Song
|
RWebster
|
1:9 |
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
|
Song
|
NHEBJE
|
1:9 |
I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
|
Song
|
ABP
|
1:9 |
To my horse among the chariots of Pharaoh, I likened you, my dear one.
|
Song
|
NHEBME
|
1:9 |
I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
|
Song
|
Rotherha
|
1:9 |
To a mare of mine, in the chariots of Pharaoh, have I likened thee, my fair one!
|
Song
|
LEB
|
1:9 |
To a mare among the chariots of Pharaoh, I compare you, my beloved.
|
Song
|
RNKJV
|
1:9 |
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
|
Song
|
Jubilee2
|
1:9 |
I have compared thee, O my love, to a mare of the chariots of Pharaoh.
|
Song
|
Webster
|
1:9 |
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
|
Song
|
Darby
|
1:9 |
I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
|
Song
|
ASV
|
1:9 |
I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh’s chariots.
|
Song
|
LITV
|
1:9 |
O My love, I have compared you to My mares in Pharaoh's chariots.
|
Song
|
Geneva15
|
1:9 |
Thy cheekes are comely with rowes of stones, and thy necke with chaines.
|
Song
|
CPDV
|
1:9 |
Your cheeks are beautiful, like those of a turtledove. Your neck is like a bejeweled collar.
|
Song
|
BBE
|
1:9 |
I have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh's carriages.
|
Song
|
DRC
|
1:9 |
Thy cheeks are beautiful as the turtledove's, thy neck as jewels.
|
Song
|
GodsWord
|
1:9 |
My true love, I compare you to a mare among Pharaoh's stallions.
|
Song
|
JPS
|
1:9 |
I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
|
Song
|
KJVPCE
|
1:9 |
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
|
Song
|
NETfree
|
1:9 |
The Lover to His Beloved: O my beloved, you are like a mare among Pharaoh's stallions.
|
Song
|
AB
|
1:9 |
I have likened you, my companion, to my horses in the chariots of Pharaoh.
|
Song
|
AFV2020
|
1:9 |
O My love, I have compared you to My mare among Pharaoh's chariots.
|
Song
|
NHEB
|
1:9 |
I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
|
Song
|
NETtext
|
1:9 |
The Lover to His Beloved: O my beloved, you are like a mare among Pharaoh's stallions.
|
Song
|
UKJV
|
1:9 |
I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
|
Song
|
Noyes
|
1:9 |
[Lov.] To the horses in the chariots of Pharaoh Do I compare thee, my love!
|
Song
|
KJV
|
1:9 |
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
|
Song
|
KJVA
|
1:9 |
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
|
Song
|
AKJV
|
1:9 |
I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
|
Song
|
RLT
|
1:9 |
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
|
Song
|
MKJV
|
1:9 |
O My love, I have compared you to My mares among Pharaoh's chariots.
|
Song
|
YLT
|
1:9 |
To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
|
Song
|
ACV
|
1:9 |
I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
|
Song
|
PorBLivr
|
1:9 |
Eu te comparo, querida, às éguas das carruagens de Faraó.
|
Song
|
Mg1865
|
1:9 |
Ry tompokovavy havako, ianao dia ampitahaiko amin’ ny soavalivaviko mitarika ny kalesin’ i Farao.
|
Song
|
FinPR
|
1:9 |
"Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut, armaani, vertaan.
|
Song
|
FinRK
|
1:9 |
Sulhanen: ”Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, minä vertaan sinua, ystäväni.
|
Song
|
ChiSB
|
1:9 |
我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
|
Song
|
CopSahBi
|
1:9 |
ⲧⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲓ ⲁⲓⲧⲛⲧⲱⲛⲉ ⲉⲧⲁϩⲧⲱⲣⲉ ϩⲛ ⲛϩⲁⲣⲙⲁ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ
|
Song
|
ChiUns
|
1:9 |
我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。
|
Song
|
BulVeren
|
1:9 |
На кобила на фараоновите колесници те уподобих, любима моя.
|
Song
|
AraSVD
|
1:9 |
لَقَدْ شَبَّهْتُكِ يَا حَبِيبَتِي بِفَرَسٍ فِي مَرْكَبَاتِ فِرْعَوْنَ.
