Titu
|
RWebster
|
1:15 |
To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
|
Titu
|
EMTV
|
1:15 |
All things indeed are pure to the pure; but to those who are defiled and unbelieving nothing is pure; but even their mind and conscience have been defiled.
|
Titu
|
NHEBJE
|
1:15 |
To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
|
Titu
|
Etheridg
|
1:15 |
For every thing is pure to the pure; but to those who are polluted and unfaithful nothing is pure; but their understanding and their conscience are polluted.
|
Titu
|
ABP
|
1:15 |
All things indeed are pure to the pure; but to the ones being defiled and unbelieving nothing is pure; but [5are defiled 1even their 2mind 3and 4conscience].
|
Titu
|
NHEBME
|
1:15 |
To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
|
Titu
|
Rotherha
|
1:15 |
All things, are pure, unto the pure, but, unto the polluted and faithless, nothing, is pure, but polluted are both their mind and conscience;
|
Titu
|
LEB
|
1:15 |
To the pure all things are pure, but to those who are defiled and unbelieving nothing is pure, but both their mind and conscience are defiled.
|
Titu
|
BWE
|
1:15 |
All things are clean to those who have a clean mind. But nothing is clean to those who do wrong things and do not believe. Their minds and their hearts are full of wrong things.
|
Titu
|
Twenty
|
1:15 |
Everything is pure to the pure-minded, but to those whose minds are polluted and who are unbelievers nothing is pure. Their minds and consciences are alike polluted.
|
Titu
|
ISV
|
1:15 |
Everything is clean to those who are clean, but nothing is clean to those who are corrupt and unbelieving. Indeed, their very way of thinking and their consciences have been corrupted.
|
Titu
|
RNKJV
|
1:15 |
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
|
Titu
|
Jubilee2
|
1:15 |
For unto the pure all things are pure, but unto those that are defiled and unfaithful, nothing is pure, but even their soul and conscience is defiled.
|
Titu
|
Webster
|
1:15 |
To the pure all things [are] pure: but to them that are defiled and unbelieving [is] nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
|
Titu
|
Darby
|
1:15 |
All things [are] pure to the pure; but to the defiled and unbelieving nothing [is] pure; but both their mind and their conscience are defiled.
|
Titu
|
OEB
|
1:15 |
Everything is pure to the pure-minded, but to those whose minds are polluted and who are unbelievers nothing is pure. Their minds and consciences are alike polluted.
|
Titu
|
ASV
|
1:15 |
To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
|
Titu
|
Anderson
|
1:15 |
To the pure, all things are pure: but to the denied and unbelieving, nothing is pure; but their mind and their conscience are denied.
|
Titu
|
Godbey
|
1:15 |
To the pure all things are pure: but to the corrupted and unbelieving there is nothing pure; yea, their mind and their conscience are polluted.
|
Titu
|
LITV
|
1:15 |
Truly, all things are pure to the pure, but to the ones having been defiled and unbelieving, nothing is pure, but even their mind and conscience has been defiled.
|
Titu
|
Geneva15
|
1:15 |
Vnto the pure are all things pure, but vnto them that are defiled, and vnbeleeuing, is nothing pure, but euen their mindes and consciences are defiled.
|
Titu
|
Montgome
|
1:15 |
All things are pure to the pure; but to the contaminated and the faithless nothing is pure, nay, their very minds and consciences are tainted.
|
Titu
|
CPDV
|
1:15 |
All things are clean to those who are clean. But to those who are defiled, and to unbelievers, nothing is clean; for both their mind and their conscience have been polluted.
|
Titu
|
Weymouth
|
1:15 |
To the pure everything is pure; but to the polluted and unbelieving nothing is pure, but on the contrary their very minds and consciences are polluted.
|
Titu
|
LO
|
1:15 |
To the pure, all meats are pure; but to the polluted and unbelieving, nothing is pure; for both their understanding and conscience are polluted.
|
Titu
|
Common
|
1:15 |
To the pure, all things are pure; but to those who are corrupted and unbelieving, nothing is pure, but both their minds and consciences are corrupted.
|
Titu
|
BBE
|
1:15 |
To the clean in heart all things are clean: but to those who are unclean and without faith nothing is clean; they become unclean in mind and in thought.
|
Titu
|
Worsley
|
1:15 |
To the pure indeed all things are pure; but to the polluted and unbelieving nothing is pure; even their mind and conscience is polluted.
|
Titu
|
DRC
|
1:15 |
All things are clean to the clean: but to them that are defiled and to unbelievers, nothing is clean: but both their mind and their conscience are defiled.
|
Titu
|
Haweis
|
1:15 |
All things indeed are clean to the clean: but to the defiled and to the unbelievers there is nothing clean; but their very mind and conscience are defiled.
|
Titu
|
GodsWord
|
1:15 |
Everything is clean to those who are clean. But nothing is clean to corrupt unbelievers. Indeed, their minds and their consciences are corrupted.
|
Titu
|
KJVPCE
|
1:15 |
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
|
Titu
|
NETfree
|
1:15 |
All is pure to those who are pure. But to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure, but both their minds and consciences are corrupted.
|
Titu
|
RKJNT
|
1:15 |
To the pure all things are pure: but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their minds and consciences are defiled.
|
Titu
|
AFV2020
|
1:15 |
To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; rather, both their minds and consciences are defiled.
|
Titu
|
NHEB
|
1:15 |
To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
|
Titu
|
OEBcth
|
1:15 |
Everything is pure to the pure-minded, but to those whose minds are polluted and who are unbelievers nothing is pure. Their minds and consciences are alike polluted.
|
Titu
|
NETtext
|
1:15 |
All is pure to those who are pure. But to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure, but both their minds and consciences are corrupted.
|
Titu
|
UKJV
|
1:15 |
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
|
Titu
|
Noyes
|
1:15 |
To the pure all things are pure; but to the defiled and unbelieving nothing is pure, but both their mind and conscience are defiled.
|
Titu
|
KJV
|
1:15 |
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
|
Titu
|
KJVA
|
1:15 |
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
|
Titu
|
AKJV
|
1:15 |
To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
|
Titu
|
RLT
|
1:15 |
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
|
Titu
|
OrthJBC
|
1:15 |
All things are tahor to the tahorim; but, to the ones having been defiled and taking the side of the Apikoros, nothing is tahor, but has been made tameh, both lev and matzpun.
