Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TITUS
Prev Next
Titu ABP 1:12  There said a certain one of them, [2of their own 1a prophet], Cretans continually are liars, evil wild beasts, [2bellies 1idle].
Titu ACV 1:12  A certain man of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, lazy bellies.
Titu AFV2020 1:12  One from among them, even one of their own prophets, said, "Cretans are always liars, and evil, wild beasts, and lazy gluttons."
Titu AKJV 1:12  One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, slow bellies.
Titu ASV 1:12  One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.
Titu Anderson 1:12  One of themselves, a prophet of their own, has said: The Cretans are always liars, evil wild beasts, lazy gluttons.
Titu BBE 1:12  One of their prophets has said, The men of Crete are ever false, evil beasts, lovers of food, hating work.
Titu BWE 1:12  One of their own prophets said, ‘The people of Crete are always telling lies. They are like wild, bad animals. They are lazy and want to eat too much.’
Titu CPDV 1:12  A certain one of these, a prophet of their own kind, said: “The Cretans are ever liars, evil beasts, lazy gluttons.”
Titu Common 1:12  One of themselves, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."
Titu DRC 1:12  One of them a prophet of their own, said: The Cretans are always liars, evil beasts, slothful bellies.
Titu Darby 1:12  One of themselves, a prophet of their own, has said, Cretans are always liars, evil wild beasts, lazy gluttons.
Titu EMTV 1:12  There said a certain one of them, a prophet of their own, "Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons."
Titu Etheridg 1:12  One of them, a prophet of their own, hath said, The sons of Kreta are always liars, evil beasts, and lazy bellies.
Titu Geneva15 1:12  One of themselues, euen one of their owne prophets said, The Cretians are alwaies liars, euill beastes, slowe bellies.
Titu Godbey 1:12  A certain one of them, their own prophet, said, The Cretans are all liars, evil beasts, slow stomachs.
Titu GodsWord 1:12  Even one of their own prophets said, "Cretans are always liars, savage animals, and lazy gluttons."
Titu Haweis 1:12  One of them, a poet of their own nation, hath said, The Cretans are always liars, wicked beasts, slothful gluttons.
Titu ISV 1:12  One of their very own prophets said, “Liars ever, men of Crete,Savage brutes that live to eat.”Epimenides (6th to 5th century BC)
Titu Jubilee2 1:12  One of themselves, [even] a prophet of their own, said, The Cretians [are] always liars, evil beasts, lazy bellies.
Titu KJV 1:12  One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
Titu KJVA 1:12  One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
Titu KJVPCE 1:12  One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
Titu LEB 1:12  A certain one of them, one of their own prophets, has said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
Titu LITV 1:12  One of them, a prophet of their own, said: Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.
Titu LO 1:12  One of themselves, a prophet of their own, has said, "The Cretans are always liars, evil wild beasts, lazy bodies."
Titu MKJV 1:12  One of them, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.
Titu Montgome 1:12  By one of their own number, by a prophet of their own, it has been said, "Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons."
Titu Murdock 1:12  One of them, a prophet of their own, said, The Cretans are always mendacious, evil beasts, idle bellies.
Titu NETfree 1:12  A certain one of them, in fact, one of their own prophets, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."
Titu NETtext 1:12  A certain one of them, in fact, one of their own prophets, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."
Titu NHEB 1:12  One of them, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons."
Titu NHEBJE 1:12  One of them, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons."
Titu NHEBME 1:12  One of them, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons."
Titu Noyes 1:12  One of themselves, even a prophet of their own, said: "The Cretans are always liars, evil beasts, slothful gluttons."
Titu OEB 1:12  It was a Cretan — one of their own teachers — who said: ‘Cretans are always liars, base brutes, and gluttonous idlers’; and his statement is true.
Titu OEBcth 1:12  It was a Cretan — one of their own teachers — who said: ‘Cretans are always liars, base brutes, and gluttonous idlers’; and his statement is true.
Titu OrthJBC 1:12  A certain one of them, a "navi" of their own number, said, "Cretans are always meshakkrim (liars), wicked beasts, lazy trombeniks."
Titu RKJNT 1:12  One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.
Titu RLT 1:12  One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
Titu RNKJV 1:12  One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
Titu RWebster 1:12  One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, lazy gluttons.
Titu Rotherha 1:12  Said one from among them, a prophet, of their own!—Cretans! always false, mischievous wild-beasts, idle gluttons:
Titu Twenty 1:12  It was a Cretan--one of their own teachers--who said. 'Cretans are always liars, base brutes, and gluttonous idlers';and his statement is true.
Titu UKJV 1:12  One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, sluggards.
Titu Webster 1:12  One of themselves, [even] a prophet of their own, said, The Cretians [are] always liars, evil beasts, slow bellies.
Titu Weymouth 1:12  One of their own number--a Prophet who is a countryman of theirs--has said, "Cretans are always liars, dangerous animals, idle gluttons."
Titu Worsley 1:12  as said one of themselves, a prophet of their own, "The Cretans are always liars, mischievous beasts, sluggish gluttons."
