Titu
|
RWebster
|
1:11 |
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for the sake of dishonest gain.
|
Titu
|
EMTV
|
1:11 |
whom it is necessary to shut their mouths, who overturn whole households, teaching things which they ought not, for the sake of dishonest gain.
|
Titu
|
NHEBJE
|
1:11 |
whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain's sake.
|
Titu
|
Etheridg
|
1:11 |
those, whose mouths it behoves to stop. Many houses they destroy, and teach what they ought not, for the sake of filthy gain.
|
Titu
|
ABP
|
1:11 |
whom it is necessary to muzzle, who [2entire 3houses 1upset], teaching what they must not, [2of shameful 3gain 1for favor].
|
Titu
|
NHEBME
|
1:11 |
whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain's sake.
|
Titu
|
Rotherha
|
1:11 |
Whose mouths must needs be stopped, men who are upsetting whole houses, teaching the things which ought not [to be taught] —for the sake of base gain.
|
Titu
|
LEB
|
1:11 |
whom it is necessary to silence, whoever are ruining whole families by teaching things which must not be taught for the sake of dishonest gain.
|
Titu
|
BWE
|
1:11 |
You must put a stop to their talking. They stop whole families from believing in Christ because they teach things which they have no right to teach. They teach because they want to get paid for it, even though it is wrong.
|
Titu
|
Twenty
|
1:11 |
whose mouths ought to be stopped; for they upset whole households by teaching what they ought not to teach, merely to make questionable gains.
|
Titu
|
ISV
|
1:11 |
They must be silenced, because they are the kind of people who ruin whole families by teaching what they should not teach in order to make money in a shameful way.
|
Titu
|
RNKJV
|
1:11 |
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
|
Titu
|
Jubilee2
|
1:11 |
whose mouths it is expedient to stop, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain.
|
Titu
|
Webster
|
1:11 |
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for the sake of sordid gain.
|
Titu
|
Darby
|
1:11 |
who must have their mouths stopped, who subvert whole houses, teaching things which ought not [to be taught] for the sake of base gain.
|
Titu
|
OEB
|
1:11 |
whose mouths ought to be stopped; for they upset whole households by teaching what they ought not to teach, merely to make questionable gains.
|
Titu
|
ASV
|
1:11 |
whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.
|
Titu
|
Anderson
|
1:11 |
whose mouths must be stopped: these subvert whole houses by teaching, for the sake of base gain, things which they ought not to teach.
|
Titu
|
Godbey
|
1:11 |
whose mouths it is necessary to stop; who overturn whole families, teaching those things which it does not behoove, for the sake of disgraceful gain.
|
Titu
|
LITV
|
1:11 |
whose mouth you must stop, who overturn whole houses, teaching things which they ought not for the sake of ill gain.
|
Titu
|
Geneva15
|
1:11 |
Whose mouthes must bee stopped, which subuert whole houses, teaching things, which they ought not, for filthie lucres sake.
|
Titu
|
Montgome
|
1:11 |
for they upset whole households and, for filthy lucre’s sake, teach what they ought not to teach.
|
Titu
|
CPDV
|
1:11 |
These must be reproved, for they subvert entire houses, teaching things which should not be taught, for the favor of shameful gain.
|
Titu
|
Weymouth
|
1:11 |
You must stop the mouths of such men, for they overthrow the faith of whole families, teaching what they ought not, just for the sake of making money.
|
Titu
|
LO
|
1:11 |
whose mouths must be stopped; who subvert whole families, teaching things which they ought not, for the sake of sordid gain.
|
Titu
|
Common
|
1:11 |
They must be silenced, because they are upsetting whole families by teaching things they ought not to teach for the sake of sordid gain.
|
Titu
|
BBE
|
1:11 |
By whom some families have been completely overturned; who take money for teaching things which are not right; these will have to be stopped.
|
Titu
|
Worsley
|
1:11 |
who subvert whole families, teaching what they ought not, for shameful gain:
|
Titu
|
DRC
|
1:11 |
Who must be reproved, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
|
Titu
|
Haweis
|
1:11 |
whose mouths ought to be muzzled, who pervert whole families, teaching things which they ought not, for the sake of base gain.
|
Titu
|
GodsWord
|
1:11 |
They must be silenced because they are ruining whole families by teaching what they shouldn't teach. This is the shameful way they make money.
|
Titu
|
KJVPCE
|
1:11 |
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.
|
Titu
|
NETfree
|
1:11 |
who must be silenced because they mislead whole families by teaching for dishonest gain what ought not to be taught.
|
Titu
|
RKJNT
|
1:11 |
Whose mouths must be stopped, for they are subverting whole households, teaching things which they ought not, for sordid gain.
|
Titu
|
AFV2020
|
1:11 |
Whose mouths must be stopped; who are subverting whole households, teaching things which they ought not, for the sake of selfish gain.
|
Titu
|
NHEB
|
1:11 |
whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain's sake.
|
Titu
|
OEBcth
|
1:11 |
whose mouths ought to be stopped; for they upset whole households by teaching what they ought not to teach, merely to make questionable gains.
|
Titu
|
NETtext
|
1:11 |
who must be silenced because they mislead whole families by teaching for dishonest gain what ought not to be taught.
|
Titu
|
UKJV
|
1:11 |
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy illegal gain's sake.
|
Titu
|
Noyes
|
1:11 |
whose mouths must be stopped, since they overturn whole houses, teaching things which they ought not, for the sake of base gain.
|
Titu
|
KJV
|
1:11 |
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.
