Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TITUS
Prev Next
Titu RWebster 1:5  For this cause I left thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
Titu EMTV 1:5  For this reason I left you behind in Crete, so that you should set in order the things that are lacking, and you should appoint elders in every city as I commanded you:
Titu NHEBJE 1:5  I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking, and appoint elders in every city, as I directed you;
Titu Etheridg 1:5  For this I left thee in Kreta, that those things which were wanting thou mayest rectify, and constitute presbyters in every city as I commanded thee.
Titu ABP 1:5  For this favor I left you in Crete, that the things missing you should correct, and should place in every city elders, as I set in order for you to do.
Titu NHEBME 1:5  I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking, and appoint elders in every city, as I directed you;
Titu Rotherha 1:5  For this cause left I thee in Crete, that, the things remaining undone, thou mightest completely set in order, and mightest establish, in every city, elders, as, I, with thee arranged:—
Titu LEB 1:5  On account of this, I left you behind in Crete, in order that what remains may be set in order and you may appoint elders in every town, as I ordered you.
Titu BWE 1:5  This is why I left you in the island of Crete. I want you to finish putting things in order. And I want you to choose leaders among the church people in every city as I told you to do.
Titu Twenty 1:5  My reason for leaving you in Crete was that you might put in order what had been left unsettled, and appoint Officers of the Church in the various towns, as I myself directed you.
Titu ISV 1:5  Qualifications for Leaders in the ChurchThe reason I left you in Crete was to complete what still needed to be done and to appoint elders in every city, as I myself commanded you.
Titu RNKJV 1:5  For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
Titu Jubilee2 1:5  For this cause I left thee in Crete, that thou should correct that which is lacking and set in place elders in every city, as I had commanded thee:
Titu Webster 1:5  For this cause I left thee in Crete, that thou shouldst set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
Titu Darby 1:5  For this cause I left thee in Crete, that thou mightest go on to set right what remained [unordered], and establish elders in each city, as I had ordered thee:
Titu OEB 1:5  My reason for leaving you in Crete was that you might put in order what had been left unsettled, and appoint officers of the church in the various towns, as I myself directed you.
Titu ASV 1:5  For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;
Titu Anderson 1:5  I left you in Crete for this purpose, that you might set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I commanded you:
Titu Godbey 1:5  Therefore I left you in Crete, in order that you may set in order remaining things, and establish elders in every city, as I commanded you;
Titu LITV 1:5  For this cause I left you in Crete, that you might set in order the things lacking and appoint elders in every city, as I ordered you:
Titu Geneva15 1:5  For this cause left I thee in Creta, that thou shouldest continue to redresse the thinges that remaine, and shouldest ordeine Elders in euery citie, as I appointed thee,
Titu Montgome 1:5  I left you in Crete for this reason, that you might set right the things left unfinished, and appoint presbyters in every city as I had instructed you;
Titu CPDV 1:5  For this reason, I left you behind in Crete: so that those things which are lacking, you would correct, and so that you would ordain, throughout the communities, priests, (just as I also ordained you)
Titu Weymouth 1:5  I have left you behind in Crete in order that you may set right the things which still require attention, and appoint Elders in every town, as I directed you to do;
Titu LO 1:5  For this purpose, I left you in Crete, that you might set in order the things left unfinished, and to ordain seniors in every city, as I commanded you.
Titu Common 1:5  For this reason I left you in Crete, that you might straighten out what was left unfinished, and appoint elders in every town as I directed you,
Titu BBE 1:5  I did not take you with me when I went away from Crete, so that you might do what was necessary to put things in order there, placing men in authority over the churches in every town, as I said to you;
Titu Worsley 1:5  For this cause I left thee in Crete, that thou mightest set in order what remained, and ordain elders in every city as I directed thee:
Titu DRC 1:5  For this cause I left thee in Crete: that thou shouldest set in order the things that are wanting and shouldest ordain priests in every city, as I also appointed thee:
Titu Haweis 1:5  For this purpose I left thee behind me at Crete, that thou mightest direct the regulations which remained to be executed, and that thou shouldest appoint presbyters in every city, as I charged thee to do:
Titu GodsWord 1:5  I left you in Crete to do what still needed to be done--appointing spiritual leaders in every city as I directed you.
Titu KJVPCE 1:5  For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
Titu NETfree 1:5  The reason I left you in Crete was to set in order the remaining matters and to appoint elders in every town, as I directed you.
Titu RKJNT 1:5  For this reason I left you in Crete, that you should set in order the things that remained, and appoint elders in every city, as I directed you.
Titu AFV2020 1:5  For this cause I left you in Crete, so that you might set in order the things that needed to be done, and might ordain elders in every city, as I commanded you:
Titu NHEB 1:5  I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking, and appoint elders in every city, as I directed you;
Titu OEBcth 1:5  My reason for leaving you in Crete was that you might put in order what had been left unsettled, and appoint officers of the church in the various towns, as I myself directed you.
Titu NETtext 1:5  The reason I left you in Crete was to set in order the remaining matters and to appoint elders in every town, as I directed you.
Titu UKJV 1:5  For this cause left I you in Crete, that you should set in order the things that are lacking, and ordain elders in every city, as I had appointed you:
Titu Noyes 1:5  For this cause I left thee behind in Crete, that thou shouldst set in order the things that are wanting, and appoint elders in every city, as I directed thee;
Titu KJV 1:5  For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
Titu KJVA 1:5  For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
Titu AKJV 1:5  For this cause left I you in Crete, that you should set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed you:
Titu RLT 1:5  For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
Titu OrthJBC 1:5  For this reason I left you in Crete that you should set in order what remains and give messianic s'michah to Zekenim (Shemot 12:21) city by city, as I directed you.