|
Song
|
Esperant
|
1:9 |
Al la ĉevalino en la ĉaroj de Faraono Mi komparas vin, ho mia amatino.
|
Song
|
ThaiKJV
|
1:9 |
โอ ที่รักของฉันเอ๋ย ฉันขอเปรียบเธอประหนึ่งอาชาเทียมราชรถของฟาโรห์
|
Song
|
OSHB
|
1:9 |
לְסֻסָתִי֙ בְּרִכְבֵ֣י פַרְעֹ֔ה דִּמִּיתִ֖יךְ רַעְיָתִֽי׃
|
Song
|
BurJudso
|
1:9 |
ငါချစ်သောနှမ၊ သင့်ကိုဖာရောမင်းရထား၌ ကသော မြင်းနှင့် ငါပုံပြမည်။
|
Song
|
FarTPV
|
1:9 |
محبوبهٔ من، تو همچون مادیانهای ارابهٔ فرعون زیبا هستی.
|
Song
|
UrduGeoR
|
1:9 |
Merī mahbūbā, maiṅ tujhe kis chīz se tashbīh dūṅ? Tū Firaun kā shāndār rath khīṅchne wālī ghoṛī hai!
|
Song
|
SweFolk
|
1:9 |
Vid ett sto i faraos spann liknar jag dig, min älskade.
|
Song
|
GerSch
|
1:9 |
Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
|
Song
|
TagAngBi
|
1:9 |
Aking itinulad ka, Oh aking sinta, sa isang kabayo sa mga karo ni Faraon.
|
Song
|
FinSTLK2
|
1:9 |
"Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut, armaani, vertaan.
|
Song
|
Dari
|
1:9 |
محبوب من، تو همچون مادیانهای عرادۀ فرعون زیبا و دل آرا هستی.
|
Song
|
SomKQA
|
1:9 |
Gacaliyaha Hadlayaa Taan jeclahayay, waxaan kugu masaalay Faras ka mid ah fardihii gaadhifardoodyadii Fircoon.
|
Song
|
NorSMB
|
1:9 |
«Med folarn’ for Faraos vogn deg, min hugnad, eg liknar.
|
Song
|
Alb
|
1:9 |
Mikesha ime, ti më ngjan si pela ime midis qerreve të Faraonit.
|
Song
|
UyCyr
|
1:9 |
Нәқәдәр гөзәл һалқилириң пақиришидин мәңизлириң, Нәқәдәр чирайлиқ үнчә-маҗан асқан боюнлириң.
|
Song
|
KorHKJV
|
1:9 |
오 내 사랑아, 내가 너를 파라오의 병거를 끄는 말 무리에 비교하였노라.
|
Song
|
SrKDIjek
|
1:9 |
Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновијем.
|
Song
|
Wycliffe
|
1:9 |
Thi chekis ben feire, as of a turtle; thi necke is as brochis.
|
Song
|
Mal1910
|
1:9 |
എന്റെ പ്രിയേ, ഫറവോന്റെ രഥത്തിന്നു കെട്ടുന്ന പെൺകുതിരയോടു ഞാൻ നിന്നെ ഉപമിക്കുന്നു.
|
Song
|
KorRV
|
1:9 |
내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
|
Song
|
Azeri
|
1:9 |
سن فرعون عارابالاريني چَکَن گؤزل ماديانا بنزهيئرسن، ای سِوگئلئم.
|
Song
|
SweKarlX
|
1:9 |
Jag liknar dig, min kära wid mitt resigtyg, wid Pharaos wagnar.
|
Song
|
KLV
|
1:9 |
jIH ghaj compared SoH, wIj muSHa', Daq a steed Daq Pharaoh's Dujmey.
|
Song
|
ItaDio
|
1:9 |
AMICA mia, io ti assomiglio alle cavalle Che sono a’ carri di Faraone.
|
Song
|
RusSynod
|
1:9 |
Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
|
Song
|
CSlEliza
|
1:9 |
Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
|
Song
|
ABPGRK
|
1:9 |
τη ίππω μου εν άρμασι Φαραώ ωμοίωσά σε η πλησίον μου
|
Song
|
FreBBB
|
1:9 |
Salomon : A ma cavale dans l'attelage de Pharaon je te compare, ô mon amie !