|
Titu
|
KJVA
|
1:11 |
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
|
Titu
|
AKJV
|
1:11 |
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
|
Titu
|
RLT
|
1:11 |
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.
|
Titu
|
OrthJBC
|
1:11 |
whose mouths it is necessary to stop, who are subverting entire mishpachot (families) by teaching what they ought not, for the sake of dishonest gelt.
|
Titu
|
MKJV
|
1:11 |
whose mouth you must stop, who subvert whole houses, teaching things not right for the sake of ill gain.
|
Titu
|
YLT
|
1:11 |
whose mouth it behoveth to stop, who whole households do overturn, teaching what things it behoveth not, for filthy lucre's sake.
|
Titu
|
Murdock
|
1:11 |
The mouth of these ought to be stopped: they corrupt many families; and they teach what they ought not, for the sake of base gains.
|
Titu
|
ACV
|
1:11 |
who must be muzzled, men who subvert whole houses, teaching things that they ought not, for sake of ugly profit.
|
Titu
|
PorBLivr
|
1:11 |
Aos quais devem se calar, que transtornam casas inteiras, ensinando o que não se deve, por causa da ganância.
|
Titu
|
Mg1865
|
1:11 |
tsy maintsy hotampenam-bava ireo ― izay mampivadika mpianakavy maro, fa mampianatra izay tsy mety, mba hahazoany harena maloto.
|
Titu
|
CopNT
|
1:11 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲧ⳿ⲥϣⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲙ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧⲣⲓⲕⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙ⳿ⲡⲧⲏⲣϥ ⳿ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲏⲓ ⲉⲩϯ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧ⳿ⲥϣⲉ ⲁⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩϩⲏⲟⲩ ⲉϥϣⲟϣϥ.
|
Titu
|
FinPR
|
1:11 |
semmoisilta on suu tukittava, sillä he kääntävät ylösalaisin kokonaisia huonekuntia opettamalla sopimattomia häpeällisen voiton vuoksi.
|
Titu
|
NorBroed
|
1:11 |
hvem man må stoppe munnen på, hvilke som velter hele hus, idet de lærer bort hvilke ting de ikke bør, på grunn av skammelig vinning;
|
Titu
|
FinRK
|
1:11 |
Heidän suunsa on tukittava, sillä he kääntävät ylösalaisin kokonaisia perhekuntia opettamalla häpeällisen voiton vuoksi sellaista, mitä ei pitäisi.
|
Titu
|
ChiSB
|
1:11 |
應杜塞這些人的口,因為他們為了可恥的利潤,竟教導那些不教導的事,破壞人的整個家庭。
|
Titu
|
CopSahBi
|
1:11 |
ⲛⲁⲓ ⲉϣϣⲉ ⲉϣⲧⲙⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲣϣⲣ ⲛϩⲉⲛⲏⲉⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϯ ⲥⲃⲱ ⲛⲛⲉⲧⲉⲙⲉϣϣⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲁⲓϩⲏⲩ ⲛϣⲗⲟϥ
|
Titu
|
ChiUns
|
1:11 |
这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
|
Titu
|
BulVeren
|
1:11 |
чиито уста трябва да се запушат, които съсипват цели домове, като поучават заради гнусна печалба това, което не трябва.
|
Titu
|
AraSVD
|
1:11 |
ٱلَّذِينَ يَجِبُ سَدُّ أَفْوَاهِهِمْ، فَإِنَّهُمْ يَقْلِبُونَ بُيُوتًا بِجُمْلَتِهَا، مُعَلِّمِينَ مَا لَا يَجِبُ، مِنْ أَجْلِ ٱلرِّبْحِ ٱلْقَبِيحِ.
|
Titu
|
Shona
|
1:11 |
vanofanira kudzivira miromo yavo; vanopidigura misha yese, vachidzidzisa zvinhu zvavasingafaniri, nekuda kwefuma yakaipa.
|
Titu
|
Esperant
|
1:11 |
kies buŝoj devas esti fermitaj; homoj, kiuj renversas tutajn domojn, instruantaj nekonvenaĵojn por malhonora gajno.
|
Titu
|
ThaiKJV
|
1:11 |
จำเป็นต้องให้เขาสงบปากเสีย ด้วยเขาพลิกบ้านคว่ำทั้งครัวเรือนให้เสียไป โดยสอนสิ่งที่ไม่ควรจะสอนเลย เพราะเห็นแก่เล็กแก่น้อย
|
Titu
|
BurJudso
|
1:11 |
ထိုသူတို့၏နှုတ်ကိုပိတ်ရမည်။ သူတို့သည် မစင်ကြယ်သော စီးပွါးကိုတပ်မက်လျက်၊ မပေးအပ်သော ဩဝါဒကိုပေး၍၊ တအိမ်ထောင်လုံးကို မှောက်လှန်တတ်ကြ၏။
|
Titu
|
SBLGNT
|
1:11 |
οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν.
|
Titu
|
FarTPV
|
1:11 |
لازم است كه جلوی دهان آنها را گرفت، زیرا بهخاطر تحصیل سودهای ننگآور، با تعلیم چیزهایی که نباید آنها را تعلیم داد، خانوادهها را تماماً برمیاندازند.
|
Titu
|
UrduGeoR
|
1:11 |
Lāzim hai ki unheṅ chup karā diyā jāe, kyoṅki yih lālach meṅ ā kar kaī logoṅ ke pūre ghar apnī ġhalat tālīm se ḳharāb kar rahe haiṅ.