Titu YLT 1:12  A certain one of them, a prophet of their own, said--`Cretans! always liars, evil beasts, lazy bellies!'
Titu VulgClem 1:12  Dixit quidam ex illis, proprius ipsorum propheta : Cretenses semper mendaces, malæ bestiæ, ventres pigri.
Titu VulgCont 1:12  Dixit quidam ex illis, proprius ipsorum propheta: Cretenses semper mendaces, malæ bestiæ, ventres pigri.
Titu VulgHetz 1:12  Dixit quidam ex illis, proprius ipsorum propheta: Cretenses semper mendaces, malæ bestiæ, ventres pigri.
Titu VulgSist 1:12  Dixit quidam ex illis, proprius ipsorum propheta: Cretenses semper mendaces, malae bestiae, ventris pigri.
Titu Vulgate 1:12  dixit quidam ex illis proprius ipsorum propheta Cretenses semper mendaces malae bestiae ventres pigri
Titu CzeB21 1:12  Jeden z nich, jejich vlastní prorok, řekl: „Kréťané jsou věční lháři, zlé bestie, líné pupky!“
Titu CzeBKR 1:12  Řekl jeden z nich, vlastní jejich prorok: Kretenští jsou vždycky lháři, zlá hovada, břicha lenivá.
Titu CzeCEP 1:12  Jeden z nich, jejich vlastní prorok, řekl: ‚Kréťané jsou samí lháři, zlá zvířata, lenivá břicha.‘
Titu CzeCSP 1:12  Jeden z nich, jejich vlastní prorok, řekl: Kréťané byli vždycky lháři, zlá zvěř, líná břicha.
Titu ABPGRK 1:12  είπέ τις εξ αυτών ίδιος αυτών προφήτης Κρήτες αεί ψεύσται κακά θηρία γαστέρες αργαί
Titu Afr1953 1:12  Een uit hulle, hul eie profeet, het gesê: Die Kretense is altyd leuenaars, ongediertes, lui buike.
Titu Alb 1:12  Një prej tyre, pikërisht një profet i tyre, tha: "Kretasit janë gjithnjë gënjeshtarë, egërsira të këqija, barkpërtacë!"
Titu Antoniad 1:12  ειπεν τις εξ αυτων ιδιος αυτων προφητης κρητες αει ψευσται κακα θηρια γαστερες αργαι
Titu AraNAV 1:12  وَقَدْ قَالَ وَاحِدٌ مِنْهُمْ، وَهُوَ عِنْدَهُمْ نَبِيٌّ خَاصٌّ بِهِمْ: «أَهْلُ كِرِيتَ دَائِماً كَذَّابُونَ، وُحُوشٌ شَرِسَةٌ، نَهِمُونَ كُسَالَى».
Titu AraSVD 1:12  قَالَ وَاحِدٌ مِنْهُمْ، وَهُوَ نَبِيٌّ لَهُمْ خَاصٌّ: «ٱلْكِرِيتِيُّونَ دَائِمًا كَذَّابُونَ. وُحُوشٌ رَدِيَّةٌ. بُطُونٌ بَطَّالَةٌ».
Titu ArmWeste 1:12  Անոնցմէ մէկը՝ իրենց սեփական մարգարէն՝ ըսած է. «Կրետացիները միշտ ստախօս են, չար գազաններ, դատարկապորտներ»:
Titu Azeri 1:12  اونلارين اؤز پيغمبرلرئندن بئري بله ديئب: "کرئتلي‌لر همئشه يالانچي، شرور جاناوارلار و تنبل قارينپالارديرلار."
Titu BasHauti 1:12  Erran dic hayén arteco cembeitec, hayén propheta propriac, Cretatarrac bethi gueçurti, bestia gaitzac, sabel naguiac.
Titu Bela 1:12  Зь іх самых адзін, вершатворца, сказаў: "Крыцяне заўсёды хлусы, злыя зьвяры, вантробы ляныя".
Titu BretonNT 1:12  Unan bennak anezho, o frofed o-unan, en deus lavaret: Ar Gretiz a zo bepred gaouiat, loened fall, kofoù didalvez.
Titu BulCarig 1:12  Некой си от тех, свой им пророк, е рекъл: Критяните са винаги лъжци, зли зверове, търбуси лениви.
Titu BulVeren 1:12  Един от тях, техен собствен пророк, е казал: Критяните са винаги лъжци, зли зверове, лениви търбуси.
