Titu
|
RWebster
|
1:13 |
This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
|
Titu
|
EMTV
|
1:13 |
This testimony is true; for which cause rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
|
Titu
|
NHEBJE
|
1:13 |
This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
|
Titu
|
Etheridg
|
1:13 |
And true is this testimony. Wherefore reprove them severely, that they may be sound in the faith,
|
Titu
|
ABP
|
1:13 |
This testimony is true; for which reason reprove them severely! that they should be sound in the belief,
|
Titu
|
NHEBME
|
1:13 |
This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
|
Titu
|
Rotherha
|
1:13 |
This witness, is true,—for which cause, be reproving them sharply, that they may be healthy in their faith,
|
Titu
|
LEB
|
1:13 |
This testimony is true, for which reason reprove them severely, in order that they may be sound in the faith,
|
Titu
|
BWE
|
1:13 |
What he said is true. You must tell them that they are wrong. Tell them to stop it. They must believe what is true.
|
Titu
|
Twenty
|
1:13 |
Therefore rebuke them sharply, so that they may be sound in the Faith,
|
Titu
|
ISV
|
1:13 |
That testimony is true. For this reason, refute them sharply so that they may become healthy in the faith
|
Titu
|
RNKJV
|
1:13 |
This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
|
Titu
|
Jubilee2
|
1:13 |
This witness is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
|
Titu
|
Webster
|
1:13 |
This testimony is true: wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
|
Titu
|
Darby
|
1:13 |
This testimony is true; for which cause rebuke them severely, that they may be sound in the faith,
|
Titu
|
OEB
|
1:13 |
Therefore rebuke them sharply, so that they may be sound in the faith,
|
Titu
|
ASV
|
1:13 |
This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
|
Titu
|
Anderson
|
1:13 |
This testimony is true; wherefore rebuke them severely, that they may be sound in the faith,
|
Titu
|
Godbey
|
1:13 |
This testimony is true: on account of which cause convict them sharply, in order that they may be sound in the faith,
|
Titu
|
LITV
|
1:13 |
This testimony is true; for which cause convict them severely, that they may be sound in the faith,
|
Titu
|
Geneva15
|
1:13 |
This witnesse is true: wherefore conuince them sharply, that they may be sound in ye faith,
|
Titu
|
Montgome
|
1:13 |
This testimony is true. So rebuke them sharply,
|
Titu
|
CPDV
|
1:13 |
This testimony is true. Because of this, rebuke them sharply, so that they may be sound in the faith,
|
Titu
|
Weymouth
|
1:13 |
This testimony is true. Therefore sternly denounce them, that they may be robust in their faith,
|
Titu
|
LO
|
1:13 |
This testimony is true; for which cause rebuke them sharply, that they may be healthy in the faith--
|
Titu
|
Common
|
1:13 |
This testimony is true. Therefore, rebuke them sharply, so that they may be sound in the faith
|
Titu
|
BBE
|
1:13 |
This witness is true. So say sharp words to them so that they may come to the right faith,
|
Titu
|
Worsley
|
1:13 |
This testimony is true: for which cause rebuke them sharply, that they may be found in the faith;
|
Titu
|
DRC
|
1:13 |
This testimony is true. Wherefore, rebuke them sharply, that they may be sound in the faith:
|
Titu
|
Haweis
|
1:13 |
This testimony is true. For which cause rebuke them with severity, that they may be sound in the faith;
|
Titu
|
GodsWord
|
1:13 |
That statement is true. For this reason, sharply correct believers so that they continue to have faith that is alive and well.