|
Titu
|
SweFolk
|
1:11 |
Dem måste man tysta munnen på, för de vänder upp och ner på hela familjer genom att för egen vinning lära ut sådant som de inte borde.
|
Titu
|
TNT
|
1:11 |
οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν· οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν, διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν.
|
Titu
|
GerSch
|
1:11 |
Denen muß man das Maul stopfen; denn sie bringen ganze Häuser durcheinander mit ihrem ungehörigen Lehren um schändlichen Gewinnes willen.
|
Titu
|
TagAngBi
|
1:11 |
Na ang kanilang mga bibig ay nararapat matikom; mga taong nagsisipanggulo sa buong mga sangbahayan, na nangagtuturo ng mga bagay na di nararapat, dahil sa mahalay na kapakinabangan.
|
Titu
|
FinSTLK2
|
1:11 |
Sellaisilta on suu tukittava, sillä he kääntävät ylösalaisin kokonaisia huonekuntia opettamalla sopimattomia häpeällisen voiton vuoksi.
|
Titu
|
Dari
|
1:11 |
لازم است که زبان آن ها بسته شود، زیرا به خاطر به دست آوردن سودهای ننگ آور، با تعلیم چیزهایی که نباید آن ها را تعلیم داد، خانواده ها را تباه می سازند.
|
Titu
|
SomKQA
|
1:11 |
Kuwaas afkooda waa in la xidho, maxaa yeelay, waa kuwa reero dhan gembiya iyagoo faa'iidada ceebta ah aawadeed u baraya waxyaalo aan waajib ahayn inay baraan.
|
Titu
|
NorSMB
|
1:11 |
Desse skal ein målbinda; for dei riv ned heile hus, med di dei lærer slikt som ikkje sømer seg, for skamleg vinning skuld.
|
Titu
|
Alb
|
1:11 |
këta ngatërrojnë familje të tëra, duke mësuar ato që s'duhet, për fitim të ndyrë.
|
Titu
|
GerLeoRP
|
1:11 |
die man zum Schweigen bringen muss, weil sie ganze Familien zugrunde richten, indem sie ‹zur persönlichen Bereicherung› lehren, was man nicht [tun] darf.
|
Titu
|
UyCyr
|
1:11 |
Мошундақ кишиләрниң ағзини тувақлаш керәк. Чүнки улар мал-дунияға егә болуш үчүн кишиләргә сахта тәлимләрни үгитип, бәзи аилиләрниң ишәнчини пүтүнләй набут қилмақта.
|
Titu
|
KorHKJV
|
1:11 |
너는 반드시 그들의 입을 막아야 하느니라. 이런 자들은 더러운 이익을 얻으려고 자기들이 마땅히 가르쳐서는 안 될 것들을 가르쳐 가정들을 온통 뒤엎는도다.
|
Titu
|
MorphGNT
|
1:11 |
οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν.
|
Titu
|
SrKDIjek
|
1:11 |
Којима треба уста затворити; који цијеле куће изопачују учећи што не треба, поганога добитка ради.
|
Titu
|
Wycliffe
|
1:11 |
whiche it bihoueth to be repreued; whiche subuerten alle housis, techinge whiche thingis it bihoueth not, for the loue of foul wynnyng.
|
Titu
|
Mal1910
|
1:11 |
അവരുടെ വായ് അടെക്കേണ്ടതാകുന്നു. അവർ ദുരാദായം വിചാരിച്ചു അരുതാത്തതു ഉപദേശിച്ചുകൊണ്ടു കുടുംബങ്ങളെ മുഴുവനും മറിച്ചുകളയുന്നു.
|
Titu
|
KorRV
|
1:11 |
저희의 입을 막을 것이라 이런 자들이 더러운 이를 취하려고 마땅치 아니한 것을 가르쳐 집들을 온통 엎드러치는도다
|
Titu
|
Azeri
|
1:11 |
کي، اونلارين آغزي گرک باغلانسين. اونا گؤره کي، عايئلهلري تامامن کؤکوندن ييخيب، حاقسيز قازانج اوچون اِله تعلئملر ورئرلر کي، گرک ورمهسئنلر.
|
Titu
|
SweKarlX
|
1:11 |
Hvilkom man måste tillstoppa munnen; de som hela husen förvända, och lära det intet doger, för slem vinnings skull.
|
Titu
|
KLV
|
1:11 |
'Iv mouths must taH stopped; loDpu' 'Iv overthrow Hoch juHmey, teaching Dochmey nuq chaH ought ghobe', vaD dishonest gain's chIch.
|
Titu
|
ItaDio
|
1:11 |
I quali sovverton le case intiere, insegnando le cose che non si convengono, per disonesto guadagno.
|
Titu
|
RusSynod
|
1:11 |
каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти.
|
Titu
|
CSlEliza
|
1:11 |
ихже подобает уста заграждати: иже вся домы развращают, учаще яже не подобает, сквернаго ради прибытка.
|
Titu
|
ABPGRK
|
1:11 |
ους δει επιστομίζειν οίτινες όλους οίκους ανατρέπουσι διδάσκοντες α μη δει αισχρού κέρδους χάριν
|
Titu
|
FreBBB
|
1:11 |
auxquels il faut fermer la bouche, eux qui pervertissent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qu'il ne faut pas enseigner.
|
Titu
|
LinVB
|
1:11 |
Osengélí kokangisa bangó monoko : basílí kobébisa mabótá maíké na makambo ma bangó ma lokutá mpô ya kozwa mosolo na mayéle mabé.