|
Titu
|
MKJV
|
1:15 |
To the pure all things are pure. But to those who are defiled and unbelieving nothing is pure, but even their mind and conscience is defiled.
|
Titu
|
YLT
|
1:15 |
all things, indeed, are pure to the pure, and to the defiled and unstedfast is nothing pure, but of them defiled are even the mind and the conscience;
|
Titu
|
Murdock
|
1:15 |
For to the pure, every thing is pure; but to them who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but their understanding is defiled, and their conscience.
|
Titu
|
ACV
|
1:15 |
Truly to the pure all things are pure, but to those who are defiled and unbelieving nothing is pure, but both their mind and their conscience are defiled.
|
Titu
|
PorBLivr
|
1:15 |
Realmente todas as coisas são puras para os puros; mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; e até o entendimento e a consciência deles estão contaminados.
|
Titu
|
Mg1865
|
1:15 |
Madio avokoa ny zavatra rehetra raha amin’ ny olona madio; fa raha amin’ ny olona voaloto sady tsy mino kosa dia tsy misy madio na inona na inona; fa voaloto na ny sainy na ny fieritreretany.
|
Titu
|
CopNT
|
1:15 |
ϩⲱⲃ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲟⲩⲁⲃ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏ ⲟⲩⲧ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲥⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲑⲛⲁϩϯ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϩⲗⲓ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲥⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲏⲥⲓⲥ.
|
Titu
|
FinPR
|
1:15 |
Kaikki on puhdasta puhtaille; mutta saastaisille ja uskottomille ei mikään ole puhdasta, vaan heidän sekä mielensä että omatuntonsa on saastainen.
|
Titu
|
NorBroed
|
1:15 |
Alle ting, virkelig, er rent for de rene; men for de som har blitt besmittet og vantro er ingenting rent, men både deres forstand og samvittighet har blitt besmittet.
|
Titu
|
FinRK
|
1:15 |
Puhtaille kaikki on puhdasta, mutta saastaisille ja epäuskoisille mikään ei ole puhdasta, vaan heidän mielensä ja omatuntonsa on saastunut.
|
Titu
|
ChiSB
|
1:15 |
為潔淨人一切都是潔淨的,但為敗壞的人和無信仰的人,沒有一樣是潔淨的,就連他們的理性和良心都是污穢的。
|
Titu
|
CopSahBi
|
1:15 |
ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲉⲧϫⲁϩⲙ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲩⲕⲉϩⲏⲧ ⲥⲟⲟϥ ⲙⲛ ⲧⲉⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ
|
Titu
|
ChiUns
|
1:15 |
在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,甚么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
|
Titu
|
BulVeren
|
1:15 |
За чистите всичко е чисто, а за осквернените и невярващите няма нищо чисто, а даже и умът им и съвестта им са осквернени.
|
Titu
|
AraSVD
|
1:15 |
كُلُّ شَيْءٍ طَاهِرٌ لِلطَّاهِرِينَ، وَأَمَّا لِلنَّجِسِينَ وَغَيْرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ فَلَيْسَ شَيْءٌ طَاهِرًا، بَلْ قَدْ تَنَجَّسَ ذِهْنُهُمْ أَيْضًا وَضَمِيرُهُمْ.
|
Titu
|
Shona
|
1:15 |
Kune vakachena zvinhu zvese zvakachena; asi kune vakasvibiswa nevasingatendi hakuna chakachena, asi kufunga kwavowo nehana zvakasvibiswa.
|
Titu
|
Esperant
|
1:15 |
Ĉe la puraj, ĉio estas pura; sed ĉe la malpuraj kaj nekredantaj, nenio estas pura; sed ilia menso kaj ilia konscienco estas malpurigitaj.
|
Titu
|
ThaiKJV
|
1:15 |
สำหรับคนบริสุทธิ์นั้น ทุกสิ่งก็บริสุทธิ์ แต่สำหรับคนชั่วช้า และคนที่ไม่เชื่อนั้น ก็ไม่มีสิ่งใดบริสุทธิ์เลย แต่จิตใจและจิตสำนึกผิดชอบของเขาก็ชั่วมลทินไป
|
Titu
|
BurJudso
|
1:15 |
စင်ကြယ်သောသူတို့အား ခပ်သိမ်းသောအရာတို့သည် စင်ကြယ်လျက်ရှိကြ၏။ မစင်ကြယ်၊ မယုံကြည် သောသူတို့အား အဘယ်အရာမျှ မစင်ကြယ်။ သူတို့၏ နှလုံးလည်း မစင်ကြယ်။ ကိုယ်ကိုကိုယ်သိသောစိတ် လည်းမစင်ကြယ်။
|
Titu
|
SBLGNT
|
1:15 |
⸀πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς· τοῖς δὲ μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις οὐδὲν καθαρόν, ἀλλὰ μεμίανται αὐτῶν καὶ ὁ νοῦς καὶ ἡ συνείδησις.
|
Titu
|
FarTPV
|
1:15 |
برای پاكان همهچیز پاک است، امّا برای کسانیکه آلوده و بیایمان هستند، هیچ چیز پاک نیست. زیرا هم افكارشان و هم وجدانشان آلوده است.
|
Titu
|
UrduGeoR
|
1:15 |
Jo log pāk-sāf haiṅ un ke lie sab kuchh pāk hai. Lekin jo nāpāk aur īmān se ḳhālī haiṅ un ke lie kuchh bhī pāk nahīṅ hotā balki un kā zahan aur un kā zamīr donoṅ nāpāk ho gae haiṅ.
|
Titu
|
SweFolk
|
1:15 |
För de rena är allting rent, men för de orena och otroende är ingenting rent, utan hos dem är både förstånd och samvete orena.
|
Titu
|
TNT
|
1:15 |
πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς· τοῖς δὲ μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις οὐδὲν καθαρόν, ἀλλὰ μεμίανται αὐτῶν καὶ ὁ νοῦς καὶ ἡ συνείδησις.