|
Titu
|
KJVPCE
|
1:13 |
This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
|
Titu
|
NETfree
|
1:13 |
Such testimony is true. For this reason rebuke them sharply that they may be healthy in the faith
|
Titu
|
RKJNT
|
1:13 |
This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
|
Titu
|
AFV2020
|
1:13 |
This testimony is true. For this reason you must rebuke them severely, that they may be sound in the faith;
|
Titu
|
NHEB
|
1:13 |
This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
|
Titu
|
OEBcth
|
1:13 |
Therefore rebuke them sharply, so that they may be sound in the faith,
|
Titu
|
NETtext
|
1:13 |
Such testimony is true. For this reason rebuke them sharply that they may be healthy in the faith
|
Titu
|
UKJV
|
1:13 |
This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
|
Titu
|
Noyes
|
1:13 |
This testimony is true; for which cause rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
|
Titu
|
KJV
|
1:13 |
This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
|
Titu
|
KJVA
|
1:13 |
This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
|
Titu
|
AKJV
|
1:13 |
This witness is true. Why rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
|
Titu
|
RLT
|
1:13 |
This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
|
Titu
|
OrthJBC
|
1:13 |
This edut is true, for which cause rebuke them sharply, that they may be orthodox Jewish in [Moshiach's] emunah,
|
Titu
|
MKJV
|
1:13 |
This witness is true; for which cause convict them sharply, so that they may be sound in the faith,
|
Titu
|
YLT
|
1:13 |
this testimony is true; for which cause convict them sharply, that they may be sound in the faith,
|
Titu
|
Murdock
|
1:13 |
And this testimony is true. Therefore chide them sharply; that they may be sound in the faith,
|
Titu
|
ACV
|
1:13 |
This testimony is true, because of which reason, reprove them harshly, so that they may be sound in the faith,
|
Titu
|
PorBLivr
|
1:13 |
Este testemunho é verdadeiro; por isso repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
|
Titu
|
Mg1865
|
1:13 |
Marina izany vavolombelona izany. Ary noho izany dia anaro mafy izy mba hatanjaka amin’ ny finoana,
|
Titu
|
CopNT
|
1:13 |
ⲧⲁⲓⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲧⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲁⲓⲗⲱⲓϫⲓ ⲥⲟϩⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲱⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲥⲉⲟⲩϫⲁⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲁϩϯ.
|
Titu
|
FinPR
|
1:13 |
Tämä todistus on tosi; sentähden nuhtele heitä ankarasti, että tulisivat uskossa terveiksi
|
Titu
|
NorBroed
|
1:13 |
Dette vitnesbyrdet er sant; på grunn av hvilken årsak, irettesett dem skarpt, for at de kan være friske i troen,
|
Titu
|
FinRK
|
1:13 |
Tämä todistus on tosi. Nuhtele heitä sen vuoksi ankarasti, jotta he tulisivat uskossaan terveiksi
|
Titu
|
ChiSB
|
1:13 |
這話說得很對。為此你們該嚴厲規勸他們,好叫他們在信德上健全無瑕;
|
Titu
|
CopSahBi
|
1:13 |
ⲧⲉⲓⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϫⲡⲓⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩϣⲱⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲟⲩϫⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
|
Titu
|
ChiUns
|
1:13 |
这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵,
|
Titu
|
BulVeren
|
1:13 |
Това свидетелство е вярно. По тази причина ги изобличавай строго, за да бъдат здрави във вярата,
|
Titu
|
AraSVD
|
1:13 |
هَذِهِ ٱلشَّهَادَةُ صَادِقَةٌ. فَلِهَذَا ٱلسَّبَبِ وَبِّخْهُمْ بِصَرَامَةٍ لِكَيْ يَكُونُوا أَصِحَّاءَ فِي ٱلْإِيمَانِ،
|
Titu
|
Shona
|
1:13 |
Uchapupu uhu ndehwechokwadi. Nekuda kwechikonzero ichi uvatsiure zvakasimba, kuti vagwinye parutendo,
|
Titu
|
Esperant
|
1:13 |
Tiu atesto estas vera. Tial akre riproĉu ilin, por ke ili estu sanaj en la fido,
|
Titu
|
ThaiKJV
|
1:13 |
คำที่เขาอ้างนี้เป็นความจริง เหตุฉะนั้นท่านจงต่อว่าเขาให้แรงๆเพื่อเขาจะได้มีความเชื่ออันถูกต้อง
|
Titu
|
BurJudso
|
1:13 |
ဤသက်သေမှန်၏။ ထိုကြောင့်၊ သူတို့သည် ယုဒဒဏ္ဏာရီစကားကို၎င်း၊ သမ္မာတရား ကိုစွန့်သောလူတို့၏ ပညတ်တို့ကို၎င်း၊
|
Titu
|
SBLGNT
|
1:13 |
ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. διʼ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
|
Titu
|
FarTPV
|
1:13 |
این درست است. به این دلیل آنها را سخت سرزنش كن تا در ایمان سالم باشند
|
Titu
|
UrduGeoR
|
1:13 |
Us kī yih gawāhī durust hai. Is wajah se lāzim hai ki āp unheṅ saḳhtī se samjhāeṅ tāki un kā īmān sehhatmand rahe
|
Titu
|
SweFolk
|
1:13 |
Det omdömet är sant. Tillrättavisa dem därför strängt, så att de blir sunda i tron
|
Titu
|
TNT
|
1:13 |
ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής· δι᾽ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
|
Titu
|
GerSch
|
1:13 |
Dieses Zeugnis ist wahr; aus diesem Grunde weise sie scharf zurecht, damit sie gesund seien im Glauben
|
Titu
|
TagAngBi
|
1:13 |
Ang patotoong ito ay tunay. Dahil dito'y sawayin mong may kabagsikan sila, upang mangapakagaling sa pananampalataya,
|
Titu
|
FinSTLK2
|
1:13 |
Tämä todistus on tosi. Sen tähden nuhtele heitä ankarasti, että tulisivat uskossa terveiksi
|
Titu
|
Dari
|
1:13 |
این درست است. به این دلیل آن ها را سخت سرزنش کن تا در ایمان سالم باشند
|
Titu
|
SomKQA
|
1:13 |
Markhaatigaasu waa run. Sababtaas aawadeed aad u canaano iyaga inay iimaanka si run ah ugu socdaan
|
Titu
|
NorSMB
|
1:13 |
Dette vitnemålet er sant; difor skal du refsa deim strengt, so dei må verta heile i trui
|
Titu
|
Alb
|
1:13 |
Kjo dëshmi është e vërtetë; prandaj qortoji me ashpërsi, që të shëndoshen në besim,
|
Titu
|
GerLeoRP
|
1:13 |
Dieses Zeugnis ist zutreffend. Aus diesem Grund weise sie streng zurecht, damit sie im Glauben gesund bleiben
|
Titu
|
UyCyr
|
1:13 |
Бу һәқиқәттур. Шуңа Криттики мәсиһийләрниң ишәнчиниң сап болуши үчүн, уларни қаттиқ агаһландурғин.
|
Titu
|
KorHKJV
|
1:13 |
이 증언이 참되도다. 그러므로 그들을 엄히 꾸짖으라. 이것은 그들이 믿음 안에서 건전한 자가 되어
|
Titu
|
MorphGNT
|
1:13 |
ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
|
Titu
|
SrKDIjek
|
1:13 |
Сведочанство је ово истинито; заради тога узрока карај их без штеђења, да буду здрави у вјери,
|
Titu
|
Wycliffe
|
1:13 |
This witnessyng is trewe. For what cause blame hem sore, that thei be hool in feith,
|
Titu
|
Mal1910
|
1:13 |
ഈ സാക്ഷ്യം നേർ തന്നേ; അതുനിമിത്തം അവർ വിശ്വാസത്തിൽ ആരോഗ്യമുള്ളവരായിത്തീരേണ്ടതിന്നും
|
Titu
|
KorRV
|
1:13 |
이 증거가 참되도다 그러므로 네가 저희를 엄히 꾸짖으라 이는 저희로 하여금 믿음을 온전케 하고
|
Titu
|
Azeri
|
1:13 |
بو شهادت دوغرودور. بو سببدن اونلاري جئدّي توبئخ ات کي، ائماندا صحئح اولسونلار
|
Titu
|
SweKarlX
|
1:13 |
Detta vittnesbörd är sant. Derföre straffa dem skarpeliga, att de äro rätte i trone;
|
Titu
|
KLV
|
1:13 |
vam testimony ghaH true. vaD vam cause, reprove chaH sharply, vetlh chaH may taH wab Daq the HartaHghach,
|
Titu
|
ItaDio
|
1:13 |
Questa testimonianza è verace; per questa cagione riprendili severamente, acciocchè sieno sani nella fede;
|
Titu
|
RusSynod
|
1:13 |
Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере,
|
Titu
|
CSlEliza
|
1:13 |
Свидетельство сие истинно есть. Еяже ради вины обличай их нещадно, да здрави будут в вере,
|
Titu
|
ABPGRK
|
1:13 |
η μαρτυρία αύτη εστίν αληθής δι΄ ην αίτιαν έλεγχε αυτούς αποτόμως ίνα υγιαίνωσιν εν τη πίστει
|
Titu
|
FreBBB
|
1:13 |
Ce témoignage est vrai ; c'est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu'ils deviennent sains en la foi :
|
Titu
|
LinVB
|
1:13 |
Sôló, moto ôná alobí malámu. Yangó wâná osengélí kopálela bangó makási mpô ’te bátíkala na eyamba ya sôló.