|
Titu
|
BurCBCM
|
1:11 |
အကြောင်းမူကား မနာခံသောသူများ၊ အဓိပ္ပာယ်မဲ့သည့် စကားများကို ပြောဆိုသောသူများနှင့် လှည့်ဖြားတတ် သောသူများ၊ အထူးသဖြင့် အရေဖျားလှီးခြင်းခံပြီးသူများ အမြောက်အမြားရှိကြသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
Titu
|
Che1860
|
1:11 |
ᎾᏍᎩ ᏗᏂᎰᎵ ᎠᏎ ᏗᎨᏥᏍᏚᏁᏗ, ᎾᏍᎩ ᎾᏂᎥ ᏏᏓᏁᎸᎯ ᎠᏁᎯ ᏗᏂᎦᏔᎲᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᏥᏓᎾᏕᏲᎲᏍᎦ ᏂᏚᏳᎪᏛᎾ ᏥᎩ ᏧᎾᏕᏲᏗᏱ, ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎦᏓᎭ ᎤᏂᎬᎥᏍᎬ ᎢᏳᏍᏗ.
|
Titu
|
ChiUnL
|
1:11 |
宜杜其口、彼爲非義之利、教所不當教、傾覆人之家室、
|
Titu
|
VietNVB
|
1:11 |
Cần phải bịt miệng họ lại. Họ vì lợi lộc thấp hèn, dạy những điều không đáng dạy, phá hoại toàn thể gia đình một số người.
|
Titu
|
CebPinad
|
1:11 |
kinsang mga baba kinahanglan busalan, sanglit kini sila tungod lang sa pagpanapi nga makauulaw, nanagpangdaut man sa tibuok nga mga panimalay pinaagi sa pagpanudlo sa dili nila katungod sa pagpanudlo.
|
Titu
|
RomCor
|
1:11 |
cărora trebuie să li se astupe gura. Ei buimăcesc familii întregi, învăţând pe oameni, pentru un câştig urât, lucruri, pe care nu trebuie să le înveţe.
|
Titu
|
Pohnpeia
|
1:11 |
Me inenen konehng ke en katokihedi arail lokaia, pwehki ar kin kapingkihda peneinei kan ar padahk sapwung kan. Kahrepen ar wia met me kanamenek, pwehki re kin alehki mwohni.
|
Titu
|
HunUj
|
1:11 |
Ezeket el kell hallgattatni, mert egész családokat feldúlnak azzal, hogy aljas nyereség kedvéért azt tanítják, amit nem volna szabad.
|
Titu
|
GerZurch
|
1:11 |
und ihnen muss man den Mund stopfen, da sie ja ganze Häuser zerrütten, indem sie lehren, was man nicht (lehren) soll, um schändlichen Gewinnes willen. (a) 2Ti 3:6; 1Pe 5:2
|
Titu
|
GerTafel
|
1:11 |
Sie verwirren ganze Häuser, und lehren, was nichts taugt, um schmählichen Gewinnes willen.
|
Titu
|
PorAR
|
1:11 |
aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
|
Titu
|
DutSVVA
|
1:11 |
Welken men moet den mond stoppen, die gehele huizen verkeren, lerende wat niet behoort, om vuil gewins wil.
|
Titu
|
Byz
|
1:11 |
ους δει επιστομιζειν οιτινες ολους οικους ανατρεπουσιν διδασκοντες α μη δει αισχρου κερδους χαριν
|
Titu
|
FarOPV
|
1:11 |
که دهان ایشان را باید بست زیراخانهها را بالکل واژگون میسازند و برای سودقبیح، تعالیم ناشایسته میدهند.
|
Titu
|
Ndebele
|
1:11 |
imilomo yabo imele ukufakwa isayeke, abagenqula imizi yonke, befundisa izinto ezingafanelanga, ngenxa yenzuzo embi.
|
Titu
|
PorBLivr
|
1:11 |
Aos quais devem se calar, que transtornam casas inteiras, ensinando o que não se deve, por causa da ganância.
|
Titu
|
StatResG
|
1:11 |
οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν, διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ, αἰσχροῦ κέρδους χάριν.
|
Titu
|
SloStrit
|
1:11 |
Rekel je nekdo izmed njih, lasten njih prorok: "Kréčani vedno lažniki, grde zveri, leni trebuhi."
|
Titu
|
Norsk
|
1:11 |
Disse skal en målbinde; for de nedriver hele hus ved å føre utilbørlig lære for ussel vinnings skyld.
|
Titu
|
SloChras
|
1:11 |
ki jim je treba usta zamašiti; kateri cele hiše narobe obračajo, učeč, česar ne bi smeli, za grd dobiček.
|
Titu
|
Northern
|
1:11 |
Onları sakitləşdirmək lazımdır. Çünki onlar haqsız qazanc əldə etmək üçün lazımsız şeyləri öyrədərək bəzi ailələri tamamilə alt-üst edirlər.
|
Titu
|
GerElb19
|
1:11 |
denen man den Mund stopfen muß, welche ganze Häuser umkehren, indem sie um schändlichen Gewinnes willen lehren, was sich nicht geziemt.
|
Titu
|
PohnOld
|
1:11 |
Me mau ong au ar en pinapinla, pwe re kin kawukila toun im toto, o me kin padapadaki, me sota mau, pweki moni.
|
Titu
|
LvGluck8
|
1:11 |
Tiem vajag muti aizbāzt, jo tie veselus namus pārgroza negodīgas peļņas dēļ mācīdami, kas neklājās.
|
Titu
|
PorAlmei
|
1:11 |
Aos quaes convem tapar a bocca; os que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganancia.