Titu BurCBCM 1:12  ထိုသူတို့ သည် မသမာသောနည်းဖြင့် အကျိုးအမြတ်ရရှိရန် ရည် ရွယ်လျက် မိမိတို့သွန်သင်ပိုင်ခွင့်မရှိသောအရာများကို သွန်သင်ခြင်းအားဖြင့် မိသားစုများအားလုံးကို ဖရိုဖရဲ ဖြစ် စေကြသောကြောင့် ထိုသူတို့၏နှုတ်များကို ပိတ်ထားရ မည်ဖြစ်၏။-
Titu BurJudso 1:12  သူတို့အပါအဝင်၊ အမျိုးသားချင်းပရောဖက် ဆရာတယောက်က၊ ကရက်သားမြဲ၊ မုသာစွဲလမ်း၊ သားရဲ ကြမ်းကြုတ်၊ စားကြူးတုတ်တုတ်၊ လူယုတ်ပေဟု စပ်ဆိုသတည်း။
Titu Byz 1:12  ειπεν τις εξ αυτων ιδιος αυτων προφητης κρητες αει ψευσται κακα θηρια γαστερες αργαι
Titu CSlEliza 1:12  Рече же некто от них, свой им пророк: Критяне присно лживи, злии зверие, утробы праздныя.
Titu CebPinad 1:12  Usa kanila, nga ilang kaugalingon profeta, miingon, "Ang mga Cretanhon kanunay gayung bakakon, mga mananap nga dautan, mga palakaon nga tapulan."
Titu Che1860 1:12  ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏅᏒᏉ ᎠᏁᎲ ᎡᎯ, ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎤᏅᏒᏉ ᎤᎾᏤᎵᎦ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᏟᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎠᏂᏰᎪᎩ ᎨᏐ ᏂᎪᎯᎸᎢ, ᎤᏂᏲ ᎢᎾᎨ ᎠᏁᎯ, ᏧᏍᎦᏃᎸ ᏧᏂᏍᏉᎵᏱ.
Titu ChiNCVs 1:12  有一个克里特本地的先知说过:“克里特人是常常说谎的,是恶兽,好吃懒作。”
Titu ChiSB 1:12  克里特人中一個人,他們自己的一位先知曾這樣說:「克里特人常是些說謊者,是些可惡的野獸,貪口腹的懶惰漢。」
Titu ChiUn 1:12  有克里特人中的一個本地先知說:「克里特人常說謊話,乃是惡獸,又饞又懶。」
Titu ChiUnL 1:12  其族有一先知曰、革哩底人恆言誑、爲惡獸、爲慵惰之饕餮、
Titu ChiUns 1:12  有克里特人中的一个本地先知说:「克里特人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒。」
Titu CopNT 1:12  ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲟⲩ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⳿ⲛⲧⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓ⳿ⲕⲣⲏⲧⲏⲥ ϩⲁⲛⲣⲉϥϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲁⲛⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲛⲉ ϩⲁⲛⲛⲉϫⲓ ⳿ⲛⲁⲣⲅⲟⲥ ⲛⲉ.
Titu CopSahBi 1:12  ⲁⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲟⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲉⲕⲣⲏⲧⲏⲥ ϩⲉⲛⲣⲉϥϫⲓϭⲟⲗ ⲛⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲉⲛⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲉ ϩⲉⲛϩⲏ ⲉⲩⲟⲩⲟⲥϥ ⲛⲉ
Titu CopSahHo 1:12  ⲁⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲟⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲉⲕⲣⲏⲧⲏⲥ ϩⲉⲛⲣⲉϥϫⲓϭⲟⲗ ⲛⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ. ϩⲉⲛⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲉ. ϩⲉⲛϩⲏ ⲉⲩⲟⲩⲟⲥϥ̅ ⲛⲉ.
Titu CopSahid 1:12  ⲁⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲟⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲉⲕⲣⲏⲧⲏⲥ ϩⲉⲛⲣⲉϥϫⲓϭⲟⲗ ⲛⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲉⲛⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲉ ϩⲉⲛϩⲏ ⲉⲩⲟⲩⲟⲥϥ ⲛⲉ
Titu CopSahid 1:12  ⲁⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲟⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲉⲕⲣⲏⲧⲏⲥ ϩⲉⲛⲣⲉϥϫⲓϭⲟⲗ ⲛⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ. ϩⲉⲛⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲉ. ϩⲉⲛϩⲏ ⲉⲩⲟⲩⲟⲥϥ ⲛⲉ.
Titu CroSaric 1:12  Reče netko od njih, njihov vlastiti prorok: "Krećani uvijek lašci, opake zvijeri, trbusi dangubni."
Titu DaNT1819 1:12  En af dem, deres egen Prophet, haver sagt: Creter ere stedse Løgnere, onde Dyr, lade Buge.
Titu DaOT1871 1:12  En af dem, en af deres egne Profeter, har sagt: „Kretere ere altid Løgnere, onde Dyr, lade Buge.‟
Titu DaOT1931 1:12  En af dem, en af deres egne Profeter, har sagt: „Kretere ere altid Løgnere, onde Dyr, lade Buge.‟
Titu Dari 1:12  یکی از انبیای کریتی که یک نفر از خود آنهاست گفت: «اهالی کریت همیشه دروغگو و حیوان های پلید، پُر خور و تنبلی هستند.»
Titu DutSVV 1:12  Een uit hen, zijnde hun eigen profeet, heeft gezegd: De Kretensen zijn altijd leugenachtig, kwade beesten, luie buiken.
Titu DutSVVA 1:12  Een uit hen, zijnde hun eigen profeet, heeft gezegd: De Kretensen zijn altijd leugenachtig, kwade beesten, luie buiken.
