бетің көрікті сырғаларыңмен,Мойның да әп-әдемі алқаларыңмен!
Song FreJND 1:9  Je te compare, mon amie, à une jument aux chars du Pharaon.
Song GerGruen 1:9  Dich muß ich jetzt vergleichen mit den Stuten vor dem Wagen Pharaos, du, meine Freundin.
Song SloKJV 1:9  Primerjal sem te, oh moja ljubezen, s skupino konj v faraonovih bojnih vozovih.
Song Haitian 1:9  Ou menm mwen renmen anpil la, w'ap boulvèse mesye yo, menm jan yon jiman ap boulvèse poulen chwal cha lagè farawon yo.
Song FinBibli 1:9  Minä vertaan sinun, ystäväni, ratsaskaluihini, Pharaon vaunuihin.
Song SpaRV 1:9  A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
Song WelBeibl 1:9  Y cariad wrth y ferch: F'anwylyd, rwyt fel y gaseg ifanc harddaf sy'n tynnu cerbydau'r Pharo.
Song GerMenge 1:9  »Einem Prachtroß an Pharaos Prunkwagen vergleiche ich dich, meine Freundin:
Song GreVamva 1:9  Με τας ίππους των αμαξών του Φαραώ σε εξωμοίωσα, ηγαπημένη μου.
Song UkrOgien 1:9  „Я тебе прирівня́в до лошиці в воза́х фараонових, о моя ти подру́женько!
Song FreCramp 1:9  A ma cavale, quand elle est attelée aux chars de Pharaon, je te compare, ô mon amie.
Song SrKDEkav 1:9  Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновим.
Song PolUGdan 1:9  Przyrównam cię, moja umiłowana, do zaprzęgu rydwanów faraona.
Song FreSegon 1:9  À ma jument qu'on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
Song SpaRV190 1:9  A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
Song HunRUF 1:9  A fáraó kocsijába fogott paripákhoz hasonlítalak, kedvesem!
Song DaOT1931 1:9  Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
Song TpiKJPB 1:9  Mi bin skelim yu, O laikim tru bilong mi, wantaim wanpela lain bilong ol hos i stap long ol karis bilong Fero.
Song DaOT1871 1:9  Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
Song FreVulgG 1:9  Tes joues ont la beauté (du plumage) de la tourterelle ; ton cou brille comme un (est comme des) collier(s).
Song PolGdans 1:9  Przyrównywam cię, o przyjaciółko moja! jeździe w wozach Faraonowych.
Song JapBungo 1:9  わが佳耦よ 我なんぢをパロの車の馬に譬ふ
Song GerElb18 1:9  Einem Rosse an des Pharao Prachtwagen vergleiche ich dich, meine Freundin.