|
Song
|
LinVB
|
1:9 |
Mobali : O miso ma ngai, yo mwasi wa ngai wa bolingo, ozali lokola farasa mwasi ya likalo lya Farao.
|
Song
|
HunIMIT
|
1:9 |
Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
|
Song
|
ChiUnL
|
1:9 |
我之嘉偶、我視爾若法老駕車之駿馬、
|
Song
|
VietNVB
|
1:9 |
Em yêu dấu của anh, anh ví emNhư ngựa cái kéo xe Pha-ra-ôn.
|
Song
|
LXX
|
1:9 |
τῇ ἵππῳ μου ἐν ἅρμασιν Φαραω ὡμοίωσά σε ἡ πλησίον μου
|
Song
|
CebPinad
|
1:9 |
Giindig ko ikaw, Oh gugma ko, Sa usa ka kabayo sa mga carro ni Faraon.
|
Song
|
RomCor
|
1:9 |
Cu iapa înhămată la carele lui Faraon te asemăn eu pe tine, scumpa mea.
|
Song
|
Pohnpeia
|
1:9 |
Kowe, ei mwohnlimpoak, ohl akan kin mwasimwasingkin uhk, 2 rasehng oahs wol akan ar kin inangih oahs lih kaselel me kin tangahki tehnweren Parao werennansapw en mahwen kan.
|
Song
|
HunUj
|
1:9 |
A fáraó kocsijába fogott paripákhoz hasonlítalak, kedvesem!
|
Song
|
GerZurch
|
1:9 |
"Der Stute an des Pharao Wagen / vergleiche ich dich, meine Freundin. /
|
Song
|
PorAR
|
1:9 |
A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
|
Song
|
DutSVVA
|
1:9 |
Mijn vriendin! Ik vergelijk u bij de paarden aan de wagens van Farao.
|
Song
|
FarOPV
|
1:9 |
ای محبوبه من، تو را به اسبی که در ارابه فرعون باشد تشبیه دادهام.
|
Song
|
Ndebele
|
1:9 |
Ngikufananise lebhizakazi ezinqoleni zikaFaro, mthandwa wami.
|
Song
|
PorBLivr
|
1:9 |
Eu te comparo, querida, às éguas das carruagens de Faraó.
|
Song
|
Norsk
|
1:9 |
Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
|
Song
|
SloChras
|
1:9 |
Konju pri krasnem vozu Faraonovem te primerjam, o prijateljica moja!
|
Song
|
Northern
|
1:9 |
Ey yarım, sən Fironun arabalarını çəkən Gözəl madyana bənzəyirsən.
|
Song
|
GerElb19
|
1:9 |
Einem Rosse an des Pharao Prachtwagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
|
Song
|
LvGluck8
|
1:9 |
Es tevi līdzināju, mana draudzene, ar tiem zirgiem pie Faraona ratiem.
|
Song
|
PorAlmei
|
1:9 |
Ás eguas dos carros de Pharaó te comparo, ó amiga minha.
|
Song
|
ChiUn
|
1:9 |
我的佳偶,我將你比法老車上套的駿馬。
|
Song
|
SweKarlX
|
1:9 |
Jag liknar dig, min kära, vid mitt resigtyg, vid Pharaos vagnar.
|
Song
|
FreKhan
|
1:9 |
A une cavale, attelée aux chars de Pharaon, je te compare, mon amie.
|
Song
|
FrePGR
|
1:9 |
Au coursier du char de Pharaon je te compare, ma bien-aimée.
|
Song
|
PorCap
|
1:9 |
*A uma égua entre os carros do Faraó eu te comparo, ó minha amiga.
|
Song
|
JapKougo
|
1:9 |
わが愛する者よ、わたしはあなたをパロの車の雌馬になぞらえる。
|
Song
|
GerTextb
|
1:9 |
Den Stuten am Pharaowagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
|
Song
|
Kapingam
|
1:9 |
Goe go dogu aloho, nia daane e-hidigaagaa huoloo nadau lodo adu gi-di-goe gadoo be nia hoodo-daane ala e-hidigaagaa ang-gi nia hoodo-ahina ala e-dagidagi nia waga-dauwa hongo-henua di king o Egypt.