Titu MKJV 1:5  For this cause I left you in Crete, that you should set in order the things that are lacking and ordain elders in every city, as I had appointed you,
Titu YLT 1:5  For this cause left I thee in Crete, that the things lacking thou mayest arrange, and mayest set down in every city elders, as I did appoint to thee;
Titu Murdock 1:5  For this cause left I thee in Crete, that thou mightest regulate the things deficient, and establish elders in every city, as I directed thee:
Titu ACV 1:5  I left thee behind in Crete on account of this: That thou should set in order the things lacking, and appoint elders in every city as I commanded thee,
Titu VulgSist 1:5  Huius rei gratia reliqui te Cretae, ut ea, quae desunt, corrigas, et constituas per civitates presbyteros, sicut et ego disposui tibi.
Titu VulgCont 1:5  Huius rei gratia reliqui te Cretæ, ut ea, quæ desunt, corrigas, et constituas per civitates presbyteros, sicut et ego disposui tibi.
Titu Vulgate 1:5  huius rei gratia reliqui te Cretae ut ea quae desunt corrigas et constituas per civitates presbyteros sicut ego tibi disposui
Titu VulgHetz 1:5  Huius rei gratia reliqui te Cretæ, ut ea, quæ desunt, corrigas, et constituas per civitates presbyteros, sicut et ego disposui tibi.
Titu VulgClem 1:5  Hujus rei gratia reliqui te Cretæ, ut ea quæ desunt, corrigas, et constituas per civitates presbyteros, sicut et ego disposui tibi,
Titu CzeBKR 1:5  Z té příčiny zanechal jsem tebe v Krétě, abys to, čehož tam ještě potřebí, spravil, a ustanovil po městech starší, jakož i já při tobě jsem zřídil,
Titu CzeB21 1:5  Nechal jsem tě na Krétě proto, abys dal do pořádku to, co ještě zbývá, a podle mých pokynů ustanovil po městech starší.
Titu CzeCEP 1:5  Proto jsem tě ponechal na Krétě, abys uvedl do pořádku, co ještě zbývá, a ustanovil v jednotlivých městech starší, jak jsem ti nařídil.
Titu CzeCSP 1:5  Proto jsem tě zanechal na Krétě, abys dal do pořádku to, co ještě zbývá, a ustanovil v jednotlivých městech starší, jak jsem ti přikázal:
Titu PorBLivr 1:5  Por esta causa eu te deixei em Creta, para que tu continuasses a pôr em ordem as coisas que estavam faltando, e de cidade em cidade constituísses presbíteros, conforme eu te mandei.
Titu Mg1865 1:5  Izao no namelako anao tany Kreta, dia ny handaminanao izay mbola tsy tanteraka sy hanendrenao loholona amin’ ny isan-tanàna, araka ny nandidiako anao;
Titu CopNT 1:5  ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲓⲥⲟϫⲡⲕ ϧⲉⲛ ⳿ⲕⲣⲓⲑⲏ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲓⲥⲱϫⲡ ⳿ⲛⲧⲉⲕⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉⲕⲥⲉⲙⲛⲓ ⳿ⲛϩⲁⲛ⳿ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲃⲁⲕⲓ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲁⲕ.
Titu FinPR 1:5  Minä jätin sinut Kreettaan sitä varten, että järjestäisit, mitä vielä jäi järjestämättä, ja että asettaisit, niinkuin minä sinulle määräsin, joka kaupunkiin vanhimmat,
Titu NorBroed 1:5  Av denne grunn etterlot jeg deg på Kreta (kjøttrik), for at du skulle sette i orden det som mangler, og innsette eldre i hver by, som jeg anordnet deg;
Titu FinRK 1:5  Jätin sinut Kreetaan sitä varten, että järjestäisit sen, mikä jäi vielä järjestämättä, ja asettaisit jokaiseen kaupunkiin vanhimmat, kuten sinua käskin,
Titu ChiSB 1:5  我留你在克里特,是要你整頓那些尚未完成的事,並照我所吩咐你的,在各城設立長老:
Titu CopSahBi 1:5  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲓⲕⲁⲁⲕ ϩⲛ ⲕⲣⲏⲧⲏ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲕⲉⲥⲙⲓⲛⲉ ⲙⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲙⲙⲟⲥ
Titu ChiUns 1:5  我从前留你在克里特,是要你将那没有办完的事都办整齐了,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
Titu BulVeren 1:5  Оставих те в Крит по тази причина – да сложиш в ред недовършеното и да поставиш старейшини във всеки град, както ти поръчах:
Titu AraSVD 1:5  مِنْ أَجْلِ هَذَا تَرَكْتُكَ فِي كِرِيتَ لِكَيْ تُكَمِّلَ تَرْتِيبَ ٱلْأُمُورِ ٱلنَّاقِصَةِ، وَتُقِيمَ فِي كُلِّ مَدِينَةٍ شُيُوخًا كَمَا أَوْصَيْتُكَ.
Titu Shona 1:5  Nekuda kwaizvozvi ndakakusiya paKrete, kuti ugadzirise zvakasara, uye ugadze vatariri muguta rega-rega, sezvandakakuraira ini;
Titu Esperant 1:5  Pro tio mi lasis vin en Kreto, ke vi aranĝu la aferojn mankohavajn kaj starigu presbiterojn en ĉiu urbo, kiel mi ordonis al vi;
Titu ThaiKJV 1:5  เพราะเหตุนี้เองข้าพเจ้าจึงละท่านไว้ที่เกาะครีต ก็เพื่อท่านจะได้แก้ไขสิ่งที่ยังบกพร่องให้เรียบร้อย และตั้งผู้ปกครองไว้ทุกเมืองตามที่ข้าพเจ้าได้กำชับท่านแล้ว
Titu BurJudso 1:5  ငါသည် သင့်ကို မှာထားခဲ့နှင့်သည်အတိုင်း၊ ကရေတေကျွန်း၌ မစုံလင်သမျှတို့ကို ပြင်ဆင်၍၊ မြို့ရွာ များ၌ သင်းအုပ်တို့ကို ခန့်ထားစေခြင်းငှါ၊ ထိုကျွန်း၌ သင့်ကို ငါထားခဲ့သတည်း။
Titu SBLGNT 1:5  Τούτου χάριν ⸀ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ, καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην,
Titu FarTPV 1:5  تو را برای این در جزیره كریت گذاشتم تا كارهای عقب افتاده را سر و سامان دهی و چنانکه شخصاً به تو دستور دادم، رهبرانی برای كلیساها در هر شهر بگماری.