|
Titu
|
GerSch
|
1:15 |
Den Reinen ist alles rein; den Befleckten aber und Ungläubigen ist nichts rein, sondern befleckt ist ihr Sinn und ihr Gewissen.
|
Titu
|
TagAngBi
|
1:15 |
Sa malinis ang lahat ng mga bagay ay malinis: datapuwa't sa nangahawa at di nagsisisampalataya ay walang anomang malinis; kundi pati ng kanilang pagiisip at kanilang budhi ay pawang nangahawa.
|
Titu
|
FinSTLK2
|
1:15 |
Kaikki on puhdasta puhtaille, mutta saastaisille ja uskottomille mikään ei ole puhdasta, vaan heidän sekä mielensä että omatuntonsa on saastainen.
|
Titu
|
Dari
|
1:15 |
برای پاکان همه چیز پاک است، اما برای کسانی که آلوده و بی ایمان هستند، هیچ چیز پاک نیست. زیرا هم افکار شان و هم وجدان شان آلوده است.
|
Titu
|
SomKQA
|
1:15 |
Kuwa daahirka ah wax waluba waa u daahir, laakiin kuwa nijaasaysan oo aan rumaysadka lahayn waxba daahir uma aha, laakiinse kaskooda iyo niyadooduba waa nijaasoobeen.
|
Titu
|
NorSMB
|
1:15 |
Alt er reint for dei reine; men for dei ureine og vantruande er ingen ting rein; men både deira hug og samvit er ureine.
|
Titu
|
Alb
|
1:15 |
Gjithçka është e pastër për ata që janë të pastër, por asgjë nuk është e pastër për të ndoturit dhe për ata që nuk besojnë; madje edhe mendja, edhe ndërgjegja e tyre janë të ndotura.
|
Titu
|
GerLeoRP
|
1:15 |
Alles [ist] den Reinen rein, aber den Befleckten und Ungläubigen [ist] nichts rein, sondern sowohl ihr Verstand als auch ihr Gewissen sind befleckt.
|
Titu
|
UyCyr
|
1:15 |
Пак кишиләр үчүн һәммә нәрсә һалалдур. Лекин напак кишиләр вә ишәнмәйдиғанлар үчүн һеч қандақ нәрсә һалал әмәстур. Уларниң ой-пикирлириму, вижданиму булғинип кәткән.
|
Titu
|
KorHKJV
|
1:15 |
순수한 자들에게는 모든 것이 순수하나 더럽혀지고 믿지 않는 자들에게는 아무것도 순수하지 아니하고 오히려 그들의 생각과 양심마저도 더럽혀져 있느니라.
|
Titu
|
MorphGNT
|
1:15 |
⸀πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς· τοῖς δὲ μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις οὐδὲν καθαρόν, ἀλλὰ μεμίανται αὐτῶν καὶ ὁ νοῦς καὶ ἡ συνείδησις.
|
Titu
|
SrKDIjek
|
1:15 |
Чистима је све чисто; а поганима и невјернима ништа није чисто, него је опогањен њихов и ум и савјест.
|
Titu
|
Wycliffe
|
1:15 |
And alle thingis ben clene to clene men; but to vnclene men and to vnfeithful no thing is clene, for the soule and conscience of hem ben maad vnclene.
|
Titu
|
Mal1910
|
1:15 |
ശുദ്ധിയുള്ളവൎക്കു എല്ലാം ശുദ്ധം തന്നേ; എന്നാൽ മലിനന്മാൎക്കും അവിശ്വാസികൾക്കും ഒന്നും ശുദ്ധമല്ല; അവരുടെ ചിത്തവും മനസ്സാക്ഷിയും മലിനമായി തീൎന്നിരിക്കുന്നു.
|
Titu
|
KorRV
|
1:15 |
깨끗한 자들에게는 모든 것이 깨끗하나 더럽고 믿지 아니하는 자들에게는 아무 것도 깨끗한 것이 없고 오직 저희 마음과 양심이 더러운지라
|
Titu
|
Azeri
|
1:15 |
پاک اولانلار اوچون هر شي پاکدير. لاکئن ناپاک اولموشلار و ائمانسيزلار اوچون هچ بئر شي پاک ديئل. امّا اونلارين هم فئکئري هم ده وئجدانلاري نجئس اولوب.
|
Titu
|
SweKarlX
|
1:15 |
Dem, som rene äro, äro all ting rene; men dem orenom och otrognom är intet rent; utan både deras sinne och samvet är orent.
|
Titu
|
KLV
|
1:15 |
Daq the pure, Hoch Dochmey 'oH pure; 'ach Daq chaH 'Iv 'oH defiled je unbelieving, pagh ghaH pure; 'ach both chaj yab je chaj conscience 'oH defiled.
|
Titu
|
ItaDio
|
1:15 |
Ben è ogni cosa pura a’ puri; ma a’ contaminati ed infedeli, niente è puro; anzi e la mente e la coscienza loro è contaminata.
|
Titu
|
RusSynod
|
1:15 |
Для чистых все чисто; а для оскверненных и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть.
|
Titu
|
CSlEliza
|
1:15 |
Вся убо чиста чистым: оскверненым же и неверным ничтоже чисто, но осквернися их и ум и совесть.
|
Titu
|
ABPGRK
|
1:15 |
πάντα μεν καθαρά τοις καθαροίς τοις δε μεμιαμμένοις και απίστοις ουδέν καθαρόν αλλά μεμίανται αυτών και ο νους και η συνείδησις
|
Titu
|
FreBBB
|
1:15 |
Toutes choses sont pures pour ceux qui sont purs ; mais rien n'est pur pour ceux qui sont souillés et incrédules ; au contraire, et leur entendement et leur conscience sont souillés.
|
Titu
|
LinVB
|
1:15 |
O míso ma bato ba motéma péto, bilóko bínso bizalí péto. Kasi o míso ma bato ba motéma mbindo mpé bazángí boyambi, bilóko bínso bizalí na mbindo, mpô mayéle na mitéma mya bangó mibébí.