|
Titu
|
BurCBCM
|
1:13 |
သူတို့တွင် တစ်ဦးအပါအဝင်ဖြစ်သော သူတို့၏ပရောဖက်တစ်ဦးက ခရိကျွန်းသားတို့သည် အစဉ်အမြဲ လိမ်ညာနေသော သူများ၊ မကောင်းဆိုးဝါးသတ္တဝါများနှင့် ပျင်းရိ၍အစားကြူးသူများဖြစ်ကြသည်ဟု ပြောဆိုခဲ့၏။-
|
Titu
|
Che1860
|
1:13 |
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎢᎦᏪᏛ ᏥᎩ ᎤᎪᎯᏳᎭ. ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏍᏓᏯ ᏕᎯᎬᏍᎪᎸᏅᎭ, ᎾᏍᎩ ᎤᎪᎸ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎤᏃᎯᏳᏒᎢ;
|
Titu
|
ChiUnL
|
1:13 |
此證確然、故宜嚴責之、使無疚於道、
|
Titu
|
VietNVB
|
1:13 |
Lời đó thật đúng. Vậy, con hãy nghiêm khắc khiển trách họ, để họ được vững chắc trong đức tin;
|
Titu
|
CebPinad
|
1:13 |
Tinuod kining pagpamatuora. Busa badlonga sila sa mapig-iton gayud, aron magamaayo sila diha sa pagtoo,
|
Titu
|
RomCor
|
1:13 |
Mărturia aceasta este adevărată. De aceea mustră-i aspru, ca să fie sănătoşi în credinţă
|
Titu
|
Pohnpeia
|
1:13 |
Eri, mehlel pwoat met. Ihme kahrehda ke uhdahn pahn lipwoare irail, pwe irail en kak ahneki pwoson kehlail,
|
Titu
|
HunUj
|
1:13 |
Ez a vélemény igaz. Éppen ezért kímélet nélkül fedd őket, hogy egészséges legyen a hitük,
|
Titu
|
GerZurch
|
1:13 |
Dieses Zeugnis ist wahr; und aus diesem Grunde überführe sie mit Strenge, damit sie gesund werden im Glauben (a) 2Ti 4:2
|
Titu
|
GerTafel
|
1:13 |
Dies Zeugnis ist wahr; deshalb weise sie strenge zurecht, auf daß sie im Glauben gesund seien,
|
Titu
|
PorAR
|
1:13 |
Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé,
|
Titu
|
DutSVVA
|
1:13 |
Deze getuigenis is waar. Daarom bestraf hen scherpelijk, opdat zij gezond mogen zijn in het geloof.
|
Titu
|
Byz
|
1:13 |
η μαρτυρια αυτη εστιν αληθης δι ην αιτιαν ελεγχε αυτους αποτομως ινα υγιαινωσιν εν τη πιστει
|
Titu
|
FarOPV
|
1:13 |
این شهادت راست است؛ از این جهت ایشان را به سختی توبیخ فرما تا در ایمان، صحیح باشند،
|
Titu
|
Ndebele
|
1:13 |
Lobubufakazi buqinisile. Ngalesosizatho balayisise ngobukhali, ukuze baphile ekholweni,
|
Titu
|
PorBLivr
|
1:13 |
Este testemunho é verdadeiro; por isso repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
|
Titu
|
StatResG
|
1:13 |
Ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. Διʼ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
|
Titu
|
SloStrit
|
1:13 |
Ne poslušajoč basni judovskih in ukazov ljudî, ki se obračajo od resnice.
|
Titu
|
Norsk
|
1:13 |
Dette vidnesbyrd er sant. Derfor skal du tale dem strengt til rette, forat de må bli sunde i troen,
|
Titu
|
SloChras
|
1:13 |
To izpričevalo je resnično. Zato jih ostro svari, da bodo zdravi v veri,
|
Titu
|
Northern
|
1:13 |
Bu şəhadət etibarlıdır. Ona görə də onları sərt bir şəkildə məzəmmət et ki, imanları sağlam olsun,
|
Titu
|
GerElb19
|
1:13 |
Dieses Zeugnis ist wahr; um dieser Ursache willen weise sie streng zurecht, auf daß sie gesund seien im Glauben
|
Titu
|
PohnOld
|
1:13 |
Kadede pot et me melel. Ari, i me koe en kapung kelail ong irail, pwe ren kelailada ni poson.
|
Titu
|
LvGluck8
|
1:13 |
Šī liecība ir patiesīga; tāpēc pārmāci tos stingri, lai tie paliek veseli ticībā
|
Titu
|
PorAlmei
|
1:13 |
Este testemunho é verdadeiro. Portanto reprehende-os severamente, para que sejam sãos na fé:
|
Titu
|
ChiUn
|
1:13 |
這個見證是真的。所以,你要嚴嚴地責備他們,使他們在真道上純全無疵,
|
Titu
|
SweKarlX
|
1:13 |
Detta vittnesbörd är sant. Derföre straffa dem skarpeliga, att de äro rätte i trone;
|
Titu
|
Antoniad
|
1:13 |
η μαρτυρια αυτη εστιν αληθης δι ην αιτιαν ελεγχε αυτους αποτομως ινα υγιαινωσιν εν τη πιστει
|
Titu
|
CopSahid
|
1:13 |
ⲧⲉⲓⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϫⲡⲓⲟⲟⲩ ϩⲛⲟⲩϣⲱⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲟⲩϫⲁⲓ ϩⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
|
Titu
|
GerAlbre
|
1:13 |
Dies Zeugnis ist wahr. Darum weise sie scharf zurecht, damit sie im Glauben gesund bleiben
|
Titu
|
BulCarig
|
1:13 |
Това свидетелство е истинно; за която причина обличавай ги строго за да бъдат здрави във верата,
|
Titu
|
FrePGR
|
1:13 |
Ce témoignage est vrai. C'est pourquoi reprends-les vertement, afin qu'ils aient une foi saine,
|
Titu
|
PorCap
|
1:13 |
E este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que tenham uma fé sã,
|
Titu
|
JapKougo
|
1:13 |
この非難はあたっている。だから、彼らをきびしく責めて、その信仰を健全なものにし、
|
Titu
|
Tausug
|
1:13 |
Na, in bichara sin tau yan bunnal. Hangkan in manga tau Kiriti yan, subay mu tuud pag'amahan, tudluan sin ngī' addat nila, ha supaya dumayaw in pagparachaya nila ha hindu' sabunnal tuud,
|
Titu
|
GerTextb
|
1:13 |
dieses Zeugnis ist wahr; darum mache kurzen Proceß mit ihnen, auf daß sie gesund werden im Glauben,
|
Titu
|
SpaPlate
|
1:13 |
Este testimonio es verdadero. Por tanto repréndelos severamente, a fin de que sean sanos en la fe,
|
Titu
|
Kapingam
|
1:13 |
Nia helekai aanei le e-donu, dela e-hidi-mai-iei goe, belee wou gi digaula, gii-mee-ai ginaadou di hai-mee gi-di hagadonu maaloo,
|
Titu
|
RusVZh
|
1:13 |
Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере,
|
Titu
|
GerOffBi
|
1:13 |
Das ist die Realität, darum hört nicht auf, sie streng zurechtzuweisen, damit sie im Glauben wieder gesund werden;
|
Titu
|
CopSahid
|
1:13 |
ⲧⲉⲓⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϫⲡⲓⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩϣⲱⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲟⲩϫⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ.
|
Titu
|
LtKBB
|
1:13 |
Šis liudijimas teisingas. Todėl sudrausk juos griežtai, kad būtų sveiki tikėjimu,
|
Titu
|
Bela
|
1:13 |
Сьведчаньне гэта справядлівае. З гэтай прычыны выкрывай іх строга, каб яны былі здаровыя ў веры,
|
Titu
|
CopSahHo
|
1:13 |
ⲧⲉⲓ̈ⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ϫⲡⲓⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ⲟⲩϣⲱⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲟⲩϫⲁⲓ̈ ϩⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ.
|
Titu
|
BretonNT
|
1:13 |
An testeni-mañ a zo gwir. Abalamour da gement-se, kroz dezho garv, evit ma teuint santel er feiz,
|
Titu
|
GerBoLut
|
1:13 |
Dies Zeugnis ist wahr. Urn der Sache willen strafe sie scharf, auf daß sie gesund seien im Glauben
|
Titu
|
FinPR92
|
1:13 |
Tämä todistus pitää paikkansa. Nuhtele heitä sen vuoksi ankarasti, jotta he tulisivat uskossaan terveiksi
|
Titu
|
DaNT1819
|
1:13 |
Dette Vidnesbyrd er Sandt. Desaarsag straf dem strengeligen, at de maae blive sunde i Troen,
|
Titu
|
Uma
|
1:13 |
Wae mpu'u-di! Toe pai' kana nuparesai' mpu'u-ra to Kreta tetura ria, bona tida-ra mepangala' hi tudui' to makono.
|
Titu
|
GerLeoNA
|
1:13 |
Dieses Zeugnis ist zutreffend. Aus diesem Grund weise sie streng zurecht, damit sie im Glauben gesund bleiben
|
Titu
|
SpaVNT
|
1:13 |
Este testimonio es verdadero: por tanto repréndelos duramente, para que sean sanos en la fé;
|
Titu
|
Latvian
|
1:13 |
Šī liecība ir pareiza. Tāpēc tu viņus stingri pārmāci, lai viņi kļūtu veseli ticībā,
|
Titu
|
SpaRV186
|
1:13 |
Este testimonio es verdadero; por tanto repréndelos duramente, para que sean sanos en la fe;
|
Titu
|
FreStapf
|
1:13 |
Voilà un jugement mérité ; voilà le motif de les reprendre sévèrement, pour qu'ils aient une foi saine,
|
Titu
|
NlCanisi
|
1:13 |
en deze getuigenis is waar; daarom moet ge ze streng aanpakken, opdat ze gezond worden in het geloof,
|
Titu
|
GerNeUe
|
1:13 |
Er hat die Wahrheit gesagt. Darum musst du diese Leute scharf zurechtweisen, damit ihr Glaube gesund wird.
|
Titu
|
Est
|
1:13 |
See tunnistus on tõsi. Sellepärast noomi neid valjusti, et nad saaksid terveks usus
|
Titu
|
UrduGeo
|
1:13 |
اُس کی یہ گواہی درست ہے۔ اِس وجہ سے لازم ہے کہ آپ اُنہیں سختی سے سمجھائیں تاکہ اُن کا ایمان صحت مند رہے
|
Titu
|
AraNAV
|
1:13 |
وَهَذِهِ شَهَادَةُ صِدْقٍ. لِذلِكَ كُنْ مُتَشَدِّداً فِي تَوْبِيخِهِمْ، لِيَكُونُوا أَصِحَّاءَ فِي الإِيمَانِ،
|
Titu
|
ChiNCVs
|
1:13 |
这见证是真的。为了这缘故,你要严厉地责备他们,好使他们在信仰上健全,
|
Titu
|
f35
|
1:13 |
η μαρτυρια αυτη εστιν αληθης δι ην αιτιαν ελεγχε αυτους αποτομως ινα υγιαινωσιν εν τη πιστει
|
Titu
|
vlsJoNT
|
1:13 |
Dit getuigenis is waar. Om die reden moet gij hen scherpelijk bestraffen, opdat zij gezond mogen worden in het geloof,
|
Titu
|
ItaRive
|
1:13 |
Questa testimonianza è verace. Riprendili perciò severamente, affinché siano sani nella fede,
|
Titu
|
Afr1953
|
1:13 |
Hierdie getuienis is waar. Daarom moet jy hulle skerp bestraf, sodat hulle gesond in die geloof kan wees,
|
Titu
|
RusSynod
|
1:13 |
Свидетельство это справедливо. По этой причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере,
|
Titu
|
FreOltra
|
1:13 |
Ce jugement est vrai: aussi reprends-les vertement, afin qu'ils aient une foi morale,
|
Titu
|
UrduGeoD
|
1:13 |
उस की यह गवाही दुरुस्त है। इस वजह से लाज़िम है कि आप उन्हें सख़्ती से समझाएँ ताकि उनका ईमान सेहतमंद रहे
|
Titu
|
TurNTB
|
1:13 |
Bu tanıklık doğrudur. Bu nedenle, Yahudi masallarına, gerçeği reddedenlerin buyruklarına kulak vermeyip sağlam imana sahip olmaları için onları sert bir şekilde uyar.
|
Titu
|
DutSVV
|
1:13 |
Deze getuigenis is waar. Daarom bestraf hen scherpelijk, opdat zij gezond mogen zijn in het geloof.
|
Titu
|
HunKNB
|
1:13 |
Ez a tanúságtétel igaz. Éppen azért fedd meg őket keményen, hogy egészségesek legyenek a hitben,
|
Titu
|
Maori
|
1:13 |
Ka pono tenei korero. Na reira kia koi tau kupu riri ki a ratou; kia ora ai to ratou whakapono;
|
Titu
|
sml_BL_2
|
1:13 |
Taluwa' bissala inān, angkan subay lāngnu saga a'a magpandu' inān bo' supaya ahāp pagkahagad sigām ma pandu' b'nnal.
|
Titu
|
HunKar
|
1:13 |
E bizonyság igaz: annakokáért fedd őket kímélés nélkül, hogy a hitben épek legyenek,
|
Titu
|
Viet
|
1:13 |
Lời chứng ấy quả thật lắm. Vậy hãy quở nặng họ, hầu cho họ có đức tin vẹn lành,
|
Titu
|
Kekchi
|
1:13 |
Ut ya̱l ajcuiˈ li quixye. Joˈcan nak cau chakˈuseb re nak teˈcacuu̱k xchˈo̱leb saˈ lix pa̱ba̱leb.
|
Titu
|
Swe1917
|
1:13 |
Och det vittnesbördet är sant. Du skall därför strängt tillrättavisa dem, så att de bliva sunda i tron
|
Titu
|
KhmerNT
|
1:13 |
សេចក្ដីបន្ទាល់នេះពិតណាស់ ដូច្នេះចូរស្ដីបន្ទោសពួកគេយ៉ាងតឹងរ៉ឹង ដើម្បីឲ្យពួកគេមានជំនឿត្រឹមត្រូវ
|
Titu
|
CroSaric
|
1:13 |
Svjedočanstvo je to istinito. Zato ih karaj oštro da budu zdravi u vjeri,
|
Titu
|
BasHauti
|
1:13 |
Testimoniage haur eguiazcoa duc: causa hunegatic reprehenditzac hec viciqui, fedean sano diradençát:
|
Titu
|
WHNU
|
1:13 |
η μαρτυρια αυτη εστιν αληθης δι ην αιτιαν ελεγχε αυτους αποτομως ινα υγιαινωσιν [εν] εν τη πιστει
|
Titu
|
VieLCCMN
|
1:13 |
Lời chứng đó là thật. Vì lý do ấy, anh hãy nghiêm khắc sửa dạy họ, để họ có một đức tin lành mạnh,
|
Titu
|
FreBDM17
|
1:13 |
Ce témoignage est véritable ; c’est pourquoi reprends-les vivement, afin qu’ils soient sains en la foi ;
|
Titu
|
TR
|
1:13 |
η μαρτυρια αυτη εστιν αληθης δι ην αιτιαν ελεγχε αυτους αποτομως ινα υγιαινωσιν εν τη πιστει
|
Titu
|
HebModer
|
1:13 |
והעדות הזאת אמת היא ובעבור כן תוכיחם תוכחה קשה למען יהיו בריאים באמונה׃
|
Titu
|
Kaz
|
1:13 |
Бұл — шынайы куәлік. Сол себептен де оларға мықтап ескерт: дұрыс сенімді ұстанып,
|
Titu
|
UkrKulis
|
1:13 |
Вірне се сьвідченнє. З сієї ж то причини докоряй їх нещадно, щоб здорові були в вірі,
|
Titu
|
FreJND
|
1:13 |
Ce témoignage est vrai ; c’est pourquoi reprends-les vertement, afin qu’ils soient sains dans la foi,
|
Titu
|
TurHADI
|
1:13 |
Bu ifade doğrudur. Bundan dolayı onları sertçe uyar. Böylelikle sahih imana sahip olurlar.
|
Titu
|
Wulfila
|
1:13 |
𐍃𐍉 𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌴𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌴𐌹𐌽𐌰. 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐍉𐌶𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌹𐍂𐌹𐌽𐍉𐍃 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌺 𐌹𐌽𐍃 (𐍈)𐌰𐍃𐍃𐌰𐌱𐌰, 𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌹𐌻𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹,
|
Titu
|
GerGruen
|
1:13 |
Dies Zeugnis ist wahr. Weise sie aus diesem Grunde scharf zurecht, damit sie im Glauben gesund bleiben
|
Titu
|
SloKJV
|
1:13 |
To pričevanje je resnično. Zatorej jih ostro oštej, da bodo lahko brez graje v veri;
|
Titu
|
Haitian
|
1:13 |
Sa li di a, se vre wi. Se poutèt sa, pale sevè ak yo pou yo ka sensè nan konfyans yo,
|
Titu
|
FinBibli
|
1:13 |
Tämä todistus on tosi; sentähden nuhtele heitä kovin, että he uskossa terveet olisivat,
|
Titu
|
SpaRV
|
1:13 |
Este testimonio es verdadero: por tanto, repréndelos duramente, para que sean sanos en la fe,
|
Titu
|
HebDelit
|
1:13 |
וְהָעֵדוּת הַזֹּאת אֱמֶת הִיא וּבַעֲבוּר־כֵּן תּוֹכִיחֵם תּוֹכֵחָה קָשָׁה לְמַעַן יִהְיוּ בְרִיאִים בָּאֱמוּנָה׃
|
Titu
|
WelBeibl
|
1:13 |
Ac mae'n hollol wir! Felly rhaid i ti eu rhybuddio nhw'n llym, er mwyn iddyn nhw gredu beth sy'n wir.
|
Titu
|
GerMenge
|
1:13 |
Dies Zeugnis entspricht der Wahrheit, und aus diesem Grunde weise sie rücksichtslos zurecht, damit sie im Glauben gesund bleiben
|
Titu
|
GreVamva
|
1:13 |
Η μαρτυρία αύτη είναι αληθινή. Διά την οποίαν αιτίαν έλεγχε αυτούς αποτόμως, διά να υγιαίνωσιν εν τη πίστει,
|
Titu
|
Tisch
|
1:13 |
ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
|
Titu
|
UkrOgien
|
1:13 |
Це свідоцтво правдиве. Ради цієї причини докоряй їм суворо, щоб у вірі здорові були́,
|
Titu
|
MonKJV
|
1:13 |
Энэ гэрчлэл бол үнэн. Тиймээс тэднийг хурцаар зэмлэ. Энэ нь тэд итгэл дотор эрүүл саруул болж болохын тулд юм.
|
Titu
|
SrKDEkav
|
1:13 |
Сведочанство је ово истинито; заради тог узрока карај их без штеђења, да буду здрави у вери,
|
Titu
|
FreCramp
|
1:13 |
Ce témoignage est vrai. C'est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu'ils aient une foi saine,
|
Titu
|
PolUGdan
|
1:13 |
Świadectwo to jest prawdziwe. Dlatego karć ich surowo, aby byli zdrowi w wierze;
|
Titu
|
FreGenev
|
1:13 |
Ce témoignage eft veritable : pour cette caufe reprens-les vivement, afin qu'ils foyent fains en la foi :
|
Titu
|
FreSegon
|
1:13 |
Ce témoignage est vrai. C'est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu'ils aient une foi saine,
|
Titu
|
SpaRV190
|
1:13 |
Este testimonio es verdadero: por tanto, repréndelos duramente, para que sean sanos en la fe,
|
Titu
|
Swahili
|
1:13 |
Naye alitoboa ukweli kwa sababu hiyo, unapaswa kuwakaripia vikali, ili wawe na imani kamilifu.
|
Titu
|
HunRUF
|
1:13 |
Ez a vélemény igaz. Éppen ezért fedd őket szigorúan, hogy egészséges legyen a hitük,
|
Titu
|
FreSynod
|
1:13 |
Ce témoignage est vrai. Reprends-les donc sévèrement, afin qu'ils aient une foi saine,
|
Titu
|
DaOT1931
|
1:13 |
Dette Vidnesbyrd er sandt. Derfor skal du sætte dem strengelig i Rette, for at de maa blive sunde i Troen
|
Titu
|
FarHezar
|
1:13 |
این شهادت راست است. پس آنان را سخت توبیخ کن تا از سلامت ایمان برخوردار باشند و
|
Titu
|
TpiKJPB
|
1:13 |
Dispela witnes em i tru. Olsem na hatim ol strong, inap long ol i ken stap stretpela insait long bilip tru.
|
Titu
|
ArmWeste
|
1:13 |
Այս վկայութիւնը ճշմարիտ է. ուստի սաստիկ կշտամբէ՛ զանոնք, որպէսզի առողջանան հաւատքին մէջ,
|
Titu
|
DaOT1871
|
1:13 |
Dette Vidnesbyrd er sandt. Derfor skal du sætte dem strengelig i Rette, for at de maa blive sunde i Troen
|
Titu
|
JapRague
|
1:13 |
この證言は實なり、此故に汝、彼等をして信仰に健全ならしめん為に、鋭く之を譴責し、
|
Titu
|
Peshitta
|
1:13 |
ܘܫܪܝܪܐܝܬ ܐܝܬܝܗ ܤܗܕܘܬܐ ܗܕܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܩܫܝܐܝܬ ܗܘܝܬ ܡܟܤ ܠܗܘܢ ܕܢܗܘܘܢ ܚܠܝܡܝܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܀
|
Titu
|
FreVulgG
|
1:13 |
Ce témoignage est vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu’ils soient sains dans la foi,
|
Titu
|
PolGdans
|
1:13 |
To świadectwo jest prawdziwe; dla której przyczyny ostro ich karz, aby zdrowi byli w wierze.
|
Titu
|
JapBungo
|
1:13 |
この證は眞なり。されば汝きびしく彼らを責めよ、
|
Titu
|
Elzevir
|
1:13 |
η μαρτυρια αυτη εστιν αληθης δι ην αιτιαν ελεγχε αυτους αποτομως ινα υγιαινωσιν εν τη πιστει
|
Titu
|
GerElb18
|
1:13 |
Dieses Zeugnis ist wahr; um dieser Ursache willen weise sie streng zurecht, auf daß sie gesund seien im Glauben
|