Titu UrduGeoR 1:5  Maiṅ ne āp ko Krete meṅ is lie chhoṛā thā ki āp wuh kamiyāṅ durust kareṅ jo ab tak rah gaī thīṅ. Yih bhī ek maqsad thā ki āp har shahr kī jamāt meṅ buzurg muqarrar kareṅ, jis tarah maiṅ ne āp ko kahā thā.
Titu SweFolk 1:5  Jag lämnade dig på Kreta för att du skulle ordna det som återstod och i varje stad insätta äldste efter mina instruktioner.
Titu TNT 1:5  Τούτου χάριν ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ, ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ, καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην·
Titu GerSch 1:5  Deswegen ließ ich dich in Kreta zurück, damit du das Versäumte nachholen und in jeder Stadt Älteste einsetzen möchtest, wie ich dir befohlen habe:
Titu TagAngBi 1:5  Dahil dito'y iniwan kita sa Creta, upang husayin mo ang mga bagay na nagkukulang, at maghalal ng mga matanda sa bawa't bayan, na gaya ng ipinagbilin ko sa iyo;
Titu FinSTLK2 1:5  Minä jätin sinut Kreetalle sitä varten, että järjestäisit, mitä vielä jäi järjestämättä, ja että asettaisit, niin kuin minä sinulle määräsin, joka kaupunkiin vanhimmat,
Titu Dari 1:5  تو را برای این در جزیره کریت گذاشتم تا کارهای با قی مانده را سر و سامان دهی و چنانکه شخصاً به تو امر کردم، رهبرانی برای کلیساها در هر شهر تعیین کنی.
Titu SomKQA 1:5  Sababtaas daraaddeed ayaan Kereetee kaaga dhex tegey inaad hagaajisid waxyaalaha hadhay iyo inaad waayeello magaalo walba ka dooratid sidaan kuugu amray,
Titu NorSMB 1:5  For den skuld let eg deg etter på Kreta, at du skulde skipa til det som vanta, og setja inn eldste i kvar by, so som eg pålagde deg,
Titu Alb 1:5  Për këtë arsye të lashë në Kretë, që ti të ndreqësh mirë çështjet që janë për t'u bërë dhe që, në çdo qytet, të caktosh pleq, ashtu siç të porosita;
Titu GerLeoRP 1:5  Deswegen habe ich dich auf Kreta zurückgelassen: damit du die verbliebenen [Dinge] in Ordnung bringst und von Stadt zu Stadt Älteste einsetzt, wie ich es dir aufgetragen habe:
Titu UyCyr 1:5  Орунлинип болмиған ишларни бир тәрәп қилиш вә саңа бурун тапшурғинимдәк, һәр қайси шәһәрләрдики мәсиһийләр җамаитиниң йетәкчилирини тайинлаш үчүн, сени Крит арилида қалдурдум.
Titu KorHKJV 1:5  이런 까닭으로 내가 너를 크레테에 남겨 두었나니 그것은 곧 네가 부족한 것들을 바로잡고 또 내가 너를 세운 것 같이 각 도시에서 장로들을 임명하게 하려 함이니라.
Titu MorphGNT 1:5  Τούτου χάριν ⸀ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ, καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην,
Titu SrKDIjek 1:5  Зато те оставих у Криту да поправиш што је недовршено, и да поставиш по свијем градовима свештенике, као што ти ја заповједих,
Titu Wycliffe 1:5  For cause of this thing Y lefte thee at Crete, that thou amende tho thingis that failen, and ordeyne preestis bi citees, as also Y disposide to thee.
Titu Mal1910 1:5  ഞാൻ ക്രേത്തയിൽ നിന്നെ വിട്ടേച്ചുപോന്നതു: ശേഷിച്ച കാൎയ്യങ്ങളെ ക്രമത്തിലാക്കേണ്ടതിന്നും ഞാൻ നിന്നോടു ആജ്ഞാപിച്ചതുപോലെ പട്ടണംതോറും മൂപ്പന്മാരെ ആക്കിവെക്കേണ്ടതിന്നും തന്നേ.
Titu KorRV 1:5  내가 너를 그레데에 떨어뜨려 둔 이유는 부족한 일을 바로잡고 나의 명한 대로 각 성에 장로들을 세우게 하려 함이니
Titu Azeri 1:5  سني اونون اوچون کرئتده قويوب گتدئم کي، قالان ائشلري تاماملاييب هر شهرده سنه تاپشيرديغيم کئمي آغساقّاللار تعيئن اده​سن.
Titu SweKarlX 1:5  Fördenskull lät jag dig qvar i Creta, att hvad som ännu fattades, skulle du fullkomliga beställa, och besätta städerna här och der med Prester, såsom jag dig befallt hafver;
Titu KLV 1:5  jIH poS SoH Daq Crete vaD vam meq, vetlh SoH would cher Daq order the Dochmey vetlh were lacking, je appoint quppu' Daq Hoch veng, as jIH directed SoH;
Titu ItaDio 1:5  PER questo ti ho lasciato in Creta, acciocchè tu dia ordine alle cose che restano, e costituisca degli anziani per ogni città, siccome ti ho ordinato;
Titu RusSynod 1:5  Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал:
Titu CSlEliza 1:5  Сего ради оставих тя в Крите, да недокончанная исправиши и устроиши по всем градом пресвитеры, якоже тебе аз повелех:
Titu ABPGRK 1:5  τούτου χάριν κατέλιπόν σε εν Κρήτη ίνα τα λείποντα επιδιορθώση και καταστήσης κατά πόλιν πρεσβυτέρους ως εγώ σοι διεταξάμην
Titu FreBBB 1:5  La raison pour laquelle je t'ai laissé en Crète, c'est afin que tu règles les choses qui restent à régler, et que tu établisses dans chaque ville des anciens, suivant que je te l'ai ordonné,
Titu LinVB 1:5  Natíkákí yǒ o Kréta mpô ’te óbongisa mosálá moye motíkálákí : o engumbá yǒ kó yǒ kó ópono bakóló ba Eklézya, sé lokóla natí­ndákí yǒ.