|
Titu
|
ChiUn
|
1:11 |
這些人的口總要堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。
|
Titu
|
SweKarlX
|
1:11 |
Hvilkom man måste tillstoppa munnen; de som hela husen förvända, och lära det intet doger, för slem vinnings skull.
|
Titu
|
Antoniad
|
1:11 |
ους δει επιστομιζειν οιτινες ολους οικους ανατρεπουσιν διδασκοντες α μη δει αισχρου κερδους χαριν
|
Titu
|
CopSahid
|
1:11 |
ⲛⲁⲓ ⲉϣϣⲉ ⲉϣⲧⲙⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲣϣⲣ ⲛϩⲉⲛⲏⲉⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϯⲥⲃⲱ ⲛⲛⲉⲧⲉⲙⲉϣϣⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲁⲓϩⲏⲩ ⲛϣⲗⲟϥ
|
Titu
|
GerAlbre
|
1:11 |
Diesen Leuten muß der Mund gestopft werden; denn sie machen ganze Familien unglücklich, indem sie aus schmutziger Gewinnsucht ungehörige Lehren vortragen.
|
Titu
|
BulCarig
|
1:11 |
на които требва да затуляме устата; че те развращават цели домове като учат за гнусна печалба това което не подобава.
|
Titu
|
FrePGR
|
1:11 |
auxquels il faut fermer la bouche ; ce sont eux qui bouleversent des familles entières en enseignant ce qui ne convient pas, en vue d'un gain sordide.
|
Titu
|
PorCap
|
1:11 |
aos quais é preciso tapar a boca, pois transtornam famílias inteiras, ensinando o que não devem, tendo em vista o lucro desonesto.
|
Titu
|
JapKougo
|
1:11 |
彼らの口を封ずべきである。彼らは恥ずべき利のために、教えてはならないことを教えて、数々の家庭を破壊してしまっている。
|
Titu
|
Tausug
|
1:11 |
Na, subay tuud pahundungun in simud sin manga tau magbibichara biya' ha yan, sabab awn na manga tau narā nila pa kalawngan. Sampay sin manga anak-asawa iban sin lahasiya' sin manga tau ini nalapay da isab narā pa kalawngan. In sila yan manghindu' sin bukun mapatut hipanghindu', sabab sīn in piyupuhung nila.
|
Titu
|
GerTextb
|
1:11 |
ihnen muß man den Mund stopfen; sie sind es, die ganze Häuser verstören mit ihren ungehörigen Lehren, um schnöden Gewinnes willen.
|
Titu
|
SpaPlate
|
1:11 |
a quienes es menester tapar la boca; hombres que trastornan casas enteras, enseñando por torpe ganancia lo que no deben.
|
Titu
|
Kapingam
|
1:11 |
Gei e-humalia gi-dugua nia agoago digaula, idimaa, digaula gu-hagahinihini nia beneinei e-logo gi nadau agoago e-dee-tau, go nia agoago haga-langaadia dangada bolo gii-kumi nadau bahihadu.
|
Titu
|
RusVZh
|
1:11 |
каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти.
|
Titu
|
GerOffBi
|
1:11 |
Es ist notwendig, sie zum Schweigen zu bringen (den Mund zu stopfen), da es die sind, die ganze Familien (Haushalte) in ihren Bann ziehen, indem sie diese über den Tisch ziehen, indem sie sie Dinge lehren, die sich nicht gehören.
|
Titu
|
CopSahid
|
1:11 |
ⲛⲁⲓ ⲉϣϣⲉ ⲉϣⲧⲙⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲣϣⲣ ⲛϩⲉⲛⲏⲉⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϯⲥⲃⲱ ⲛⲛⲉⲧⲉⲙⲉϣϣⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲁⲓϩⲏⲩ ⲛϣⲗⲟϥ.
|
Titu
|
LtKBB
|
1:11 |
Juos reikia užčiaupti, nes jie apverčia aukštyn kojomis ištisas šeimynas, mokydami, kas nedera, dėl nesąžiningo pelno.
|
Titu
|
Bela
|
1:11 |
якім трэба замыкаць вусны: яны разбэшчваюць цэлыя дамы, вучаць, чаго ня сьлед, з ганебнай карысьлівасьці.
|
Titu
|
CopSahHo
|
1:11 |
ⲛⲁⲓ̈ ⲉϣϣⲉ ⲉϣⲧⲙ̅ⲣⲱⲟⲩ. ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲧϣⲟⲣϣⲣ̅ ⲛ̅ϩⲉⲛⲏⲉⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲉⲩϯⲥⲃⲱ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲙⲉϣϣⲉ. ⲉⲧⲃⲉⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲙⲁⲓ̈ϩⲏⲩ ⲛ̅ϣⲗⲟϥ.
|
Titu
|
BretonNT
|
1:11 |
Ret eo serriñ o genoù dezho. Diskar a reont tiegezhioù a-bezh, en ur gelenn evit ur gounid mezhus ar pezh na zere ket.
|
Titu
|
GerBoLut
|
1:11 |
welchen man muft das Maul stopfen, die da ganze Hauser verkehren und lehren, was nicht taugt, urn schandliches Gewinns willen.
|
Titu
|
FinPR92
|
1:11 |
Heidän suunsa on tukittava, sillä he villitsevät kokonaisia perheitä esittämällä oman voiton toivossa vääriä oppejaan.
|
Titu
|
DaNT1819
|
1:11 |
paa hvilke man bør stoppe Munden; thi de forvirre hele Huse, idet de lære, hvad utilbørligt er, for slet Vindings Skyld.