|
Song
|
SpaPlate
|
1:9 |
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, cuello entre los collares.
|
Song
|
GerOffBi
|
1:9 |
['''Mann''':] „Pferden (meinen Pferden, einer Stute, meiner Stute) vor den Wagen des PharaoVergleiche ich dich (mache ich dich gleich), meine Freundin!
|
Song
|
WLC
|
1:9 |
לְסֻסָתִי֙ בְּרִכְבֵ֣י פַרְעֹ֔ה דִּמִּיתִ֖יךְ רַעְיָתִֽי׃
|
Song
|
LtKBB
|
1:9 |
Mano mylimoji, aš tave lyginu su faraono kovos vežimų žirgais.
|
Song
|
Bela
|
1:9 |
З кабыліцаю з фараонавай калясьніцы параўнаў я цябе, каханая.
|
Song
|
GerBoLut
|
1:9 |
Ich gleiche dich, meine Freundin, meinem reisigen Zeuge an den Wagen Pharaos.
|
Song
|
FinPR92
|
1:9 |
Mies: Kuin faraon valjakon tamma olet silmissäni, kalleimpani.
|
Song
|
SpaRV186
|
1:9 |
A una de las yeguas de los carros de Faraón te he comparado, o! amor mío.
|
Song
|
NlCanisi
|
1:9 |
Hoe bekoorlijk uw wangen tussen de hangers, Uw hals in de snoeren.
|
Song
|
GerNeUe
|
1:9 |
"Mit der Stute an Pharaos Gefährt / vergleiche ich dich, meine Freundin.
|
Song
|
UrduGeo
|
1:9 |
میری محبوبہ، مَیں تجھے کس چیز سے تشبیہ دوں؟ تُو فرعون کا شاندار رتھ کھینچنے والی گھوڑی ہے!
|
Song
|
AraNAV
|
1:9 |
إِنِّي أُشَبِّهُكِ يَاحَبِيبَتِي بِفَرَسٍ فِي مَرْكَبَاتِ فِرْعَوْنَ.
|
Song
|
ChiNCVs
|
1:9 |
我的佳偶啊!我把你比作套在法老车上的骏马。
|
Song
|
ItaRive
|
1:9 |
Amica mia io t’assomiglio alla mia cavalla che s’attacca ai carri di Faraone.
|
Song
|
Afr1953
|
1:9 |
Met die perde voor 'n wa van Farao vergelyk ek u, my vriendin!
|
Song
|
RusSynod
|
1:9 |
Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях.
|
Song
|
UrduGeoD
|
1:9 |
मेरी महबूबा, मैं तुझे किस चीज़ से तशबीह दूँ? तू फ़िरौन का शानदार रथ खींचनेवाली घोड़ी है!
|
Song
|
TurNTB
|
1:9 |
Firavunun arabalarına koşulu kısrağa benzetiyorum seni, aşkım benim!
|
Song
|
DutSVV
|
1:9 |
Mijn vriendin! Ik vergelijk u bij de paarden aan de wagens van Farao.
|
Song
|
HunKNB
|
1:9 |
A fáraó szekerébe fogott lovaimhoz hasonlítalak téged, kedvesem!
|
Song
|
Maori
|
1:9 |
Kua whakaritea koe e ahau, e taku e aroha nei, ki tetahi o nga hoiho o nga hariata a Parao.
|
Song
|
HunKar
|
1:9 |
A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
|
Song
|
Viet
|
1:9 |
Hỡi bạn tình ta, ta sánh mình như ngựa cái của xe Pha-ra-ôn.
|
Song
|
Kekchi
|
1:9 |
At ixk, cˈajoˈ nak nacatinra. Nacatinjuntakˈe̱ta riqˈuineb li cha̱bil ixki cacua̱y li nequeˈquelon re lix carruajeb laj Faraón.