Titu BurCBCM 1:5  အဖခမည်းတော်ဘုရားနှင့် ငါတို့၏ကယ်တင်ရှင် ခရစ်တော်ယေဇူးထံမှကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းသက် ရောက်ပါစေသော်။
Titu Che1860 1:5  ᎯᎠ ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎩ ᏟᏗᏱ ᏨᏓᎬᏯᎧᎯᏴᎩ, ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎢᏨᏁᎵᏓᏍᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎤᏃᏒᏅᎢ, ᎠᎴ ᏘᎪᏗᏱ ᏗᎨᎦᏁᎶᏗ ᏕᎦᏚᏩᏗᏒᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎢᏣᏛᏁᏗᏱ ᎬᏁᏤᎸᎢ;
Titu ChiUnL 1:5  我留爾於革哩底、使正其缺、於諸邑舉任長老、如我所命、
Titu VietNVB 1:5  Lý do ta để con ở lại đảo Cơ-rết là để con sắp đặt những việc còn lại và lập các trưởng lão trong mỗi thành như ta đã dặn bảo con.
Titu CebPinad 1:5  Gibilin ko ikaw sa Creta sa hinungdan nga mao kini, aron sa paghulip sa kakulangan, ug sa pagtudlog mga anciano sa matag-usa ka lungsod sumala sa akong gitugon kanimo,
Titu RomCor 1:5  Te-am lăsat în Creta ca să pui în rânduială ce mai rămâne de rânduit şi să aşezi prezbiteri în fiecare cetate, după cum ţi-am poruncit:
Titu Pohnpeia 1:5  I pwilkinuhkedi nan Krihd pwe ke en kapwungala soahng koaros me anahnepe mie en wiawi, oh ke en idihada ekei me mah kan en mwomwohdiso nan kahnimw kan koaros. Tamataman ei koasoien peneu kan:
Titu HunUj 1:5  Azért hagytalak Krétában, hogy rendbe hozd az elintézetlenül maradt ügyeket, és presbitereket állíts szolgálatba városonként, ahogyan meghagytam neked:
Titu GerZurch 1:5  DAZU liess ich dich in Kreta zurück, dass du das Fehlende noch ordnen und von Stadt zu Stadt Älteste einsetzen möchtest, (und zwar,) wie ich dir aufgetragen habe, (a) Apg 14:23; 2Ti 2:2
Titu GerTafel 1:5  Ich ließ dich deshalb in Kreta, daß du das noch übrige in Ordnung brächtest und in den Städten Älteste bestelltest, wie ich dir geboten hatte.
Titu PorAR 1:5  Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
Titu DutSVVA 1:5  Om die oorzaak heb ik u te Kreta gelaten, opdat gij, hetgeen nog ontbrak, voorts zoudt te recht brengen, en dat gij van stad tot stad zoudt ouderlingen stellen, gelijk ik u bevolen heb:
Titu Byz 1:5  τουτου χαριν κατελιπον σε εν κρητη ινα τα λειποντα επιδιορθωση και καταστησης κατα πολιν πρεσβυτερους ως εγω σοι διεταξαμην
Titu FarOPV 1:5  بدین جهت تو را در کریت واگذاشتم تا آنچه را که باقی‌مانده است اصلاح نمایی و چنانکه من به تو امر نمودم، کشیشان در هر شهر مقرر کنی.
Titu Ndebele 1:5  Ngenxa yalokhu ngakutshiya eKrete, ukuze ulungise lezozinto eziseleyo, njalo ubeke abadala kuwo wonke umuzi, njengoba mina ngakulaya;
Titu PorBLivr 1:5  Por esta causa eu te deixei em Creta, para que tu continuasses a pôr em ordem as coisas que estavam faltando, e de cidade em cidade constituísses presbíteros, conforme eu te mandei.
Titu StatResG 1:5  ¶Τούτου χάριν, ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ, ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ, καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην,
Titu SloStrit 1:5  Za to sem te pustil v Kreti, da popraviš pomanjkljivo, in nastaviš po mestu starejšine, kakor sem ti jaz ukazal;
Titu Norsk 1:5  Derfor lot jeg dig bli efter på Kreta at du skulde sette det i rette skikk som ennu stod tilbake, og innsette eldste i hver by, således som jeg foreskrev dig,
Titu SloChras 1:5  Zato sem te pustil na Kreti, da urediš, kar je še pomanjkljivega, in nastaviš po mestih starejšine, kakor sem ti ukazal:
Titu Northern 1:5  Tamamlanmamış işləri sahmana salasan və sənə tapşırdığım kimi hər şəhərdə cəmiyyət ağsaqqalları təyin edəsən deyə səni Kritdə saxladım.
Titu GerElb19 1:5  Deswegen ließ ich dich in Kreta, daß du, was noch mangelte, in Ordnung bringen und in jeder Stadt Älteste anstellen möchtest, wie ich dir geboten hatte:
Titu PohnOld 1:5  Iet karepen ai kamodang uk edi Kreta, pwe koe en kapwaiada, me kaikenta wiauier o kasapwilada saunkoa kan ni kanim karos, due i kakaliki ong uk.