|
Titu
|
Uma
|
1:11 |
Tauna to hewa toera kana ratagi, neo' nupiliu-ra metudui'! Apa' wori' ntomi tauna to jadi' ingu' mpo'epe tudui' -ra to uma tumotoa. Pai' patuju-ra metudui', bona mporata gaji' -ra-wadi. Uma-hawo lompe' kehi to hewa toe.
|
Titu
|
GerLeoNA
|
1:11 |
die man zum Schweigen bringen muss, weil sie ganze Familien zugrunde richten, indem sie ‹zur persönlichen Bereicherung› lehren, was man nicht [tun] darf.
|
Titu
|
SpaVNT
|
1:11 |
A los cuales es preciso tapar la boca; que trastornan casas enteras, enseñando lo que no conviene, por torpe ganancia.
|
Titu
|
Latvian
|
1:11 |
Viņi veselas ģimenes ieved apjukumā, negodīgas peļņas dēļ mācīdami, ko nevajag. Tie jāatspēko.
|
Titu
|
SpaRV186
|
1:11 |
A los cuales conviene tapar la boca: que trastornan casas enteras, enseñando lo que no conviene por torpe ganancia.
|
Titu
|
FreStapf
|
1:11 |
auxquels il faut fermer la bouche. Ces gens-là mettent le désordre dans des familles entières, enseignant ce qu'il ne faut pas enseigner et cela par honteux intérêt.
|
Titu
|
NlCanisi
|
1:11 |
Ge moet hun de mond stoppen; anders zetten ze ganse gezinnen overhoop, door onbehoorlijke dingen te leren uit winstbejag.
|
Titu
|
GerNeUe
|
1:11 |
Ihnen muss man den Mund stopfen, weil sie ganze Hauskreise mit ihren ungehörigen Lehren durcheinanderbringen, und das nur in der schändlichen Absicht, sich zu bereichern.
|
Titu
|
Est
|
1:11 |
kelle suu tuleb sulgeda, kes pööravad ära terved pered, õpetades sündmatuid asju häbematu kasu pärast.
|
Titu
|
UrduGeo
|
1:11 |
لازم ہے کہ اُنہیں چپ کرا دیا جائے، کیونکہ یہ لالچ میں آ کر کئی لوگوں کے پورے گھر اپنی غلط تعلیم سے خراب کر رہے ہیں۔
|
Titu
|
AraNAV
|
1:11 |
هَؤُلاَءِ يَجِبُ أَنْ تُسَدَّ أَفْوَاهُهُمْ: فَهُمْ يُخْرِبُونَ بُيُوتاً بِجُمْلَتِهَا، إِذْ يُعَلِّمُونَ تَعَالِيمَ يَجِبُ أَلاَّ تُعَلَّمَ، فِي سَبِيلِ مَكْسَبٍ خَسِيسٍ.
|
Titu
|
ChiNCVs
|
1:11 |
他们为了可耻的利益,教训一些不应该教导的事,败坏人的全家,你务要堵住他们的嘴。
|
Titu
|
f35
|
1:11 |
ους δει επιστομιζειν οιτινες ολους οικους ανατρεπουσιν διδασκοντες α μη δει αισχρου κερδους χαριν
|
Titu
|
vlsJoNT
|
1:11 |
die men den mond moet stoppen, die geheele huisgezinnen verkeeren, onderwijzende wat niet behoort, om vuil gewin.
|
Titu
|
ItaRive
|
1:11 |
uomini che sovvertono le case intere, insegnando cose che non dovrebbero, per amor di disonesto guadagno.
|
Titu
|
Afr1953
|
1:11 |
hulle mond moet gestop word. Hulle keer hele huise onderstebo deur te leer wat nie betaam nie, ter wille van vuil wins.
|
Titu
|
RusSynod
|
1:11 |
каковым должно заграждать уста: они развращают целые дома, уча, чему не должно, из постыдной корысти.
|
Titu
|
FreOltra
|
1:11 |
Ils bouleversent des familles entières, en enseignant pour un vil intérêt des choses inconvenantes.
|
Titu
|
UrduGeoD
|
1:11 |
लाज़िम है कि उन्हें चुप करा दिया जाए, क्योंकि यह लालच में आकर कई लोगों के पूरे घर अपनी ग़लत तालीम से ख़राब कर रहे हैं।
|
Titu
|
TurNTB
|
1:11 |
Onların ağzını kapamak gerek. Haksız kazanç uğruna, öğretmemeleri gerekeni öğreterek bazı aileleri tümüyle yıkıyorlar.
|
Titu
|
DutSVV
|
1:11 |
Welken men moet den mond stoppen, die gehele huizen verkeren, lerende wat niet behoort, om vuil gewins wil.
|
Titu
|
HunKNB
|
1:11 |
Ezeket el kell hallgattatni, mert feldúlnak egész házakat, rút haszon kedvéért olyasmiket tanítanak, amiket nem kellene.
|
Titu
|
Maori
|
1:11 |
Me kuku o ratou waha; riro pu hoki etahi whare te whakaputa ke e ratou, e whakaako ana i nga mea e kore e tika, he whakaaro hoki ki te taonga he.
|
Titu
|
sml_BL_2
|
1:11 |
Lāngun saga a'a magbissala buwattē' sabab aheka a'a magtautai'anak tabowa asasaw e' pamandu' sigām, pandu' mbal wajib pinamūng, maka pandu' pagpilak sadja.
|
Titu
|
HunKar
|
1:11 |
A kiknek be kell dugni a szájokat; a kik egész házakat feldúlnak, tanítván rút nyereség okáért, a miket nem kellene.
|
Titu
|
Viet
|
1:11 |
Họ vì mối lợi đáng bỉ mà dạy điều không nên dạy, và phá đổ cả nhà người ta.
|
Titu
|
Kekchi
|
1:11 |
Eb aˈan tento xkˈusbaleb re nak teˈxcanab li balakˈi̱nc. Yo̱queb xpoˈbal xchˈo̱leb li ju̱nk cabal riqˈuin xcˈutbal li moco ya̱l ta. Riqˈuin balakˈi̱nc nequeˈxtau lix tumineb.
|
Titu
|
Swe1917
|
1:11 |
På sådana bör man tysta munnen, ty de förvilla hela hus genom att för slem vinnings skull förkunna otillbörliga läror.
|
Titu
|
KhmerNT
|
1:11 |
ដូច្នេះ ត្រូវតែបិទមាត់អ្នកទាំងនោះ ដ្បិតដោយព្រោះតែការចំណេញដ៏ថោកទាប ពួកគេបានបំផ្លាញគ្រួសារទាំងឡាយដោយបង្រៀនសេចក្ដីដែលមិនគួរបង្រៀន។
|
Titu
|
CroSaric
|
1:11 |
Njima treba začepiti usta jer cijele domove prevraćaju naučavajući što ne bi smjeli, i to poradi prljava dobitka.
|
Titu
|
BasHauti
|
1:11 |
Hec etcheac ossoqui erautzen citié, behar eztiraden gauçác iracasten dituztela irabazte deshonestaren causaz.
|
Titu
|
WHNU
|
1:11 |
ους δει επιστομιζειν οιτινες ολους οικους ανατρεπουσιν διδασκοντες α μη δει αισχρου κερδους χαριν
|
Titu
|
VieLCCMN
|
1:11 |
Cần phải khoá miệng họ lại. Hạng người đó làm đảo lộn nhiều gia đình từ trên xuống dưới ; vì lợi lộc thấp hèn, họ dạy những điều không được phép.
|
Titu
|
FreBDM17
|
1:11 |
Et qui renversent les maisons tout entières enseignant pour un gain déshonnête des choses qu’on ne doit point enseigner.
|
Titu
|
TR
|
1:11 |
ους δει επιστομιζειν οιτινες ολους οικους ανατρεπουσιν διδασκοντες α μη δει αισχρου κερδους χαριν
|
Titu
|
HebModer
|
1:11 |
אשר סכור יסכר פיהם ההפכים בתים כלם בהורותם דברים לא כנים עקב בצע׃
|
Titu
|
Kaz
|
1:11 |
Мұндайлардың ауыздарын жабу қажет, себебі олар оқытпауға тиісті нәрселерді арам пайдалары үшін насихаттап, кейбір отбасыларын түгелдей тура жолдан адастырады.
|
Titu
|
UkrKulis
|
1:11 |
їм треба роти позатуляти; вони всі доми розвертають, навчаючи чого не треба, ради скверного надбання.
|
Titu
|
FreJND
|
1:11 |
auxquels il faut fermer la bouche, qui renversent des maisons entières, enseignant ce qui ne convient pas, pour un gain honteux.
|
Titu
|
TurHADI
|
1:11 |
Bunların ağzının kapatılması gerek. Haksız kazanç uğruna birçok yanlış şey vazediyorlar. Aileleri yıkıyorlar.
|
Titu
|
Wulfila
|
1:11 |
𐌸𐌰𐌽𐌶𐌴𐌹 𐍃𐌺𐌰𐌻 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌺𐌰𐌽, 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍂𐌳𐌹𐌽𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍃𐍅𐌰𐌻𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌳 𐌹𐍃𐍄, 𐌹𐌽 𐍆𐌰𐌹𐌷𐌿𐌲𐌰𐌹𐍂𐌽𐌴𐌹𐌽𐍃.
|
Titu
|
GerGruen
|
1:11 |
Diesen muß man den Mund stopfen; sie bringen ganze Häuser in Verwirrung, indem sie Ungehöriges lehren nur schändlichen Gewinnes wegen.
|
Titu
|
SloKJV
|
1:11 |
katerih usta se morajo zapreti, ki zaradi umazanega dobička spodkopavajo cele družine, ko učijo stvari, katere ne bi smeli.
|
Titu
|
Haitian
|
1:11 |
Se pou nou fèmen bouch moun sa yo, paske yo boulvèse anpil fanmi deja ak move bagay y'ap moutre moun pou yo fè lajan nan move kondisyon.
|
Titu
|
FinBibli
|
1:11 |
Joidenka suu pitää tukittaman, jotka koko huoneet kääntävät pois ja häpiällisen voiton tähden kelvottomia opettavat.
|
Titu
|
SpaRV
|
1:11 |
A los cuales es preciso tapar la boca; que trastornan casas enteras; enseñando lo que no conviene, por torpe ganancia.
|
Titu
|
HebDelit
|
1:11 |
אֲשֶׁר סָכוֹר יִסָּכֵר פִּיהֶם הַהֹפְכִים בָּתִּים כֻּלָּם בְּהוֹרוֹתָם דְּבָרִים לֹא־כֵנִים עֵקֶב בָּצַע׃
|
Titu
|
WelBeibl
|
1:11 |
Mae'n rhaid rhoi taw arnyn nhw! Maen nhw wedi cael teuluoedd cyfan i gredu syniadau hollol anghywir. Dim ond eisiau'ch arian chi maen nhw!
|
Titu
|
GerMenge
|
1:11 |
ihnen muß man den Mund stopfen, weil sie ganze Häuser zerrütten, indem sie um schändlichen Gewinnes willen ungehörige Lehren vortragen.
|
Titu
|
GreVamva
|
1:11 |
τους οποίους πρέπει να αποστομόνωμεν, οίτινες ανατρέπουσιν ολοκλήρους οίκους, διδάσκοντες όσα δεν πρέπει, χάριν αισχρού κέρδους.
|
Titu
|
Tisch
|
1:11 |
οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν.
|
Titu
|
UkrOgien
|
1:11 |
їм треба уста́ затуляти: вони ці́лі доми баламу́тять, навчаючи, чого не належить, для зиску брудно́го.
|
Titu
|
MonKJV
|
1:11 |
Заах ёсгүй зүйлсийг бохир олзны төлөө зааж сурган, гэр бүлүүдийг бүхэлд нь бусниулдаг тэдний ам нь хазаарлагдах ёстой.
|
Titu
|
SrKDEkav
|
1:11 |
Којима треба уста затворити; који целе куће изопачују учећи шта не треба, поганог добитка ради.
|
Titu
|
FreCramp
|
1:11 |
Il faut fermer la bouche à ces gens-là qui bouleversent des familles entières, et qui enseignent, pour un vil intérêt, ce qu'on ne doit pas enseigner.
|
Titu
|
PolUGdan
|
1:11 |
Im trzeba zamknąć usta, gdyż całe domy wywracają, nauczając, czego nie należy, dla brudnego zysku.
|
Titu
|
FreGenev
|
1:11 |
Qui renverfent les maifons toutes entieres, enfeignans pour gain deshonnefte ce qu'il ne faut point.
|
Titu
|
FreSegon
|
1:11 |
auxquels il faut fermer la bouche. Ils bouleversent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qu'on ne doit pas enseigner.
|
Titu
|
SpaRV190
|
1:11 |
A los cuales es preciso tapar la boca; que trastornan casas enteras; enseñando lo que no conviene, por torpe ganancia.
|
Titu
|
Swahili
|
1:11 |
Lazima kukomesha maneno yao, kwani wanavuruga jumuiya nzima kwa kufundisha mambo ambayo hawapaswi kufundisha; wanafanya hivyo kwa nia mbaya ya kupata faida ya fedha.
|
Titu
|
HunRUF
|
1:11 |
Ezeket el kell hallgattatni, mert egész családokat feldúlnak azzal, hogy aljas nyereség kedvéért azt tanítják, amit nem volna szabad.
|
Titu
|
FreSynod
|
1:11 |
Ils bouleversent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qu'on ne doit pas enseigner.
|
Titu
|
DaOT1931
|
1:11 |
dem bør man stoppe Munden paa; thi de forvende hele Huse ved at føre utilbørlig Lære for slet Vindings Skyld.
|
Titu
|
FarHezar
|
1:11 |
که دهانشان را باید بست، زیرا برای کسب منافع نامشروع، تعالیم ناشایسته میدهند و بدینگونه خانوادهها را بهتمامی تباه میسازند.
|
Titu
|
TpiKJPB
|
1:11 |
Husat ol maus bilong ol yumi mas pasim, husat i paulim ol hauslain olgeta, taim ol i skulim ol long ol dispela samting i no fit, bilong kisim mani samting i doti tru.
|
Titu
|
ArmWeste
|
1:11 |
Պէտք է պապանձեցնել զանոնք. անոնք կը կործանեն ամբողջ տուներ, եւ կը սորվեցնեն անպատեհ բաներ՝ ամօթալի շահախնդրութեան համար:
|
Titu
|
DaOT1871
|
1:11 |
dem bør man stoppe Munden paa; thi de forvende hele Huse ved at føre utilbørlig Lære for slet Vindings Skyld.
|
Titu
|
JapRague
|
1:11 |
彼等は耻づべき利の為に、教ふべからざる事を教へ、全家をも覆すが故に、彼等をして閉口せしむるを要す。
|
Titu
|
Peshitta
|
1:11 |
ܗܢܘܢ ܕܘܠܐ ܠܡܤܟܪܘ ܦܘܡܗܘܢ ܒܬܐ ܓܝܪ ܤܓܝܐܐ ܡܚܒܠܝܢ ܘܡܠܦܝܢ ܡܕܡ ܕܠܐ ܘܠܐ ܡܛܠ ܝܘܬܪܢܐ ܛܢܦܐ ܀
|
Titu
|
FreVulgG
|
1:11 |
auxquels il faut fermer la bouche, car ils bouleversent (causent la subversion) des maisons entières, enseignant ce qu’il ne faut pas, en vue d’un gain honteux.
|
Titu
|
PolGdans
|
1:11 |
Którym trzeba usta zatkać; którzy całe domy podwracają, ucząc rzeczy niesłusznych dla zysku sprośnego.
|
Titu
|
JapBungo
|
1:11 |
彼らの口を箝がしむべし、彼らは恥づべき利を得んために、教ふまじき事を教へて全家を覆へすなり。
|
Titu
|
Elzevir
|
1:11 |
ους δει επιστομιζειν οιτινες ολους οικους ανατρεπουσιν διδασκοντες α μη δει αισχρου κερδους χαριν
|
Titu
|
GerElb18
|
1:11 |
denen man den Mund stopfen muß, welche ganze Häuser umkehren, indem sie um schändlichen Gewinnes willen lehren, was sich nicht geziemt.
|