|
Song
|
Swe1917
|
1:9 |
»Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
|
Song
|
CroSaric
|
1:9 |
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
|
Song
|
VieLCCMN
|
1:9 |
Hỡi bạn tình của lòng anh, anh ví nàng như con tuấn mã ngậm dây cương xa giá Pha-ra-ô.
|
Song
|
FreBDM17
|
1:9 |
Ma grande amie, je te compare au plus beau couple de chevaux que j’aie aux chariots de Pharaon.
|
Song
|
FreLXX
|
1:9 |
Ma bien-aimée, je t'ai comparée à mes cavales attelées aux chars de Pharaon.
|
Song
|
Aleppo
|
1:9 |
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי
|
Song
|
MapM
|
1:9 |
לְסֻֽסָתִי֙ בְּרִכְבֵ֣י פַרְעֹ֔ה דִּמִּיתִ֖יךְ רַעְיָתִֽי׃
|
Song
|
HebModer
|
1:9 |
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי׃
|
Song
|
Kaz
|
1:9 |
Екі бетің көрікті сырғаларыңмен,Мойның да әп-әдемі алқаларыңмен!
|
Song
|
FreJND
|
1:9 |
Je te compare, mon amie, à une jument aux chars du Pharaon.
|
Song
|
GerGruen
|
1:9 |
Dich muß ich jetzt vergleichen mit den Stuten vor dem Wagen Pharaos, du, meine Freundin.
|
Song
|
SloKJV
|
1:9 |
Primerjal sem te, oh moja ljubezen, s skupino konj v faraonovih bojnih vozovih.
|
Song
|
Haitian
|
1:9 |
Ou menm mwen renmen anpil la, w'ap boulvèse mesye yo, menm jan yon jiman ap boulvèse poulen chwal cha lagè farawon yo.
|
Song
|
FinBibli
|
1:9 |
Minä vertaan sinun, ystäväni, ratsaskaluihini, Pharaon vaunuihin.
|
Song
|
SpaRV
|
1:9 |
A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
|
Song
|
WelBeibl
|
1:9 |
Y cariad wrth y ferch: F'anwylyd, rwyt fel y gaseg ifanc harddaf sy'n tynnu cerbydau'r Pharo.
|
Song
|
GerMenge
|
1:9 |
»Einem Prachtroß an Pharaos Prunkwagen vergleiche ich dich, meine Freundin:
|
Song
|
GreVamva
|
1:9 |
Με τας ίππους των αμαξών του Φαραώ σε εξωμοίωσα, ηγαπημένη μου.
|
Song
|
UkrOgien
|
1:9 |
„Я тебе прирівня́в до лошиці в воза́х фараонових, о моя ти подру́женько!
|
Song
|
FreCramp
|
1:9 |
A ma cavale, quand elle est attelée aux chars de Pharaon, je te compare, ô mon amie.
|
Song
|
SrKDEkav
|
1:9 |
Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновим.
|
Song
|
PolUGdan
|
1:9 |
Przyrównam cię, moja umiłowana, do zaprzęgu rydwanów faraona.
|
Song
|
FreSegon
|
1:9 |
À ma jument qu'on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
|
Song
|
SpaRV190
|
1:9 |
A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
|
Song
|
HunRUF
|
1:9 |
A fáraó kocsijába fogott paripákhoz hasonlítalak, kedvesem!
|
Song
|
DaOT1931
|
1:9 |
Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
|
Song
|
TpiKJPB
|
1:9 |
Mi bin skelim yu, O laikim tru bilong mi, wantaim wanpela lain bilong ol hos i stap long ol karis bilong Fero.
|
Song
|
DaOT1871
|
1:9 |
Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
|
Song
|
FreVulgG
|
1:9 |
Tes joues ont la beauté (du plumage) de la tourterelle ; ton cou brille comme un (est comme des) collier(s).
|
Song
|
PolGdans
|
1:9 |
Przyrównywam cię, o przyjaciółko moja! jeździe w wozach Faraonowych.
|
Song
|
JapBungo
|
1:9 |
わが佳耦よ 我なんぢをパロの車の馬に譬ふ
|
Song
|
GerElb18
|
1:9 |
Einem Rosse an des Pharao Prachtwagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
|