Titu LvGluck8 1:5  Tādēļ tevi esmu atstājis Krietā, ka tu izdarītu, kas vēl trūka, un pa pilsētām vecajus ieceltu, kā es tev esmu pavēlējis,
Titu PorAlmei 1:5  Por esta causa te deixei em Creta, para que pozesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei:
Titu ChiUn 1:5  我從前留你在克里特,是要你將那沒有辦完的事都辦整齊了,又照我所吩咐你的,在各城設立長老。
Titu SweKarlX 1:5  Fördenskull lät jag dig qvar i Creta, att hvad som ännu fattades, skulle du fullkomliga beställa, och besätta städerna här och der med Prester, såsom jag dig befallt hafver;
Titu Antoniad 1:5  τουτου χαριν κατελιπον σε εν κρητη ινα τα λειποντα επιδιορθωση και καταστησης κατα πολιν πρεσβυτερους ως εγω σοι διεταξαμην
Titu CopSahid 1:5  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲁⲓⲕⲁⲁⲕ ϩⲛⲕⲣⲏⲧⲏ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲕⲉⲥⲙⲓⲛⲉ ⲙⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲙⲙⲟⲥ
Titu GerAlbre 1:5  Dies ist der Grund, warum ich dich in Kreta gelassen habe: Du sollst die Dinge, die ich dort noch nicht erledigt, in Ordnung bringen. Vor allem sollst du nach meiner Anweisung in den einzelnen Städten Älteste einsetzen.
Titu BulCarig 1:5  Заради това те оставих в Крит, да поправиш недоизкараното, и да поставиш на всеки град презвитери както ти аз заповедах;
Titu FrePGR 1:5  Si je t'ai laissé eu Crète, c'est afin que tu presses les réformes qui restent à faire et que, dans chaque ville, tu établisses des anciens, aux conditions que je t'ai prescrites :
Titu PorCap 1:5  *Deixei-te em Creta, para acabares de organizar o que ainda falta e para colocares presbíteros em cada cidade, de acordo com as minhas instruções.
Titu JapKougo 1:5  あなたをクレテにおいてきたのは、わたしがあなたに命じておいたように、そこにし残してあることを整理してもらい、また、町々に長老を立ててもらうためにほかならない。
Titu Tausug 1:5  Na, in sabab hangkan ta kaw binīn ha pū' Kiriti, ha supaya mu maparayaw in unu-unu na, amu in wala' pa nahinang, iban ha supaya kaw makapagpī' sin manga tau hinangun magtau-maas ha manga tau agad kan Īsa ha manga kakawm-kawman. Tumtuma in hindu' ku kaymu ha pasal sin pagpī' sin manga tau-maas.
Titu GerTextb 1:5  Um deswillen habe ich dich in Kreta zurückgelassen, daß du, was noch übrig ist, vollends richtig machest und in jeder Stadt Aelteste bestellest, wie ich dich es angewiesen habe:
Titu SpaPlate 1:5  Por esta causa te he dejado en Creta, para que arregles las cosas que faltan y para que constituyas presbíteros en cada ciudad, como yo te ordené,
Titu Kapingam 1:5  Au ne-dugu goe i Crete belee hai gii-donu nia mee ala belee hai gii-hai, ge e-hilihili-aga nia daangada mmaadua-daumaha o-nia guongo huogodoo. Goe gi-langahia agu helekai aanei ne-hagi-adu:
Titu RusVZh 1:5  Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал:
Titu GerOffBi 1:5  Deswegen habe ich dich auf Kreta gelassen, damit du die Dinge berichtigst, die mangelhaft waren und von den Städten Ernennungen von Ältesten (älteren Männern) vornimmst, wie ich es dir gesagt habe,
Titu CopSahid 1:5  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲓⲕⲁⲁⲕ ϩⲛ ⲕⲣⲏⲧⲏ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲕⲉⲥⲙⲓⲛⲉ ⲙⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲙⲙⲟⲥ.
Titu LtKBB 1:5  Aš tam palikau tave Kretoje, kad sutvarkytum, kas buvo likę nesutvarkyta, ir paskirtum kiekviename mieste vyresniuosius, kaip esu įsakęs:
Titu Bela 1:5  На тое я пакінуў цябе ў Крыце, каб ты давяршыў незакончанае і паставіў ва ўсіх гарадах прасьвітэраў, як я табе наказваў:
Titu CopSahHo 1:5  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲁⲓ̈ⲕⲁⲁⲕ ϩⲛ̅ⲕⲣⲏⲧⲏ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲕⲉⲥⲙⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓ̈ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲥ.
Titu BretonNT 1:5  Da lezet em eus e Kreta evit ma'c'h urzhiati ar pezh a chom da reizhañ ha ma tiazezi henaourien e pep kêr, hervez ma em eus gourc'hemennet dit,
Titu GerBoLut 1:5  Derhalben lieft ich dich in Kreta, dafi du solltest vollends anrichten, da ich's gelassen habe und besetzen die Stadte hin und her mit Altesten, wie ich dir befohlen habe;
Titu FinPR92 1:5  Jätin sinut Kreetaan sitä varten, että järjestäisit siellä kaiken, mikä vielä oli järjestämättä, ja asettaisit jokaiseen kaupunkiin vanhimmat niiden ohjeiden mukaan, jotka annoin sinulle.
Titu DaNT1819 1:5  Derfor efterlod jeg dig i Creta, at du skulde indrette, hvad som fattes, og indsætte Ældste i hver Stad, som jeg befoel dig,
Titu Uma 1:5  Patuju-ku mpohubui-ko tida hi Kreta, bona iko-damo mpo'atoro' pobago-ta to ko'ia oti. Jadi', hewa to oti-mi kuhawai' -koko, mpo'ongko' -ra pangkeni-pangkeni agama hi butu-butu ngata hi retu.