|
Titu
|
BurCBCM
|
1:15 |
ဤသို့ဖြင့် သူတို့သည် ဂျူးလူမျိုးတို့၏ဒဏ္ဍာရီပုံပြင်များကိုလည်းကောင်း၊ သမ္မာတရားကိုပစ်ပယ်သောသူတို့၏အမိန့် ပေးချက်များ ကိုလည်းကောင်း လျစ်လျူရှုကြလိမ့်မည်။- စိတ်နှလုံးစင် ကြယ်သောသူတို့အတွက် ခပ်သိမ်းသောအရာတို့သည် သန့်ရှင်းစင်ကြယ်ကြ၏။ ညစ်ညူး၍ မယုံကြည်သောသူ တို့အတွက်မူကား မည်သည့်အရာမျှ စင်ကြယ်သည်မရှိ။ သူတို့၏စိတ်နှလုံးနှင့် အသိတရားတို့သည် ပျက်စီးလျက် ရှိ၏။-
|
Titu
|
Che1860
|
1:15 |
ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᎾᏓᏅᎦᎸᏛ ᎨᏒᎢ, ᏂᎦᏗᏳ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎤᎾᏓᏅᎦᎸᎡᎸᎯ ᎨᏐᎢ; ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᎦᏓᎭ ᎢᏳᎾᎵᏍᏔᏅᎯ ᎠᎴ ᏄᏃᎯᏳᏒᎾ, ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᎾᏓᏅᎦᎸᎡᎸᎯ ᏱᎨᏐᎢ; ᎾᏍᏉᏍᎩᏂ ᏚᎾᏓᏅᏛ ᎠᎴ ᏧᏄᎪᏙᏗᏱ ᎦᏓᎭ ᎢᏗᎬᏁᎸᎯ.
|
Titu
|
ChiUnL
|
1:15 |
於潔者凡物皆潔、惟於汚而不信者、一無所潔、倂其志趣天良、亦俱汚矣、
|
Titu
|
VietNVB
|
1:15 |
Đối với người trong sạch, tất cả đều trong sạch, nhưng đối với kẻ bại hoại vô tín, thì chẳng có gì trong sạch cả. Thật ra, cả tâm trí lẫn lương tâm của họ đều bại hoại.
|
Titu
|
CebPinad
|
1:15 |
Alang sa mga maputli, ang tanang mga butang maputli; apan alang sa mga mahugaw ug dili matinoohon, walay bisan unsang butang nga maputli; hinonoa ang ilang mga hunahuna ug kaisipan mao ang mahugaw.
|
Titu
|
RomCor
|
1:15 |
Totul este curat pentru cei curaţi, dar, pentru cei necuraţi şi necredincioşi, nimic nu este curat: până şi mintea şi cugetul le sunt spurcate.
|
Titu
|
Pohnpeia
|
1:15 |
Soahng koaros me inenen mwakelekel ong irail kan me mwakelekel; ahpw sohte okotme me pahn mwakelekel ong irail kan me samin oh me sohte pwoson, pwehki arail madamadau kan oh kadeikpen loalarail kan saminlahr.
|
Titu
|
HunUj
|
1:15 |
Minden tiszta a tisztának, de a fertőzötteknek meg a hitetleneknek semmi sem tiszta, sőt szennyes mind az elméjük, mind a lelkiismeretük.
|
Titu
|
GerZurch
|
1:15 |
Den Reinen ist alles rein; den Befleckten und Ungläubigen aber ist nichts rein, sondern befleckt ist sowohl ihr Sinn als ihr Gewissen. (a) Rö 14:14 20; Mt 15:11
|
Titu
|
GerTafel
|
1:15 |
Den Reinen ist alles rein, den Befleckten aber und Ungläubigen ist nichts rein, sondern ihr Verstand und Gewissen sind befleckt.
|
Titu
|
PorAR
|
1:15 |
Tudo é puro para os puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão contaminadas.
|
Titu
|
DutSVVA
|
1:15 |
Alle dingen zijn wel rein den reinen, maar den bevlekten en ongelovigen is geen ding rein, maar beide hun verstand en geweten zijn bevlekt.
|
Titu
|
Byz
|
1:15 |
παντα μεν καθαρα τοις καθαροις τοις δε μεμιασμενοις και απιστοις ουδεν καθαρον αλλα μεμιανται αυτων και ο νους και η συνειδησις
|
Titu
|
FarOPV
|
1:15 |
هرچیز برای پاکان پاک است، لیکن آلودگان و بیایمانان را هیچچیزپاک نیست، بلکه فهم و ضمیر ایشان نیز ملوث است؛
|
Titu
|
Ndebele
|
1:15 |
Kwabahlambulukileyo konke kuhlambulukile; kodwa kwabangcolileyo labangakholwayo kakulalutho oluhlanzekileyo; kodwa lengqondo lezazela zabo kungcolile.
|
Titu
|
PorBLivr
|
1:15 |
Realmente todas as coisas são puras para os puros; mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; e até o entendimento e a consciência deles estão contaminados.
|
Titu
|
StatResG
|
1:15 |
Πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς· τοῖς δὲ μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις, οὐδὲν καθαρόν, ἀλλὰ μεμίανται αὐτῶν καὶ ὁ νοῦς, καὶ ἡ συνείδησις.
|
Titu
|
SloStrit
|
1:15 |
Boga pravijo da poznajo, v delih pa ga zatajujejo, ker so ljudje ostudni in nepokorni in za vsako dobro delo malo pridni.
|
Titu
|
Norsk
|
1:15 |
Alt er rent for de rene; men for de urene og vantro er intet rent; både deres sinn og deres samvittighet er urene.
|
Titu
|
SloChras
|
1:15 |
Vse je čisto čistim; oskrunjenim pa in nevernim ni nič čisto, temuč oskrunjena sta njih um in njih vest.
|
Titu
|
Northern
|
1:15 |
Paklar üçün hər şey pakdır, ləkəli imansızlar üçünsə pak heç bir şey yoxdur. Amma onların həm düşüncəsi, həm də vicdanı ləkələnmişdir.
|
Titu
|
GerElb19
|
1:15 |
Den Reinen ist alles rein; den Befleckten aber und Ungläubigen ist nichts rein, sondern befleckt ist sowohl ihre Gesinnung, als auch ihr Gewissen.
|
Titu
|
PohnOld
|
1:15 |
Karos me kon ong makelekel akan, a sota me kon ong me samin o so poson akan, pwe arail lamelame o pil insen arail me samin.
|
Titu
|
LvGluck8
|
1:15 |
Visas lietas ir šķīstas šķīstiem; bet apgānītiem un neticīgiem nekas nav šķīsts; bet gan viņu prāts ir apgānīts, gan viņu zināma sirds.
|
Titu
|
PorAlmei
|
1:15 |
Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infieis: antes o seu entendimento e consciencia estão contaminados.
|
Titu
|
ChiUn
|
1:15 |
在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心地和天良也都污穢了。
|
Titu
|
SweKarlX
|
1:15 |
Dem, som rene äro, äro all ting rene; men dem orenom och otrognom är intet rent; utan både deras sinne och samvet är orent.
|
Titu
|
Antoniad
|
1:15 |
παντα [μεν] καθαρα τοις καθαροις τοις δε μεμιαμμενοις και απιστοις ουδεν καθαρον αλλα μεμιανται αυτων και ο νους και η συνειδησις
|
Titu
|
CopSahid
|
1:15 |
ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲉⲧϫⲁϩⲙ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲩⲕⲉϩⲏⲧ ⲥⲟⲟϥ ⲙⲛⲧⲉⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ
|
Titu
|
GerAlbre
|
1:15 |
Den Reinen ist alles rein. Den Schuldbefleckten aber und Ungläubigen ist nichts rein, sondern bei ihnen ist beides befleckt: ihr Sinn und ihr Gewissen.
|
Titu
|
BulCarig
|
1:15 |
За чистите всичко е чисто; а за осквернените и неверните нищо нема чисто, но и умът им и съвестта им са осквернени.
|
Titu
|
FrePGR
|
1:15 |
Tout est pur pour ceux qui sont purs, mais, pour ceux qui sont souillés et infidèles, rien n'est pur ; or, leur intelligence et leur conscience sont souillées,
|
Titu
|
PorCap
|
1:15 |
Tudo é puro para os puros, mas, para os corruptos e os incrédulos, nada é puro, porque a sua mente e a sua consciência estão corrompidas.
|
Titu
|
JapKougo
|
1:15 |
きよい人には、すべてのものがきよい。しかし、汚れている不信仰な人には、きよいものは一つもなく、その知性も良心も汚れてしまっている。
|
Titu
|
Tausug
|
1:15 |
In unu-unu katān dī ha dunya maitung halal sin manga tau suchi in lawm atay nila, sumagawa' in manga tau bukun suchi in lawm atay nila, iban di' magkahagad sin hindu' kasabunnalan, wayruun unu-unu in maitung nila halal, sabab sammal in lawm pamikil nila iban di' nila kaingatan silangun in mangī' dayn ha marayaw.
|
Titu
|
GerTextb
|
1:15 |
Alles ist rein den Reinen; den Befleckten aber und Ungläubigen ist nichts rein, sondern bei ihnen ist Denken und Gewissen befleckt;
|
Titu
|
SpaPlate
|
1:15 |
Para los limpios todo es limpio; mas para los contaminados e incrédulos nada hay limpio, pues su mente y conciencia están manchadas.
|
Titu
|
Kapingam
|
1:15 |
Nia mee huogodoo e-madammaa anga-hua gi digau ala e-madammaa, gei deai di mee madammaa ang-gi digau huaidu ge de-hagadonu ai, idimaa, nadau hagamamaanadu mo-di hagi-aga nadau manawa la-gu-huaidu.
|
Titu
|
RusVZh
|
1:15 |
Для чистых все чисто; а для оскверненных и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть.
|
Titu
|
GerOffBi
|
1:15 |
Den Reinen sind alle Dinge rein. Den Unreinen (Befleckten) und Ungläubigen aber, denen ist nichts heilig (rein), sondern sowohl ihr Sinn als auch ihr Gewissen ist befleckt.
|
Titu
|
CopSahid
|
1:15 |
ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲛⲉⲧϫⲁϩⲙ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁⲩ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲩⲕⲉϩⲏⲧ ⲥⲟⲟϥ ⲙⲛ ⲧⲉⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ.
|
Titu
|
LtKBB
|
1:15 |
Tyriems viskas tyra, o susitepusiems ir netikintiems nieko nėra tyro, net ir jų protas bei sąžinė suteršti.
|
Titu
|
Bela
|
1:15 |
У чыстых усё чыстае: а ў апаганеных і няверных няма нічога чыстага, а спаганены і розум іхні ды сумленьне.
|
Titu
|
CopSahHo
|
1:15 |
ⲛ̅ⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲛⲉⲧϫⲁϩⲙ̅ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁⲩ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲩⲕⲉϩⲏⲧ ⲥⲟⲟϥ ⲙⲛ̅ⲧⲉⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ.
|
Titu
|
BretonNT
|
1:15 |
Pep tra a zo glan evit an hini a zo glan, met n'eus netra glan evit ar re zic'hlan hag evit ar re zifeiz, er c'hontrol, o skiant hag o c'houstiañs a zo huduraet.
|
Titu
|
GerBoLut
|
1:15 |
Den Reinen ist alles rein; den Unreinen aber und Unglaubigen ist nichts rein, sondern unrein ist beides, ihr Sinn und Gewissen.
|
Titu
|
FinPR92
|
1:15 |
Puhtaille kaikki on puhdasta, mutta epäpuhtaille ja epäuskoisille ei mikään ole puhdasta, vaan heidän mielensä ja omatuntonsakin on likaantunut.
|
Titu
|
DaNT1819
|
1:15 |
Alt er vel reent for de Rene; men for de Besmittede og Vantroe er Intet reent, men baade deres Sind og Samvittighed er besmittet.
|
Titu
|
Uma
|
1:15 |
Hi tauna to moroli' nono-ra, uma ria napa-napa to rapalii'. Aga tauna to dada'a nono-ra pai' to uma mepangala', uma ria to moroli', apa' bengku' ami' -mi pekiri-ra, pai' rapo'ihi moto-mi gau' -ra to dada'a, duu' -na uma-pi rarasai kamasala' -ra.
|
Titu
|
GerLeoNA
|
1:15 |
Alles [ist] den Reinen rein, aber den Befleckten und Ungläubigen [ist] nichts rein, sondern sowohl ihr Verstand als auch ihr Gewissen sind befleckt.