Titu Elzevir 1:12  ειπεν τις εξ αυτων ιδιος αυτων προφητης κρητες αει ψευσται κακα θηρια γαστερες αργαι
Titu Esperant 1:12  Unu el ili, profeto samnacia, diris: La Kretanoj ĉiam estas mensogantoj, malbonaj bestoj, mallaboremaj manĝeguloj.
Titu Est 1:12  Üks neist, nende oma prohvet, on öelnud: "Kreetalased on luiskajad, õelad loomad ja laisklejad vatsad!"
Titu FarHezar 1:12  حتی یکی از انبیای خودشان گفته است: «کْرِتیان همواره مردمانی دروغگو و وحوشی شرور و شکم‌پرستانی تن‌پرورند.»
Titu FarOPV 1:12  یکی از ایشان که نبی خاص ایشان است، گفته است که «اهل کریت همیشه دروغگو و وحوش شریر وشکم پرست بی‌کاره می‌باشند.»
Titu FarTPV 1:12  یكی از انبیای كریتی كه یک نفر از خود آنهاست گفت: «اهالی كریت همیشه دروغگو و حیوانهای پلید، پرخور و تنبلی هستند.»
Titu FinBibli 1:12  Yksi heistä sanoi, heidän oma prophetansa: Kretalaiset ovat aina valehteliat, pahat pedot ja laiskat vatsat.
Titu FinPR 1:12  Eräs heistä, heidän oma profeettansa, on sanonut: "Petturi Kreetan mies, peto ilkeä, laiskurivatsa".
Titu FinPR92 1:12  Onhan eräs heidän maanmiehensä, heidän oma profeettansa, sanonut: -- Petturi Kreetan mies, peto ilkeä, ahne ja laiska.
Titu FinRK 1:12  Onhan eräs heistä, heidän oma profeettansa, sanonut: ”Petturi Kreetan mies, peto ilkeä, ahmatti laiska!”
Titu FinSTLK2 1:12  Eräs heistä, heidän oma profeettansa, on sanonut: "Petturi Kreetan mies, peto ilkeä, ahmatti laiska."
Titu FreBBB 1:12  Quelqu'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit : Crétois toujours menteurs, méchantes bêtes, ventres paresseux.
Titu FreBDM17 1:12  Quelqu’un d’entre eux, qui était leur propre prophète, a dit : Les Crétois sont toujours menteurs, de mauvaises bêtes, des ventres paresseux.
Titu FreCramp 1:12  Un de leurs compatriotes, un prophète à eux, a dit : " Crétois toujours menteurs, méchantes bêtes, ventres paresseux. "
Titu FreGenev 1:12  Quelqu'un d'entr'eux, eftant leur propre prophete a dit, Les Creteins font toûjours menteurs, mauvaifes beftes, ventres pareffeux.
Titu FreJND 1:12  Quelqu’un d’entre eux, leur propre prophète, a dit : “Les Crétois sont toujours menteurs, de méchantes bêtes, des ventres paresseux.”
Titu FreOltra 1:12  Un de leurs compatriotes, leur propre prophète, a dit: «Les Crétois sont toujours menteurs; ce sont de méchantes bêtes, des ventres paresseux.»
Titu FrePGR 1:12  L'un d'entre eux, qui a été leur propre prophète, a dit : « Les Crétois sont toujours menteurs, de méchantes bêles, des ventres paresseux. »
Titu FreSegon 1:12  L'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit: Crétois toujours menteurs, méchantes bêtes, ventres paresseux.
Titu FreStapf 1:12  Un des leurs a été leur propre prophète quand il a dit : «...Crétois, toujours menteurs, vilaines bêtes, ventres paresseux...»
Titu FreSynod 1:12  L'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit: «Crétois, toujours menteurs, méchantes bêtes, ventres paresseux.»
Titu FreVulgG 1:12  Un d’entre eux, leur propre prophète, a dit : Les Crétois sont toujours menteurs, méchantes bêtes, ventres paresseux.
Titu GerAlbre 1:12  Einer ihrer Landsleute, ihr eigener Prophet, hat gesagt: "Kreter sind immer verlogen, sind Tiere und faule Gesellen."
Titu GerBoLut 1:12  Es hat einer aus ihnen gesagt, ihreigener Prophet: Die Kreter sind immer Lugner, bose Tiere und faule Bauche.
Titu GerElb18 1:12  Es hat einer aus ihnen, ihr eigener Prophet, gesagt: "Kreter sind immer Lügner, böse, wilde Tiere, faule Bäuche".
Titu GerElb19 1:12  Es hat einer aus ihnen, ihr eigener Prophet, gesagt: "Kreter sind immer Lügner, böse, wilde Tiere, faule Bäuche".
Titu GerGruen 1:12  Einer ihrer eigenen Propheten sagte ja: "Die Kreter sind von jeher Lügner, wilde Tiere, faule Bäuche."
Titu GerLeoNA 1:12  Jemand von ihnen – ihr eigener Prophet – hat gesagt: „Kreter [sind] immer Lügner, böse Tiere, faule Bäuche.“
Titu GerLeoRP 1:12  Jemand von ihnen – ihr eigener Prophet – hat gesagt: „Kreter [sind] immer Lügner, böse Tiere, faule Bäuche.“
Titu GerMenge 1:12  Hat doch ein Prophet aus ihrer eigenen Mitte gesagt: »Die Kreter sind immer verlogen, bösartige Tiere, faule Bäuche.«
Titu GerNeUe 1:12  Einer von den Kretern muss ein Prophet gewesen sein, als er sagte: "Die Kreter sind immer Lügner, wilde Tiere und faule Bäuche."
Titu GerOffBi 1:12  Einer von ihnen, ihr eigener Prophet, hat gesagt: Kreter sind immer Lügner, schädliche wilde Tiere, unbeschäftigte Fresser.
Titu GerSch 1:12  Es hat einer von ihnen gesagt, ihr eigener Prophet: »Die Kreter sind immer Lügner, böse Tiere, faule Bäuche!«
Titu GerTafel 1:12  So sagte einer von ihnen, ihr eigener Prophet: Die Kreter sind immer Lügner, böse Tiere, faule Bäuche.
Titu GerTextb 1:12  Hat doch ein Prophet aus ihrer eigenen Mitte gesagt: Lügner sind von je die Kreter, böse Bestien, faule Bäuche;
Titu GerZurch 1:12  Einer von ihnen, ihr eigner Prophet, hat gesagt: "Die Kreter sind allezeit Lügner, böse Tiere, faule Bäuche." (1) dies ist ein Vers des Dichters Epimenides aus Kreta, der um 600 v.Chr. lebte.
Titu GreVamva 1:12  Είπε τις αυτών προφήτης ίδιος αυτών· Οι Κρήτες είναι πάντοτε ψεύσται, κακά θηρία, γαστέρες αργαί.
Titu Haitian 1:12  Se yon moun Krèt, yonn nan pwofèt pa yo menm ki di konsa: Moun Krèt toujou ap bay manti. Se yon bann bèt sovaj, yo parese konsa. Lide yo sou manje ase.
Titu HebDelit 1:12  וּכְבָר אָמַר אֶחָד מֵהֶם נְבִיאָם אֲשֶׁר בְּתוֹכָם בְּנֵי קְרֵיטִי כֹּזְבִים הֵם מֵעוֹלָם וְחַיּוֹת רָעוֹת וּכְרֵשִׂים עֲצֵלִים׃
Titu HebModer 1:12  וכבר אמר אחד מהם נביאם אשר בתוכם בני קריטי כזבים הם מעולם וחיות רעות וכרשים עצלים׃
Titu HunKNB 1:12  Közülük az egyik, az ő tulajdon prófétájuk azt mondta: »A krétaiak örök hazugok, gonosz bestiák, lusta haspókok.«
Titu HunKar 1:12  Azt mondta valaki közülök, az ő saját prófétájok: A krétaiak mindig hazugok, gonosz vadak, rest hasak.
Titu HunRUF 1:12  Valaki közülük, saját prófétájuk mondta: „A krétaiak megrögzött hazudozók, gonosz vadállatok, lusta, falánk népség.”
Titu HunUj 1:12  Valaki közülük, saját prófétájuk mondta: „A krétaiak mindig hazudozók, gonosz vadállatok, lusta, falánk népség.”
Titu ItaDio 1:12  Uno di loro, lor proprio profeta, ha detto: I Cretesi son sempre bugiardi, male bestie, ventri pigri.
Titu ItaRive 1:12  Uno dei loro, un loro proprio profeta, disse: "I Cretesi son sempre bugiardi, male bestie, ventri pigri".
Titu JapBungo 1:12  クレテ人の中なる或る預言者いふ『クレテ人は常に虚僞をいふ者、あしき獸、また懶惰の腹なり』
Titu JapKougo 1:12  クレテ人のうちのある預言者が「クレテ人は、いつもうそつき、たちの悪いけもの、なまけ者の食いしんぼう」と言っているが、
Titu JapRague 1:12  彼等の中なる一人の預言者は言へり、「クレタ人は何時も虚言を吐きて、惡き獣、懶惰の腹なり」と。
Titu KLV 1:12  wa' vo' chaH, a leghwI'pu' vo' chaj ghaj, ja'ta', “Cretans 'oH always liars, mIghtaHghach Ha'DIbaHmey, je idle gluttons.”
Titu Kapingam 1:12  Dahi soukohp mai digau o Crete ne-helekai boloo, “Digau o Crete la digau hai-kai-tilikai i-nia madagoaa e-logo. Digaula e-huaidu be nia manu lodo-geinga, digaula e-hagatoo ge hagalugai.”
Titu Kaz 1:12  Криттіктердің біреуі, өздерінің пайғамбары: «Криттіктер — әрдайым өтірікшілер, зиянды хайуандар, еріншек мешкейлер», — деген.
Titu Kekchi 1:12  Eb laj Creta queˈxqˈue jun li cui̱nk aj kˈe chokˈ xprofeteb. Li cui̱nk aˈan quixye chi joˈcaˈin chirixeb li rech tenamitil: laj Creta junes ticˈtiˈic nequeˈxba̱nu. Chanchaneb li joskˈ aj xul. Eb aˈan aj num cuaˈineleb ut incˈaˈ nequeˈraj trabajic, chan.
Titu KhmerNT 1:12  មាន​ម្នាក់​ក្នុង​ចំណោម​ពួកគេ​ ជា​អ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​របស់​ពួកគេ​ផ្ទាល់​បាន​និយាយ​ថា​ អ្នក​ស្រុក​ក្រេត​សុទ្ធ​តែ​ជា​ពួក​កុហក​ ជា​សត្វ​សាហាវ​ដ៏​អាក្រក់​ ជា​ពួក​ល្មោភ​ស៊ី​ ហើយ​ខ្ជិល​ច្រអូស។​
Titu KorHKJV 1:12  그들 중의 한 사람 곧 그들의 대언자도 이르기를, 크레테 사람들은 항상 거짓말쟁이요 악한 짐승이요 게으른 탐식가라, 하였는데
Titu KorRV 1:12  그레데인 중에 어떤 선지자가 말하되 그레데인들은 항상 거짓말장이며 악한 짐승이며 배만 위하는 게으름장이라 하니
Titu Latvian 1:12  Viens no viņiem, viņu pašu pravietis, sacīja: Krētieši vienmēr ir meļi, ļauni zvēri, slinki vēderi.
Titu LinVB 1:12  Motéyi mǒkó, moto wa bangó, alobákí ’te « Bato ba Kréta bazalí sékô bato ba lokutá, nyama ibé, bato ba goigói, bakolingaka sé kolía. »
Titu LtKBB 1:12  Vienas iš jų, jų pačių pranašas, yra pasakęs: „Kretiečiai visada melagiai, pikti žvėrys, tingūs pilvai“.
Titu LvGluck8 1:12  Kāds no tiem, viņu pašu pravietis, ir sacījis: Krieti vienmēr melkuļi, nikni zvēri, slinki vēderi.
Titu Mal1910 1:12  ക്രേത്തർ സൎവ്വദാ അസത്യവാദികളും ദുഷ്ടജന്തുക്കളും മടിയന്മാരായ പെരുവയറന്മാരും അത്രേ എന്നു അവരിൽ ഒരുവൻ, അവരുടെ ഒരു വിദ്വാൻ തന്നേ, പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
Titu Maori 1:12  I mea tetahi o ratou, he poropiti no ratou ake, He teka tonu ta nga Kariti, he kararehe kino, he pukukai, he mangere.
Titu Mg1865 1:12  Hoy ny anankiray amin’ ireny, izay mpaminany teo aminy: “Mpandainga mandrakariva ny Kretana, biby ratsy, kamo be tenda”.
Titu MonKJV 1:12  Крийтичүүд бол үргэлжийн худалч хүмүүс, ёрын муу араатнууд, залхуу гүзээнүүд гэж тэдний нэг нь, бүр өөрсдийнх нь эш үзүүлэгч хэлсэн.
Titu MorphGNT 1:12  εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης, Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί·
Titu Ndebele 1:12  Omunye kubo, owabo umprofethi, wathi: AmaKrete ahlezi engabaqambimanga, izilo ezimbi, iziminzi ezivilaphayo.
Titu NlCanisi 1:12  Een hunner, hun eigen profeet, zegt: "Kretenzen zijn altijd leugenaars, boos vee, vadsige buiken,"
Titu NorBroed 1:12  en av dem sa, en egen forutsier av dem selv, Kretere er alltid løgnere, onde dyr, mager uten gjerning.
Titu NorSMB 1:12  Ein av deim, deira eigen profet, hev sagt: «Kretarar er alltid ljugarar, vonde dyr, late bukar.»
Titu Norsk 1:12  En av dem, deres egen profet, har sagt: Kreterne er alltid løgnere, onde dyr, late buker.
Titu Northern 1:12  Onlardan biri – öz peyğəmbərlərindən biri belə demişdir: «Kritlilər daima yalançı, azğın heyvan, tənbəl qarınquludur».
Titu Peshitta 1:12  ܐܡܪ ܐܢܫ ܡܢܗܘܢ ܢܒܝܐ ܕܝܠܗܘܢ ܕܒܢܝ ܩܪܛܐ ܒܟܠܙܒܢ ܕܓܠܝܢ ܐܢܘܢ ܚܝܘܬܐ ܒܝܫܬܐ ܘܟܪܤܬܐ ܒܛܝܠܬܐ ܀
Titu PohnOld 1:12  Amen irail, pein arail saukop amen inda: Men Kreta me kalap likam, man sued o laualo, nain manga.
Titu Pohnpeia 1:12  Pein mehn Krihd men, kisehn arail soukohp ako, me nda, “Mehn Krihd kan kin kalap likamw, re rasehng mahn suwed kan, re kin pohnkahke oh kapehd en mwenge.”
Titu PolGdans 1:12  Powiedział niektóry z nich własny ich prorok: Kreteńczycy zawsze są kłamcami, złemi bestyjami, brzuchami leniwemi.
Titu PolUGdan 1:12  Jeden z nich, ich własny prorok, powiedział: Kreteńczycy to zawsze kłamcy, złe bestie, brzuchy leniwe.
Titu PorAR 1:12  Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
Titu PorAlmei 1:12  Um d'elles, seu proprio propheta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
Titu PorBLivr 1:12  Um próprio profeta deles disse: Os cretenses sempre são mentirosos, animais malignos, ventres preguiçosos.
Titu PorBLivr 1:12  Um próprio profeta deles disse: Os cretenses sempre são mentirosos, animais malignos, ventres preguiçosos.
Titu PorCap 1:12  *Aliás, como disse um deles, que era profeta, «os cretenses são sempre mentirosos, bestas más e ventres preguiçosos.»
Titu RomCor 1:12  Unul dintre ei, chiar proroc al lor, a zis: „Cretanii sunt totdeauna nişte mincinoşi, nişte fiare rele, nişte pântece leneşe”.
Titu RusSynod 1:12  Из них же самих один стихотворец сказал: "Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые".
Titu RusSynod 1:12  Из них же самих один стихотворец сказал: «Критяне – всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые».
Titu RusVZh 1:12  Из них же самих один стихотворец сказал: "Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые".
Titu SBLGNT 1:12  εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης, Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί·
Titu Shona 1:12  Umwe pakati pavo, anova muporofita wavo pachavo, wakati: VaKrete vagara vari varevi venhema, zvikara zvakaipa, simbe dzinokara.
Titu SloChras 1:12  Rekel je nekdo izmed njih, njih lastni prorok: Krečani so vedno lažniki, grde zveri, leni trebuhi.
Titu SloKJV 1:12  Eden izmed njih, celó njihov lasten prerok, je rekel: „Krečani so vedno lažnivci, zle živali, počasni trebuhi.“
Titu SloStrit 1:12  To pričalo je resnično; zatorej jih svári osorno, da bodejo zdravi v veri,
Titu SomKQA 1:12  Mid iyaga ka mid ahaa oo nebigoodii ahaa ayaa wuxuu yidhi, Reer Kereetee weligood waa beenaalayaal, iyo dugaag xun, iyo kuwo cir weyn oo caajisiin ah.
Titu SpaPlate 1:12  Uno de ellos, su propio profeta, dijo: “Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos”.
Titu SpaRV 1:12  Dijo uno de ellos, propio profeta de ellos: Los Cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos.
Titu SpaRV186 1:12  Dijo uno de ellos, propio profeta de ellos: Los Cretenses, siempre son mentirosos, malas bestias, vientres perezosos.
Titu SpaRV190 1:12  Dijo uno de ellos, propio profeta de ellos: Los Cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos.
Titu SpaVNT 1:12  Dijo uno de ellos, propio profeta de ellos: Los Cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos.
Titu SrKDEkav 1:12  А рече неко од њих, њихов пророк: Крићани свагда лажљиви, зли зверови, беспослени трбуси.
Titu SrKDIjek 1:12  А рече неко од њих, њихов пророк: Крићани свагда лажљиви, зли звјерови, беспослени трбуси.
Titu StatResG 1:12  Εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης, “Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί.”
Titu Swahili 1:12  Hata mmoja wa manabii wao, ambaye naye pia ni Mkrete, alisema: "Wakrete, husema uongo daima; ni kama wanyama wabaya, walafi na wavivu!"
Titu Swe1917 1:12  En av dem, en profet av deras eget folk, har sagt: »Kreterna, lögnare jämt, äro odjur, glupska och lata.»
Titu SweFolk 1:12  En av deras egna, en profet, har sagt: "Kretensare ljuger jämt, de är vilddjur, glupska och lata."
Titu SweKarlX 1:12  En af dem hafver sagt, deras egen Prophet: De Creter äro alltid ljugare, ond djur, och late bukar.
Titu SweKarlX 1:12  En af dem hafver sagt, deras egen Prophet: De Creter äro alltid ljugare, ond djur, och late bukar.
Titu TNT 1:12  εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν ἴδιος αὐτῶν προφήτης, Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί.
Titu TR 1:12  ειπεν τις εξ αυτων ιδιος αυτων προφητης κρητες αει ψευσται κακα θηρια γαστερες αργαι
Titu TagAngBi 1:12  Sinabi ng isa sa kanila rin, ng isang propetang sarili nila, Ang mga taga Creta kailan pa man ay mga sinungaling, masasamang hayop, matatakaw na mga tamad.
Titu Tausug 1:12  Awn hambuuk tau talus hangka-bangsa nila, bangsa Kiriti, in nakabichara ha pasal sin manga pagkahi niya. Laung niya, “In bangsa Kiriti ini amuna in bangsa asal putingan, jīlaka', dahal, iban lisuan.”
Titu ThaiKJV 1:12  ในพวกเขาเองมีคนหนึ่งเป็นผู้พยากรณ์ได้กล่าวว่า “ชาวครีตเป็นคนพูดปดเสมอ เป็นเหมือนอย่างสัตว์ร้าย เป็นคนเกียจคร้านกินเติบ”
Titu Tisch 1:12  εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης, Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί.
Titu TpiKJPB 1:12  Wanpela bilong ol yet, yes, wanpela profet bilong ol yet, i tok, Ol man Krit em ol man bilong giaman olgeta taim, ol animal nogut, ol bel i no save hariap.
Titu TurHADI 1:12  Onlardan biri, kendi peygamberlerinden biri şöyle der: “Giritliler hep yalancıdır, vahşi hayvanlar gibidir, obur ve tembeldirler.”
Titu TurNTB 1:12  Kendilerinden biri, öz peygamberlerinden biri şöyle demiştir: “Giritliler hep yalancıdır, azgın canavarlar, tembel oburlardır.”
Titu UkrKulis 1:12  Сказав же один о них, власний їх пророк: Критяне завсїди брехуни, люті зьвіри, черева лїниві.
Titu UkrOgien 1:12  Сказав один з них, їхній власний пророк: „Крітяни за́вжди брехливі, люті звірі, черева́ні ліниві“!
Titu Uma 1:12  Ria-hana hadua nabi to Kreta owi to mpo'uli' hewa toi: "To Kreta-le, paka' to moboa', dike' to mau, jampa pai' lose."
Titu UrduGeo 1:12  اُن کے اپنے ایک نبی نے کہا ہے، ”کریتے کے باشندے ہمیشہ جھوٹ بولنے والے، وحشی جانور اور سُست پیٹو ہوتے ہیں۔“
Titu UrduGeoD 1:12  उनके अपने एक नबी ने कहा है, “क्रेते के बाशिंदे हमेशा झूट बोलनेवाले, वहशी जानवर और सुस्त पेटू होते हैं।”
Titu UrduGeoR 1:12  Un ke apne ek nabī ne kahā hai, “Krete ke bāshinde hameshā jhūṭ bolne wāle, wahshī jānwar aur sust peṭū hote haiṅ.”
Titu UyCyr 1:12  Крит арилидикиләрниң өз пәйғәмбәр­ли­ридин бири: «Критлар һемишәм ялған сөзләйду, улар вәһши һайван­лар вә һорун нан қепилардур», дегән.
Titu VieLCCMN 1:12  Một người trong số đó, một ngôn sứ của chính họ, đã nói : Người Cơ-rê-ta nói dối luôn, họ là thú dữ, ham ăn lại lười.
Titu Viet 1:12  Một người trong bọn họ, tức là bậc tiên tri của họ, có nói rằng: Người Cơ-rết thay nói dối, là thú dữ, ham ăn mà làm biếng.
Titu VietNVB 1:12  Chính một tiên tri của họ đã nói: Người Cơ-rết hay nói láo, là thú dữ, ham ăn và lười biếng.
Titu WHNU 1:12  ειπεν τις εξ αυτων ιδιος αυτων προφητης κρητες αει ψευσται κακα θηρια γαστερες αργαι
Titu WelBeibl 1:12  Mae un o'r Cretiaid eu hunain, un sy'n broffwyd yn eu golwg nhw, wedi dweud, “Mae Cretiaid yn bobl gelwyddog – bwystfilod drwg ydyn nhw, pobl farus a diog!”
Titu Wulfila 1:12  𐌵𐌰𐌸 𐌰𐌿𐌺 𐍃𐌿𐌼𐍃 𐌹𐌶𐌴, 𐍃𐍅𐌴𐍃 𐌹𐌶𐌴 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌿𐍃: 𐌺𐍂𐌴𐍄𐌴𐍃 𐍃𐌹𐌽𐍄𐌴𐌹𐌽𐍉 𐌻𐌹𐌿𐌲𐌽𐌾𐌰𐌽𐍃, 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌰 𐌿(𐌽)𐌱𐌹𐌰𐍂𐌾𐌰, 𐍅𐌰𐌼𐌱𐍉𐍃 𐌻𐌰𐍄𐍉𐍃.
Titu Wycliffe 1:12  And oon of hem, her propre profete, seide, Men of Crete ben euere more lyeris, yuele beestis, of slowe wombe.
Titu f35 1:12  ειπεν τις εξ αυτων ιδιος αυτων προφητης κρητες αει ψευσται κακα θηρια γαστερες αργαι
Titu sml_BL_2 1:12  Aniya' dakayu' pagkahi sigām bangsa Kerete, a'a bibissalahun, bay makapaluwas bissala, yuk-i, “Saga bangsa Kerete itu hal magputing, ab'ngngis sigām buwat sattuwa talun, napsuhan sigām maka lisu'an maghinang.”
Titu vlsJoNT 1:12  Een uit hen, een profeet uit hun midden, heeft gezegd: „de Kretenzen zijn altijd leugenaars, kwade beesten, luie buiken.”