Titu GerLeoNA 1:5  Deswegen habe ich dich auf Kreta zurückgelassen: damit du die verbliebenen [Dinge] in Ordnung bringst und von Stadt zu Stadt Älteste einsetzt, wie ich es dir aufgetragen habe:
Titu SpaVNT 1:5  Por esta causa te dejé en Creta, para que corrigieses lo que falta, y pusieses ancianos por las villas, así como yo te mandé:
Titu Latvian 1:5  Es tevi atstāju Krētā tāpēc, lai tu nokārtotu to, kas vēl trūkst, un ieceltu pilsētas prezbiterus tā, kā es tev pavēlēju.
Titu SpaRV186 1:5  Por esta causa te dejé en Creta, es a saber, para que corrigieses lo que falta, y pusieses ancianos en cada ciudad, así como yo te mandé:
Titu FreStapf 1:5  Voici pourquoi je t'ai laissé en Crète : pour que tu règles ce qui reste à régler et que, dans chaque ville, tu installes des Anciens aux conditions que je t'ai indiquées :
Titu NlCanisi 1:5  Ik heb u op Kreta achtergelaten, opdat ge zoudt voltooien wat nog onafgedaan bleef, en in iedere stad priesters zoudt benoemen, naar de eisen welke ik u heb vastgesteld:
Titu GerNeUe 1:5  Ich habe dich auf Kreta zurückgelassen, damit du das noch nicht Erledigte in Ordnung bringst und so, wie ich es dir aufgetragen habe, in den einzelnen Städten Älteste einsetzt.
Titu Est 1:5  Selle tarvis ma jätsin sind Kreetasse, et sa korraldaksid, mis veel jäi korraldamata, ja seaksid vanemaid igasse linna, nagu ma sind käskisin,
Titu UrduGeo 1:5  مَیں نے آپ کو کریتے میں اِس لئے چھوڑا تھا کہ آپ وہ کمیاں درست کریں جو اب تک رہ گئی تھیں۔ یہ بھی ایک مقصد تھا کہ آپ ہر شہر کی جماعت میں بزرگ مقرر کریں، جس طرح مَیں نے آپ کو کہا تھا۔
Titu AraNAV 1:5  تَرَكْتُكَ فِي جَزِيرَةِ كِرِيتَ لِكَيْ تُكَمِّلَ تَرْتِيبَ الأُمُورِ الْبَاقِيَةِ، وَتُقِيمَ شُيُوخاً فِي كُلِّ مَدِينَةٍ، مِثْلَمَا أَمَرْتُكَ؛
Titu ChiNCVs 1:5  我从前留你在克里特岛,是要你办好没有办完的事,并且照我所吩咐的,在各城设立长老。
Titu f35 1:5  τουτου χαριν κατελιπον σε εν κρητη ινα τα λειποντα επιδιορθωση και καταστησης κατα πολιν πρεσβυτερους ως εγω σοι διεταξαμην
Titu vlsJoNT 1:5  Om die oorzaak heb ik u in Kreta gelaten, opdat gij in orde zoudt brengen hetgeen er nog ontbrak en dat gij van stad tot stad oudsten zoudt aanstellen, zooals ik u geboden heb.
Titu ItaRive 1:5  Per questa ragione t’ho lasciato in Creta: perché tu dia ordine alle cose che rimangono a fare, e costituisca degli anziani per ogni città, come t’ho ordinato;
Titu Afr1953 1:5  Om hierdie rede het ek jou in Kreta agtergelaat, dat jy nog verder sou regmaak wat oorgebly het, en van stad tot stad ouderlinge sou aanstel soos ek jou beveel het —
Titu RusSynod 1:5  Для того я оставил тебя на Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал:
Titu FreOltra 1:5  Je t'ai laissé en Crète précisément afin que tu achèves de tout organiser, et que tu établisses des anciens dans chaque ville, comme je te l'ai prescrit.
Titu UrduGeoD 1:5  मैंने आपको क्रेते में इसलिए छोड़ा था कि आप वह कमियाँ दुरुस्त करें जो अब तक रह गई थीं। यह भी एक मक़सद था कि आप हर शहर की जमात में बुज़ुर्ग मुक़र्रर करें, जिस तरह मैंने आपको कहा था।
Titu TurNTB 1:5  Geri kalan işleri düzene sokman ve sana buyurduğum gibi her kentte ihtiyarlar ataman için seni Girit'te bıraktım.
Titu DutSVV 1:5  Om die oorzaak heb ik u te Kreta gelaten, opdat gij, hetgeen nog ontbrak, voorts zoudt te recht brengen, en dat gij van stad tot stad zoudt ouderlingen stellen, gelijk ik u bevolen heb:
Titu HunKNB 1:5  Azért hagytalak Kréta szigetén, hogy a hiányzó dolgokat elvégezd, és városról városra presbitereket rendelj, amint meghagytam neked:
Titu Maori 1:5  Ko te mea tenei i waiho atu ai koe e ahau ki Kariti, kia whakatikaia ai e koe nga mea i mahue, kia whakaritea ai ano hoki he kaumatua ki ia pa, ki ia pa, kia pera ai me taku i whakatakoto atu ai ki a koe:
Titu sml_BL_2 1:5  Bay ka bbahanku mailu ma pū' Kerete bo' tahatulnu ai-ai halam bay aubus, tapat'nna'nu isab saga a'a nihinang pagmatto'ahan ma saga jama'a si Isa ya magtimuk ma kalahat-lahatan ilu kamemon. Entomun bay panoho'anku ma ka'a:
Titu HunKar 1:5  A végett hagytalak téged Krétában, hogy a hátramaradt dolgokat hozd rendbe, és rendelj városonként presbitereket, a miképen én néked meghagytam;
Titu Viet 1:5  Ta đã để con ở lại Cơ-rết, đặng sắp đặt mọi việc chưa thu xếp, và theo như ta đã răn bảo cho con mà lập những trưởng lão trong mỗi thành.