|
Titu
|
SpaVNT
|
1:15 |
Todas las cosas son limpias á los limpios, mas á los contaminados é infieles nada es limpio: ántes su alma y conciencia están contaminadas.
|
Titu
|
Latvian
|
1:15 |
Tīrajiem viss ir tīrs, bet aptraipītajiem un neticīgajiem nekas nav tīrs, jo aptraipīts ir viņu prāts un sirdsapziņa.
|
Titu
|
SpaRV186
|
1:15 |
Para los puros ciertamente todas las cosas son puras; mas para los contaminados e incrédulos nada es puro; antes su mismo entendimiento y también su conciencia son contaminados.
|
Titu
|
FreStapf
|
1:15 |
Tout est pur pour ceux qui sont purs ; quant aux corrompus et aux incrédules, rien ne leur est pur ; leurs pensées et leurs consciences sont corrompues.
|
Titu
|
NlCanisi
|
1:15 |
Alles is rein voor de reinen; maar voor den onreine en ongelovige is niets rein, doch bij hem is bevlekt èn verstand èn geweten.
|
Titu
|
GerNeUe
|
1:15 |
Für Reine ist nämlich alles rein; für Ungläubige und Unreine dagegen ist nichts rein. Ihr Denken ist genauso beschmutzt wie ihr Gewissen.
|
Titu
|
Est
|
1:15 |
Puhtaile on kõik puhas, aga rüvedaile ja uskmatuile pole miski puhas, vaid rüve on niihästi nende meel kui südametunnistus.
|
Titu
|
UrduGeo
|
1:15 |
جو لوگ پاک صاف ہیں اُن کے لئے سب کچھ پاک ہے۔ لیکن جو ناپاک اور ایمان سے خالی ہیں اُن کے لئے کچھ بھی پاک نہیں ہوتا بلکہ اُن کا ذہن اور اُن کا ضمیر دونوں ناپاک ہو گئے ہیں۔
|
Titu
|
AraNAV
|
1:15 |
عِنْدَ الطَّاهِرِينَ، كُلُّ شَيْءٍ طَاهِرٌ. أَمَّا عِنْدَ النَّجِسِينَ وَغَيْرِ الْمُؤْمِنِينَ، فَمَا مِنْ شَيْءٍ طَاهِرٍ، بَلْ إِنَّ عُقُولَهُمْ وَضَمَائِرَهُمْ أَيْضاً قَدْ صَارَتْ نَجِسَةً.
|
Titu
|
ChiNCVs
|
1:15 |
在清洁的人,一切都是清洁的;但在污秽和不信的人,没有一样是清洁的,连他们的意念和良心都污秽了。
|
Titu
|
f35
|
1:15 |
παντα μεν καθαρα τοις καθαροις τοις δε μεμιασμενοις και απιστοις ουδεν καθαρον αλλα μεμιανται αυτων και ο νους και η συνειδησις
|
Titu
|
vlsJoNT
|
1:15 |
Alles is zuiver voor degenen die zuiver zijn; doch voor degenen die besmet en ongeloovig zijn is niets zuiver, maar zoowel hun verstand als hun konsciëntie is besmet.
|
Titu
|
ItaRive
|
1:15 |
Tutto è puro per quelli che son puri; ma per i contaminati ed increduli niente è puro; anzi, tanto la mente che la coscienza loro son contaminate.
|
Titu
|
Afr1953
|
1:15 |
Alle dinge is rein vir die reines; vir die besoedeldes en ongelowiges egter is niks rein nie, maar hulle verstand sowel as hulle gewete is besoedel.
|
Titu
|
RusSynod
|
1:15 |
Для чистых все чисто; а для оскверненных и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их, и совесть.
|
Titu
|
FreOltra
|
1:15 |
Tout est pur pour ceux qui sont purs; mais pour ceux qui sont souillés et infidèles, rien n'est pur: leur esprit est souillé ainsi que leur conscience.
|
Titu
|
UrduGeoD
|
1:15 |
जो लोग पाक-साफ़ हैं उनके लिए सब कुछ पाक है। लेकिन जो नापाक और ईमान से ख़ाली हैं उनके लिए कुछ भी पाक नहीं होता बल्कि उनका ज़हन और उनका ज़मीर दोनों नापाक हो गए हैं।
|
Titu
|
TurNTB
|
1:15 |
Yüreği temiz olanlar için her şey temizdir, ama yüreği kirli olanlar ve imansızlar için hiçbir şey temiz değildir. Çünkü onların zihinleri de vicdanları da kirlenmiştir.
|
Titu
|
DutSVV
|
1:15 |
Alle dingen zijn wel rein den reinen, maar den bevlekten en ongelovigen is geen ding rein, maar beide hun verstand en geweten zijn bevlekt.
|
Titu
|
HunKNB
|
1:15 |
A tisztáknak minden tiszta; a tisztátalanoknak és a hitetleneknek viszont semmi sem tiszta, mert szennyes az elméjük is, a lelkiismeretük is.
|
Titu
|
Maori
|
1:15 |
He ma nga mea katoa ki te hunga ma: tena ki te hunga poke, kahore nei o ratou whakapono, kahore he mea ma: heoi he mea poke o ratou whakaaro, o ratou hinengaro.
|
Titu
|
sml_BL_2
|
1:15 |
Bang a'a asussi pangatayanna, asussi ai-ai kamemon makani-pikilanna. Sagō' bang a'a mbal asussi pangatayanna maka mbal am'nnal ma si Isa Al-Masi, halam aniya' asussi ma iya sabab katamakan deyom pamikilna, maka mbal tapagbidda'na hāp maka la'at.
|
Titu
|
HunKar
|
1:15 |
Minden tiszta a tisztáknak: de a megfertőztetetteknek és hitetleneknek semmi sem tiszta; hanem megfertőztetett azoknak mind elméjök, mind lelkiismeretök.
|
Titu
|
Viet
|
1:15 |
Mọi sự là tinh sạch cho những người tinh sạch, nhưng, cho những kẻ dơ dáy và chẳng tin, thì không sự gì là tinh sạch cả; trái lại, tâm thần và lương tâm họ là dơ dáy nữa.
|
Titu
|
Kekchi
|
1:15 |
Li ti̱queb xchˈo̱l, chixjunil li cˈaˈak re ru cha̱bil chiruheb xban nak nequeˈxsicˈ li cˈaˈru cha̱bil. Aˈut eb li incˈaˈ ti̱queb xchˈo̱l, ma̱cˈaˈ cˈaˈru us chiruheb xban nak numtajenak xyibal ru lix naˈlebeb ut incˈaˈ us lix cˈaˈuxeb.
|
Titu
|
Swe1917
|
1:15 |
Allt är rent för dem som äro rena; men för de orena och otrogna är intet rent, utan hos dem äro både förstånd och samvete orenade.
|
Titu
|
KhmerNT
|
1:15 |
ចំពោះពួកអ្នកដែលបរិសុទ្ធ អ្វីៗទាំងអស់ក៏បរិសុទ្ធ រីឯពួកអ្នកដែលស្មោកគ្រោក ហើយមិនជឿ គ្មានអ្វីបរិសុទ្ធឡើយ ផ្ទុយទៅវិញ ទាំងគំនិត និងមនសិការរបស់ពួកគេស្មោកគ្រោកអស់ហើយ។
|
Titu
|
CroSaric
|
1:15 |
Sve je čisto čistima; okaljanima pak i nevjernima ništa čisto, nego su im okaljani i razum i savjest.
|
Titu
|
BasHauti
|
1:15 |
Gauça guciac chahuendaco chahu dituc baina satsuendaco eta infidelendaco eztuc deus, chahuric, aitzitic dituc satsu hayén adimendua eta conscientiá.
|
Titu
|
WHNU
|
1:15 |
παντα καθαρα τοις καθαροις τοις δε μεμιαμμενοις και απιστοις ουδεν καθαρον αλλα μεμιανται αυτων και ο νους και η συνειδησις
|
Titu
|
VieLCCMN
|
1:15 |
Mọi sự đều trong sạch với những người trong sạch. Nhưng với những kẻ nhiễm uế và không có đức tin, thì không có gì là trong sạch cả ; trái lại, trí khôn và lương tâm của họ đã bị nhiễm uế.
|
Titu
|
FreBDM17
|
1:15 |
Toutes choses sont bien pures pour ceux qui sont purs, mais rien n’est pur pour les impurs et les infidèles, mais leur entendement et leur conscience sont souillés.
|
Titu
|
TR
|
1:15 |
παντα μεν καθαρα τοις καθαροις τοις δε μεμιασμενοις και απιστοις ουδεν καθαρον αλλα μεμιανται αυτων και ο νους και η συνειδησις
|
Titu
|
HebModer
|
1:15 |
הן הכל טהור לטהורים אבל לנטמאים ולאינם מאמינים אין דבר טהור כי נטמאה גם דעתם גם רוחם׃
|
Titu
|
Kaz
|
1:15 |
Көңілі тазаларға бәрі де таза, ал күнәға былғанып, сенбейтіндер үшін еш нәрсе де таза емес, олар ақыл-естері де, ар-ұждандары да арамданғандар.
|
Titu
|
UkrKulis
|
1:15 |
Все чисте чистим; опоганеним же та невірним нїщо не чисте, а опоганив ся і розум їх і совість.
|
Titu
|
FreJND
|
1:15 |
Toutes choses sont pures pour ceux qui sont purs ; mais, pour ceux qui sont souillés et incrédules, rien n’est pur, mais leur entendement et leur conscience sont souillés.
|
Titu
|
TurHADI
|
1:15 |
Yüreği temiz olanlar için her şey helâldir. Fakat kalpleri fesatla kirlenenler ve imansızlar için her şey haramdır. Çünkü onların zihinleri de, vicdanları da kirlidir.
|
Titu
|
Wulfila
|
1:15 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌰𐌻𐌻 𐌷𐍂𐌰𐌹𐌽 𐌷𐍂𐌰𐌹𐌽𐌾𐌰𐌹𐌼, 𐌹𐌸 𐌱𐌹𐍃𐌰𐌿𐌻𐌹𐌳𐌰𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐌷𐍂𐌰𐌹𐌽, 𐌰𐌺 𐌱𐌹𐍃𐌰𐌿𐌻𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌹𐌶𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌷𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐌸𐍅𐌹𐍃𐍃𐌴𐌹.
|
Titu
|
GerGruen
|
1:15 |
Den Reinen ist alles rein; den Unreinen jedoch und Ungläubigen ist nichts rein, ist ihr Verstand und ihr Gewissen doch befleckt.
|
Titu
|
SloKJV
|
1:15 |
Čistim so vse stvari čiste, toda tem, ki so omadeževani in neverni, ni nič čisto, temveč so omadeževane celó njihove misli in vest.
|
Titu
|
Haitian
|
1:15 |
Pou yon moun k'ap fè volonte Bondye, tout bagay bon. Men, anyen pa bon pou moun k'ap fè sa ki mal, pou moun ki pa gen konfyans nan Bondye, paske lespri yo ak konsyans yo fin pran nan sa ki mal.
|
Titu
|
FinBibli
|
1:15 |
Kaikki ovat puhtaille puhtaat, mutta saastaisille ja uskottomille ei mikään puhdas ole, vaan sekä heidän mielensä että omatuntonsa on saastainen.
|
Titu
|
SpaRV
|
1:15 |
Todas las cosas son limpias á los limpios; mas á los contaminados é infieles nada es limpio: antes su alma y conciencia están contaminadas.
|
Titu
|
HebDelit
|
1:15 |
הֵן הַכֹּל טָהוֹר לַטְּהוֹרִים אֲבָל לַנִּטְמָאִים וּלְאֵינָם מַאֲמִינִים אֵין־דָּבָר טָהוֹר כִּי נִטְמְאָה גַּם־דַּעְתָּם גַּם־רוּחָם׃
|
Titu
|
WelBeibl
|
1:15 |
Mae popeth yn bur i'r rhai sydd â chalon bur, ond does dim byd yn bur i'r rhai hynny sydd wedi'u llygru a ddim yn credu. Y ffaith ydy bod meddwl a chydwybod y bobl yma wedi'u llygru.
|
Titu
|
GerMenge
|
1:15 |
»Für die Reinen ist alles rein«, für die Befleckten und Ungläubigen dagegen ist nichts rein, sondern bei ihnen ist beides, ihr Verstand und ihr Gewissen, befleckt.
|
Titu
|
GreVamva
|
1:15 |
Εις μεν τους καθαρούς πάντα είναι καθαρά· εις δε τους μεμιασμένους και απίστους ουδέν καθαρόν, αλλά και ο νούς αυτών και η συνείδησις είναι μεμιασμένα.
|
Titu
|
Tisch
|
1:15 |
πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς· τοῖς δὲ μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις οὐδὲν καθαρόν, ἀλλὰ μεμίανται αὐτῶν καὶ ὁ νοῦς καὶ ἡ συνείδησις.
|
Titu
|
UkrOgien
|
1:15 |
Для чистих все чисте, а для занечищених та для невірних не чисте ніщо, але занечи́стилися і розум їхній, і сумління.
|
Titu
|
MonKJV
|
1:15 |
Цэвэр ариун хүнд бүх зүйл цэвэр ариун. Харин бузартсан болон үл итгэдэг хүмүүст юу ч цэвэр ариун биш. Үнэндээ бүр тэдний оюун бодол ба ухамсар нь бузарлагдсан.
|
Titu
|
SrKDEkav
|
1:15 |
Чистима је све чисто; а поганима и невернима ништа није чисто, него је опогањен њихов и ум и савест.
|
Titu
|
FreCramp
|
1:15 |
Tout est pur pour ceux qui sont purs ; mais pour ceux qui sont souillés et incrédules rien n'est pur ; au contraire, leur esprit est souillé, ainsi que leur conscience.
|
Titu
|
PolUGdan
|
1:15 |
Dla czystych wszystko jest czyste, natomiast dla skalanych i niewierzących nie ma nic czystego, lecz skalany jest zarówno ich umysł, jak i sumienie.
|
Titu
|
FreGenev
|
1:15 |
Toutes chofes font bien pures à ceux qui font purs : mais rien n'eft pur aux fouillez & aux infideles, au contraire leur entendement & leur confcience font fouillez.
|
Titu
|
FreSegon
|
1:15 |
Tout est pur pour ceux qui sont purs; mais rien n'est pur pour ceux qui sont souillés et incrédules, leur intelligence et leur conscience sont souillées.
|
Titu
|
SpaRV190
|
1:15 |
Todas las cosas son limpias á los limpios; mas á los contaminados é infieles nada es limpio: antes su alma y conciencia están contaminadas.
|
Titu
|
Swahili
|
1:15 |
Kila kitu ni safi kwa watu walio safi; lakini hakuna chochote kilicho safi kwa wale waliochafuliwa na wasioamini, maana dhamiri na akili zao zimechafuliwa.
|
Titu
|
HunRUF
|
1:15 |
Minden tiszta a tisztának, de a tisztátalanoknak és a hitetleneknek semmi sem tiszta, sőt szennyes mind az elméjük, mind a lelkiismeretük.
|
Titu
|
FreSynod
|
1:15 |
Tout est pur pour ceux qui sont purs; mais, pour ceux qui sont souillés et infidèles, rien n'est pur; au contraire, leur esprit et leur conscience sont souillés.
|
Titu
|
DaOT1931
|
1:15 |
Alt er rent for de rene; men for de besmittede og vantro er intet rent, men baade deres Sind og Samvittighed er besmittet.
|
Titu
|
FarHezar
|
1:15 |
برای پاکان همه چیزْ پاک است، امّا برای آنان که آلودهاند و بیایمان، هیچ چیز پاک نیست، بلکه هم فکرشان آلوده است و هم وجدانشان.
|
Titu
|
TpiKJPB
|
1:15 |
Long ol man i klin, olgeta samting i klin. Tasol long ol husat i kamap doti pinis na i no gat bilip i no gat wanpela samting i klin. Tasol, yes, tingting na mausbel bilong ol i kamap doti pinis.
|
Titu
|
ArmWeste
|
1:15 |
Մաքուրներուն՝ ամէն բան մաքուր է. բայց պիղծերուն եւ անհաւատներուն՝ ոչինչ մաքուր է, հապա անոնց միտքն ալ, խղճմտանքն ալ պղծուած են:
|
Titu
|
DaOT1871
|
1:15 |
Alt er rent for de rene; men for de besmittede og vantro er intet rent, men baade deres Sind og Samvittighed er besmittet.
|
Titu
|
JapRague
|
1:15 |
潔き人々には、物皆潔けれども、穢れたる人、不信の人には潔き物なく、其理性と良心と共に穢れたり。
|
Titu
|
Peshitta
|
1:15 |
ܟܠܡܕܡ ܓܝܪ ܕܟܐ ܗܘ ܠܕܟܝܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܡܤܝܒܝܢ ܘܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܡܕܡ ܕܕܟܐ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܐܠܐ ܡܤܝܒ ܗܘ ܪܥܝܢܗܘܢ ܘܬܐܪܬܗܘܢ ܀
|
Titu
|
FreVulgG
|
1:15 |
Tout est pur pour ceux qui sont purs ; pour ceux qui sont souillés et infidèles rien n’est pur, mais leur raison et leur conscience sont souillées.
|
Titu
|
PolGdans
|
1:15 |
Wszystkoć czyste czystym, lecz pokalanym i niewiernym nie masz nic czystego, ale pokalany jest i umysł, i sumienie ich.
|
Titu
|
JapBungo
|
1:15 |
潔き人には凡ての物きよく、汚れたる人と不 信者とには一つとして潔き物なし、彼らは既に心も良心も汚れたり。
|
Titu
|
Elzevir
|
1:15 |
παντα μεν καθαρα τοις καθαροις τοις δε μεμιασμενοις και απιστοις ουδεν καθαρον αλλα μεμιανται αυτων και ο νους και η συνειδησις
|
Titu
|
GerElb18
|
1:15 |
Den Reinen ist alles rein; den Befleckten aber und Ungläubigen ist nichts rein, sondern befleckt ist sowohl ihre Gesinnung, als auch ihr Gewissen.
|