Titu Kekchi 1:5  Xatincanab aran saˈ li tenamit Creta re nak ta̱cˈu̱b ru li cˈaˈru toj yi̱ba̱c naraj ut re nak ta̱xakabeb li teˈcˈamok be chiruheb laj pa̱banel saˈ li junju̱nk chi tenamit. Joˈ xinye a̱cue, joˈcan ta̱ba̱nu.
Titu Swe1917 1:5  När jag lämnade dig kvar på Kreta, var det för att du skulle ordna vad som ännu återstod att ordna, och för att du, på det sätt som jag har ålagt dig, skulle i var särskild stad tillsätta äldste,
Titu KhmerNT 1:5  ខ្ញុំ​បាន​ទុក​អ្នក​ឲ្យ​នៅ​កោះ​ក្រេត​សម្រាប់​ការ​នេះ​ គឺ​ដើម្បី​ចាត់​ចែង​កិច្ចការ​ដែល​នៅ​សល់​ឲ្យ​បាន​រៀបរយ​ ព្រមទាំង​តែង​តាំង​ឲ្យ​មាន​ចាស់ទុំ​នៅ​គ្រប់​ក្រុង​ ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​បាន​បង្គាប់​អ្នក​
Titu CroSaric 1:5  Poradi toga ostavih te na Kreti da urediš preostalo te po gradovima postaviš starješine kako sam ti ja odredio:
Titu BasHauti 1:5  Causa hunegatic vtzi vkan aut Cretan goitico diraden gaucén corrigitzen continua deçançát, eta ordena ditzán hiriz hiri Ancianoac, nic ordenatu drauadan beçala:
Titu WHNU 1:5  τουτου χαριν απελειπον απελιπον σε εν κρητη ινα τα λειποντα επιδιορθωση και καταστησης κατα πολιν πρεσβυτερους ως εγω σοι διεταξαμην
Titu VieLCCMN 1:5  *Tôi đã để anh ở lại đảo Cơ-rê-ta, chính là để anh hoàn thành công việc tổ chức, và đặt những kỳ mục trong mỗi thành, như tôi đã truyền cho anh.
Titu FreBDM17 1:5  La raison pour laquelle je t’ai laissé en Crète, c’est afin que tu achèves de mettre en bon ordre les choses qui restent à régler, et que tu établisses des Anciens de ville en ville, suivant ce que je t’ai ordonné ;
Titu TR 1:5  τουτου χαριν κατελιπον σε εν κρητη ινα τα λειποντα επιδιορθωση και καταστησης κατα πολιν πρεσβυτερους ως εγω σοι διεταξαμην
Titu HebModer 1:5  לזאת עזבתיך בקריטי למען תשלים את החסד ותשים זקנים בכל עיר ועיר כאשר צויתיך׃
Titu Kaz 1:5  Мен сені Критте аяқталмай қалған істерді реттеп, әрбір қаладағы қауымға жетекшілер тағайындау үшін қалдырған едім. Менің нұсқауларымды ұмытпа:
Titu UkrKulis 1:5  На те зоставив я тебе в Критї, щоб остальне довів до ладу і настановив до всїх городах пресвитерів, як я тобі повелїв.
Titu FreJND 1:5  Je t’ai laissé en Crète dans ce but, que tu mettes en bon ordre les choses qui restent [à régler], et que, dans chaque ville, tu établisses des anciens, suivant que moi je t’ai ordonné :
Titu TurHADI 1:5  Yarım kalan işleri halletmen için seni Girit’te bıraktım. Sana emrettiğim gibi, her şehirdeki cemaate önderler tayin et.
Titu Wulfila 1:5  𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐍉𐌶𐌴𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃 𐌱𐌹𐌻𐌰𐌹𐌸 𐌸𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌺𐍂𐌴𐍄𐌰𐌹, 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌴𐌹 𐍅𐌰𐌽𐌰𐍄𐌰 𐌰𐍄𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌾𐌰𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍄𐌾𐌰𐌹𐍃 𐌰𐌽𐌳 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌲𐍃 𐍀𐍂𐌰𐌹𐌶𐌱𐍅𐍄𐌰𐌹𐍂𐌴𐌹𐌽, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌹𐌺 𐌸𐌿𐍃 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌳𐌹𐌳𐌰,
Titu GerGruen 1:5  Ich habe dich auf Kreta zurückgelassen, damit du, was noch fehlt, vollends ordnest und Presbyter in jeder Stadt einsetzest, wie ich es dir aufgetragen habe.
Titu SloKJV 1:5  Na Kreti sem te pustil zaradi tega razloga, da urediš stvari, ki so pomanjkljive, ter v vsakem mestu določiš starešine, kakor sem ti določil;
Titu Haitian 1:5  Mwen te kite ou nan lil Krèt pou ou te kapab òganize tou sa ki pa t' ankò fin regle. Ou te gen pou ou te mete yon gwoup ansyen alatèt legliz la nan chak vil. Chonje sa m' te di ou:
Titu FinBibli 1:5  Sentähden minä sinun Kretaan jätin, että sinun pitää toimittaman, mitä vielä puuttuu, ja pappeja kuhunkin kaupunkiin asettamaan, niinkuin minä sinulle käskenyt olen:
Titu SpaRV 1:5  Por esta causa te dejé en Creta, para que corrigieses lo que falta, y pusieses ancianos por las villas, así como yo te mandé:
Titu HebDelit 1:5  לָזֹאת עֲזַבְתִּיךָ בִקְרֵיטִי לְמַעַן תַּשְׁלִים אֶת־הֶחָסֵר וְתָשִׂים זְקֵנִים בְּכָל־עִיר וָעִיר כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ׃
Titu WelBeibl 1:5  Y rheswm pam adewais di ar Ynys Creta oedd er mwyn i ti orffen rhoi trefn ar bethau yno. Dwedais fod eisiau penodi arweinwyr yn yr eglwysi ym mhob un o'r trefi.
Titu GerMenge 1:5  Ich habe dich zu dem Zweck in Kreta zurückgelassen, daß du das (von mir dort) noch nicht Erledigte in Ordnung bringen und in den einzelnen Städten Älteste einsetzen möchtest, wie ich es dir aufgetragen habe,
Titu GreVamva 1:5  Διά τούτο σε αφήκα εν Κρήτη, διά να διορθώσης τα ελλείποντα και να καταστήσης εν πάση πόλει πρεσβυτέρους, καθώς εγώ σε διέταξα,
Titu Tisch 1:5  Τούτου χάριν ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ, ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην,
Titu UkrOgien 1:5  Я для того тебе полиши́в був у Кріті, щоб ти впорядкував недокінчене та пресвітерів настанови́в по містах, як тобі я звелів, —
Titu MonKJV 1:5  Чи дутагдаж байгаа зүйлсийг зохицуулах мөн би чамайг томилсон шиг чи хот болгонд ахлагч нарыг томилох энэхүү шалтгааны улмаас би чамайг Крийтид үлдээсэн.
Titu SrKDEkav 1:5  Зато те оставих у Криту да поправиш шта је недовршено, и да поставиш по свим градовима свештенике, као што ти ја заповедих,
Titu FreCramp 1:5  Je t'ai laissé en Crète afin que tu achèves de tout organiser, et que, selon les instructions que je t'ai données, tu établisses des Anciens dans chaque ville.
Titu PolUGdan 1:5  Zostawiłem cię na Krecie w tym celu, abyś uporządkował to, co tam jeszcze zostało do zrobienia, i ustanowił w każdym mieście starszych, jak ci nakazałem;
Titu FreGenev 1:5  La caufe pour laquelle je t'ai laiffé en Crete, c'eft afin que tu pourfuives de dreffer en bon ordre les chofes qui reftent, que tu eftabliffes des Anciens de ville en ville, fuivant ce que je t'ai ordonné :
Titu FreSegon 1:5  Je t'ai laissé en Crète, afin que tu mettes en ordre ce qui reste à régler, et que, selon mes instructions, tu établisses des anciens dans chaque ville,
Titu SpaRV190 1:5  Por esta causa te dejé en Creta, para que corrigieses lo que falta, y pusieses ancianos por las villas, así como yo te mandé:
Titu Swahili 1:5  Nilikuacha Krete ili urekebishe yale mambo ambayo hayakuwa yamekamilika bado, na kuwateua wazee wa kanisa katika kila mji. Kumbuka maagizo yangu:
Titu HunRUF 1:5  Azért hagytalak Krétán, hogy rendbe hozd az elintézetlenül maradt ügyeket, és presbitereket állíts szolgálatba városonként, ahogyan meghagytam neked:
Titu FreSynod 1:5  Je t'ai laissé en Crète pour que tu mettes en ordre tout ce qui reste à régler, et que tu établisses, comme je te l'ai prescrit, des anciens dans chaque ville.
Titu DaOT1931 1:5  Derfor efterlod jeg dig paa Kreta, for at du skulde bringe i Orden, hvad der stod tilbage, og indsætte Ældste i hver By, som jeg paalagde dig,
Titu FarHezar 1:5  تو را از آن‌‌رو در کْرِت بر‌‌جا گذاشتم تا کارهای ناتمام را سامان دهی و همان‌‌گونه که تو را امر کردم، در هر شهر مشایخی به‌‌کار بگماری.
Titu TpiKJPB 1:5  ¶ Long dispela as mi lusim yu long Krit, inap long yu ken stretim gut ol dispela samting i sot tru yet, na makim ol lapun hetman long olgeta wan wan biktaun, olsem mi bin makim yu long mekim.
Titu ArmWeste 1:5  Ես ձգեցի քեզ Կրետէ, որպէսզի ուղղես բոլոր պակաս մնացած բաները ու երէցներ նշանակես ամէն քաղաքի մէջ՝ ինչպէս պատուիրեցի քեզի.
Titu DaOT1871 1:5  Derfor efterlod jeg dig paa Kreta, for at du skulde bringe i Orden, hvad der stod tilbage, og indsætte Ældste i hver By, som jeg paalagde dig,
Titu JapRague 1:5  我が汝をクレタ[島]に置きしは、尚缺けたる所を整へ、且我が汝に命ぜし如く町々に長老を立てしめん為なり、
Titu Peshitta 1:5  ܡܛܠܗܢܐ ܗܘ ܫܒܩܬܟ ܗܘܝܬ ܒܩܪܛܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܚܤܝܪܢ ܬܬܩܢ ܘܬܩܝܡ ܩܫܝܫܐ ܒܡܕܝܢܐ ܡܕܝܢܐ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܬܟ ܀
Titu FreVulgG 1:5  Je t’ai laissé en Crète, afin que tu organises ce qui reste à régler, et que tu établisses des prêtres dans chaque ville, comme je te l’ai ordonné :
Titu PolGdans 1:5  Dlategom cię zostawił w Krecie, abyś to, co tam jeszcze zostaje, w rząd dobry wprawił i postanowił po miastach starszych, jakom ci ja był rozkazał;
Titu JapBungo 1:5  わが汝をクレテに遣し置きたる故は、汝をして缺けたる所を正し、且わが命ぜしごとく町々に長老を立てしめん爲なり。
Titu Elzevir 1:5  τουτου χαριν κατελιπον σε εν κρητη ινα τα λειποντα επιδιορθωση και καταστησης κατα πολιν πρεσβυτερους ως εγω σοι διεταξαμην
Titu GerElb18 1:5  Deswegen ließ ich dich in Kreta, daß du, was noch mangelte, in Ordnung bringen und in jeder Stadt Älteste anstellen möchtest, wie ich dir geboten hatte: