Titu
|
RWebster
|
1:9 |
Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convict those who contradict.
|
Titu
|
EMTV
|
1:9 |
holding fast to the faithful word as he was taught, that he may be able to exhort by sound doctrine, and to convince those who oppose it.
|
Titu
|
NHEBJE
|
1:9 |
holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him.
|
Titu
|
Etheridg
|
1:9 |
and careful over the doctrine of the word of faith, that he may be able also to comfort by his teaching the healthy, and to reprove those who are contentious.
|
Titu
|
ABP
|
1:9 |
holding to [3according to 4the 5teaching 1the trustworthy 2word], that he might be able both to encourage in the [2teaching 1sound], and [2the ones 3disputing 1to reprove].
|
Titu
|
NHEBME
|
1:9 |
holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him.
|
Titu
|
Rotherha
|
1:9 |
Holding fast, in the matter of his teaching, the faithful word, that he may be able both to encourage with his healthful instruction, and, the gainsayers, to refute.
|
Titu
|
LEB
|
1:9 |
holding fast to the faithful message according to the teaching, in order that he may be able both to exhort with sound instruction and to reprove those who speak against it.
|
Titu
|
BWE
|
1:9 |
He must hold strongly to the true message which he has been taught. Then he will be able to teach other people what is right. And he will be able to answer people who talk against it.
|
Titu
|
Twenty
|
1:9 |
who holds doctrine that can be relied on as being in accordance with the accepted Teaching; so that he may be able to encourage others by sound teaching, as well as to refute our opponents.
|
Titu
|
ISV
|
1:9 |
He must be devoted to the trustworthy message that is in agreement with our teaching, so that he may be able to encourage others with healthy doctrine and refute those who oppose it.
|
Titu
|
RNKJV
|
1:9 |
Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
|
Titu
|
Jubilee2
|
1:9 |
holding fast the doctrine according to the faithful word, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
|
Titu
|
Webster
|
1:9 |
Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
|
Titu
|
Darby
|
1:9 |
clinging to the faithful word according to the doctrine taught, that he may be able both to encourage with sound teaching and refute gainsayers.
|
Titu
|
OEB
|
1:9 |
who hold doctrine that can be relied on as being in accordance with the accepted teaching; so that they may be able to encourage others by sound teaching, as well as to refute our opponents.
|
Titu
|
ASV
|
1:9 |
holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able both to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers.
|
Titu
|
Anderson
|
1:9 |
holding fast the sure word as it is taught, that he may be able, by sound teaching, both to exhort and to convince the opposers.
|
Titu
|
Godbey
|
1:9 |
holding that which is according to the teaching of the faithful word, in order that he may be able both to exhort with healthy teaching, and to convict the opposers.
|
Titu
|
LITV
|
1:9 |
clinging to the faithful word according to the teaching, that he may be able both to encourage by sound doctrine and to convict the ones contradicting.
|
Titu
|
Geneva15
|
1:9 |
Holding fast that faithfull worde according to doctrine, that he also may bee able to exhort with wholesome doctrine, and conuince them that say against it.
|
Titu
|
Montgome
|
1:9 |
He must hold to the faithful word according to the teaching, so that he may be able both to encourage by sound teaching, and to confute our opponents.
|
Titu
|
CPDV
|
1:9 |
embracing faithful speech which is in agreement with doctrine, so that he may be able to exhort in sound doctrine and to argue against those who contradict.
|
Titu
|
Weymouth
|
1:9 |
holding fast to the faithful Message which he has received, so that he may be well qualified both to encourage others with sound teaching and to reply successfully to opponents.
|
Titu
|
LO
|
1:9 |
holding fast the true doctrine, as he has been taught; that he may be able, by wholesome teaching, both to exhort and to confute the gain-sayers.
|
Titu
|
Common
|
1:9 |
he must hold firm to the sure word as taught, so that he may be able to give instruction in sound doctrine and also to refute those who contradict it.
|
Titu
|
BBE
|
1:9 |
Keeping to the true word of the teaching, so that he may be able to give comfort by right teaching and overcome the arguments of the doubters.
|
Titu
|
Worsley
|
1:9 |
holding fast the faithful word, according as he hath been taught, that he may be able both to instruct in sound doctrine, and to convince gainsayers.
|
Titu
|
DRC
|
1:9 |
Embracing that faithful word which is according to doctrine, that he may be able to exhort in sound doctrine and to convince the gainsayers.
|
Titu
|
Haweis
|
1:9 |
firmly attached to the faithful word, according to the doctrine delivered, that he may be able to exhort with sound instruction and to confute the opposers.
|
Titu
|
GodsWord
|
1:9 |
He must be devoted to the trustworthy message we teach. Then he can use these accurate teachings to encourage people and correct those who oppose the word.
|
Titu
|
KJVPCE
|
1:9 |
Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
|
Titu
|
NETfree
|
1:9 |
He must hold firmly to the faithful message as it has been taught, so that he will be able to give exhortation in such healthy teaching and correct those who speak against it.
|
Titu
|
RKJNT
|
1:9 |
Holding fast the faithful word as he has been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to refute those who oppose it.
|
Titu
|
AFV2020
|
1:9 |
Holding steadfastly to the faithful word, according to the teachings of Jesus Christ, so that he may be able both to encourage with sound doctrine and to convict those who are gainsayers.
|
Titu
|
NHEB
|
1:9 |
holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him.
|
Titu
|
OEBcth
|
1:9 |
who hold doctrine that can be relied on as being in accordance with the accepted teaching; so that they may be able to encourage others by sound teaching, as well as to refute our opponents.
|
Titu
|
NETtext
|
1:9 |
He must hold firmly to the faithful message as it has been taught, so that he will be able to give exhortation in such healthy teaching and correct those who speak against it.
|
Titu
|
UKJV
|
1:9 |
Holding fast the faithful word (o. logos) as he has been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
|
Titu
|
Noyes
|
1:9 |
holding fast the sure word according to what he was taught, that he may be able by sound teaching both to exhort, and to refute the gainsayers.
|
Titu
|
KJV
|
1:9 |
Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
|
Titu
|
KJVA
|
1:9 |
Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
|
Titu
|
AKJV
|
1:9 |
Holding fast the faithful word as he has been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the disputers.
|
Titu
|
RLT
|
1:9 |
Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
|
Titu
|
OrthJBC
|
1:9 |
devoted to the faithful hattafah (preaching) of the Besuras HaGeulah, adequate for hora'ah (teaching) that exhorts to [Moshiach's] orthodox Jewish doctrine and for refuting and exposing with conviction the ones speaking against it.
|
Titu
|
MKJV
|
1:9 |
holding fast the faithful word according to the doctrine, that he may be able, by sound doctrine, both to exhort and to convict the gainsayers.
|
Titu
|
YLT
|
1:9 |
holding--according to the teaching--to the stedfast word, that he may be able also to exhort in the sound teaching, and the gainsayers to convict;
|
Titu
|
Murdock
|
1:9 |
and studious of the doctrine of the word of faith, that he may be able by his wholesome teaching both to console, and to rebuke them that are contentious.
|
Titu
|
ACV
|
1:9 |
holding firm the faithful word according to the teaching, so that he may also be able to exhort by the sound doctrine, and to correct those who contradict.
|
Titu
|
PorBLivr
|
1:9 |
Retendo firme a fiel palavra que é conforme o que foi ensinado; para que ele seja capaz, tanto para exortar na sã doutrina, como também para mostrar os erros dos que falam contra ela .
|
Titu
|
Mg1865
|
1:9 |
mitana mafy ny teny marina araka ny efa nampianarina, mba hahaizany hananatra amin’ ny fampianarana tsy misy kilema sady handresy lahatra ny mpanohitra.
|
Titu
|
CopNT
|
1:9 |
ⲉϥ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⳿ⲉϯ⳿ⲥⲃⲱ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥϫⲉⲙϫⲟⲙ ⳿ⲛϯⲛⲟⲙϯ ϧⲉⲛ ϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲉⲑⲟⲩⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥⲥⲟϩⲓ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲉⲣ⳿ⲁⲛⲧⲓⲗⲉⲅⲓⲛ.
|
Titu
|
FinPR
|
1:9 |
hänen tulee pysyä kiinni opinmukaisessa, luotettavassa sanassa, että olisi kykenevä sekä neuvomaan terveellä opilla että kumoamaan vastaansanojain väitteet.
|
Titu
|
NorBroed
|
1:9 |
idet han holder seg til det pålitelige ord i henhold til læren, for at han kan være i stand til å både formane i undervisningen, den som er frisk, og å irettesette de som sier imot.
|
Titu
|
FinRK
|
1:9 |
Hänen tulee pysyä opinmukaisessa, luotettavassa sanassa, niin että hän kykenee neuvomaan terveellä opetuksella ja kumoamaan vastaansanojien väitteet.
|
Titu
|
ChiSB
|
1:9 |
堅持那合乎真理的真道,好能以健全的道理勸戒並駁斥抗辯的人。
|
Titu
|
CopSahBi
|
1:9 |
ⲉϥϭⲟⲗϫ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲛϩⲟⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲥⲃⲱ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲥⲟⲡⲥ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲧⲟⲩⲟϫ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲡⲓⲉ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱϩⲙ
|
Titu
|
ChiUns
|
1:9 |
坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。
|
Titu
|
BulVeren
|
1:9 |
който здраво държи вярното слово така, както е бил научен, за да може и да увещава със здравото учение, и да изобличава онези, които противоречат.
|
Titu
|
AraSVD
|
1:9 |
مُلَازِمًا لِلْكَلِمَةِ ٱلصَّادِقَةِ ٱلَّتِي بِحَسَبِ ٱلتَّعْلِيمِ، لِكَيْ يَكُونَ قَادِرًا أَنْ يَعِظَ بِٱلتَّعْلِيمِ ٱلصَّحِيحِ وَيُوَبِّخَ ٱلْمُنَاقِضِينَ.
|
Titu
|
Shona
|
1:9 |
anobatisisa shoko rakatendeka sezvaakadzidziswa, kuti agone kukurudzira nedzidziso mhenyu, uye kupwisa vakakavari.
|
Titu
|
Esperant
|
1:9 |
tenanta la fidelan vorton, kiu estas laŭ la instruado, por ke li povu admoni pri la sana doktrino kaj ankaŭ refuti la kontraŭdirantojn.
|
Titu
|
ThaiKJV
|
1:9 |
และเป็นคนยึดมั่นในหลักคำสอนอันสัตย์ซื่อตามที่ได้เรียนมาแล้ว เพื่อเขาจะสามารถเตือนสติด้วยคำสอนอันถูกต้อง และชี้แจงแก่ผู้ที่คัดค้านคำสอนนั้น
|
Titu
|
BurJudso
|
1:9 |
စင်ကြယ်သော ဩဝါဒအားဖြင့် တိုက်တွန်းသွေးဆောင်ခြင်းငှါ၎င်း၊ ငြင်းခုံသောသူတို့၏ စကားကို ချေခြင်းငှါ၎င်း တတ်နိုင်မည်အကြောင်း၊ ကိုယ်တိုင်သင်ပြီးသောသစ္စာစကားတော်ကို အမြဲစွဲလမ်းသောသူ ဖြစ်ရမည်။
|
Titu
|
SBLGNT
|
1:9 |
ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν.
|
Titu
|
FarTPV
|
1:9 |
باید به پیامی كه قابل اعتماد و با تعالیم صحیح سازگار است، محكم بچسبد تا بتواند اطرافیان را با تعلیمی درست تشویق كرده و مخالفان را مُجاب سازد.
|
Titu
|
UrduGeoR
|
1:9 |
Wuh us kalām ke sāth lipṭā rahe jo qābil-e-etamād aur hamārī tālīm ke mutābiq hai. Kyoṅki is tarah hī wuh sehhatbaḳhsh tālīm de kar dūsroṅ kī hauslā-afzāī kar sakegā aur muḳhālafat karne wāloṅ ko samjhā bhī sakegā.
|
Titu
|
SweFolk
|
1:9 |
Han ska hålla sig till lärans tillförlitliga ord, så att han både kan uppmuntra med sund undervisning och tillrättavisa motståndarna.
|
Titu
|
TNT
|
1:9 |
ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν.
|
Titu
|
GerSch
|
1:9 |
der sich der Lehre entsprechend an das gewisse Wort hält, damit er imstande sei, sowohl mit der gesunden Lehre zu ermahnen, als auch die Widersprechenden zu überführen.
|
Titu
|
TagAngBi
|
1:9 |
Na nananangan sa tapat na salita na ayon sa turo, upang umaral ng magaling na aral, at papaniwalain ang nagsisisalangsang.
|
Titu
|
FinSTLK2
|
1:9 |
Hänen tulee pysyä kiinni opinmukaisessa, luotettavassa sanassa, että olisi kykenevä sekä lohduttamaan terveellä opilla että nuhtelemaan vastaansanojia.
|
Titu
|
Dari
|
1:9 |
باید به پیامی که قابل اعتماد و با تعالیم صحیح یکی است، محکم بچسپد تا بتواند دیگران را با تعلیمی درست و صحیح تشویق کرده و مخالفان را جواب دندان شکن بدهد.
|
Titu
|
SomKQA
|
1:9 |
isagoo xajinaya hadalka aaminka ah oo ah sidii loo baray, inuu awoodo inuu cilmiga runta ah ku waaniyo oo ku canaanto kuwa muranka miidhan ah.
|
Titu
|
NorSMB
|
1:9 |
ein som held seg til det truverdige ord etter læra, so han kann vera før både til å påminna med den heilsame læra og til å tala deim til rettes som segjer imot.
|
Titu
|
Alb
|
1:9 |
që mban fort fjalën besnike siç i është mësuar, që të jetë në gjëndje me doktrinën e shëndoshë të këshillojë dhe bindë ata që kundërshtojnë.
|
Titu
|
GerLeoRP
|
1:9 |
der am zuverlässigen, der Lehre gemäßen Wort festhält, damit er fähig ist, sowohl mit der gesunden Lehre zu ermahnen als auch diejenigen zu überführen, die widersprechen.
|
Titu
|
UyCyr
|
1:9 |
У өзигә үгитилгән ишәнчлик тәлимдә чиң туруши керәк. Шундақ қилғанда, у бу тоғра тәлим арқилиқ башқиларға несиһәт қилалайду һәм тәлимгә қарши чиққучиларниң хаталиғини түзитәләйду.
|
Titu
|
KorHKJV
|
1:9 |
자기가 가르침을 받은 대로 신실한 말씀을 굳게 붙들어야 하리니 이것은 그가 반박하는 자들을 건전한 교리로 능히 권면하고 확신시키게 하려 함이라.
|
Titu
|
MorphGNT
|
1:9 |
ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν.
|
Titu
|
SrKDIjek
|
1:9 |
Који се држи вјерне ријечи по науци, да буде кадар и свјетовати са здравом науком, и покарати оне који се противе.
|
Titu
|
Wycliffe
|
1:9 |
hooli, contynent, takinge that trewe word, that is aftir doctryn; that he be miyti to amoneste in hoolsum techyng, and to repreue hem that ayenseien.
|
Titu
|
Mal1910
|
1:9 |
പത്ഥ്യോപദേശത്താൽ പ്രബോധിപ്പിപ്പാനും വിരോധികൾക്കു ബോധം വരുത്തുവാനും ശക്തനാകേണ്ടതിന്നു ഉപദേശപ്രകാരമുള്ള വിശ്വാസ്യവചനം മുറുകെപ്പിടിക്കുന്നവനും ആയിരിക്കേണം.
|
Titu
|
KorRV
|
1:9 |
미쁜 말씀의 가르침을 그대로 지켜야 하리니 이는 능히 바른 교훈으로 권면하고 거스려 말하는 자들을 책망하게 하려 함이라
|
Titu
|
Azeri
|
1:9 |
تعلئمله موطابئق اولان امئن کلامي جئدّئيّتله توتسون کي، هم اساس تعلئملرده تشوئق اِده بئلسئن، هم ده ضئدّ دورانلاري توبئخ اده بئلسئن.
|
Titu
|
SweKarlX
|
1:9 |
Och håller sig vid det ord, som visst är och lära kan; på det han må mägtig vara att förmana genom helsosam lärdom, och öfvervinna dem som deremot säga.
|
Titu
|
KLV
|
1:9 |
holding Daq the voqmoH mu' nuq ghaH according Daq the teaching, vetlh ghaH may taH laH Daq exhort Daq the wab doctrine, je Daq convict chaH 'Iv contradict ghaH.
|
Titu
|
ItaDio
|
1:9 |
Che ritenga fermamente la fedel parola, che è secondo ammaestramento; acciocchè sia sufficiente ad esortar nella sana dottrina, ed a convincere i contradicenti.
|
Titu
|
RusSynod
|
1:9 |
держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учении и противящихся обличать.
|
Titu
|
CSlEliza
|
1:9 |
держащемуся вернаго словесе по учению, да силен будет и утешати во здравем учении, и противящыяся обличати.
|
Titu
|
ABPGRK
|
1:9 |
αντεχόμενον του κατά την διδαχήν πιστού λόγου ίνα δυνατός η και παρακαλείν εν τη διδασκαλία τη υγιαινούση και τους αντιλέγοντας ελέγχειν
|
Titu
|
FreBBB
|
1:9 |
retenant la fidèle parole selon la doctrine, en sorte qu'il soit capable, et d'exhorter suivant cette saine doctrine, et de convaincre les contradicteurs.
|
Titu
|
LinVB
|
1:9 |
ápikama o matéya ma sôló lokóla balakísí yě, mpô ’te ákoka koléndisa bato na matéya ma sôló mpé kosúkisa baye bakotíaka ntembe.
|
Titu
|
BurCBCM
|
1:9 |
သူသည် ဧည့်ဝတ်ကျေပွန်သောသူ၊ ကောင်းမြတ်ရာကို နှစ်သက်မြတ်နိုးသူ၊ ပညာသတိရှိသူ၊ ဖြောင့်မတ်သူ၊ ဘုရားတရား ကိုင်းရှိုင်းသူနှင့် မိမိကိုယ်ကို ထိန်းချုပ်နိုင်သောသူဖြစ်ရမည်။-
|
Titu
|
Che1860
|
1:9 |
ᎠᏍᏓᏯ ᏧᏂᏴᎯ ᏄᏓᎵᏓᏍᏛᎾ ᎧᏃᎮᏛ ᎾᏍᎩᏯ ᎠᎨᏲᏅᎢ, ᎾᏍᎩ ᏅᏓᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏰᎵᏉ ᏗᎬᏩᏬᏁᏙᏗ ᎣᏍᏛ ᏗᏕᏲᏗ ᎨᏒ ᎬᏗᏍᎬᎢ; ᎠᎴ ᎬᏩᎾᏙᎯᏳᎾᏁᏗ ᎢᎬᏩᏁᏗ ᏗᏂᎦᏘᎴᎩ ᎨᏒᎢ.
|
Titu
|
ChiUnL
|
1:9 |
持守所訓之眞道、俾能以正教勸誨、折服有違言者、○
|
Titu
|
VietNVB
|
1:9 |
giữ vững giáo huấn của đạo đáng tin cậy, để nhờ đạo lý chân chính, có khả năng khuyên bảo hay bác bỏ những kẻ chống đối.
|
Titu
|
CebPinad
|
1:9 |
kinahanglan nga mangupot siya pag-ayo sa kasaligang pulong nga ingon sa gikatudlo kaniya, aron makahimo siya sa paghatag ug pagtulon-an sa matarung tuloohan, ug usab sa pagsaway kanila nga nagasupak niini.
|
Titu
|
RomCor
|
1:9 |
să se ţină de Cuvântul adevărat, care este potrivit cu învăţătura, pentru ca să fie în stare să sfătuiască în învăţătura sănătoasă şi să înfrunte pe potrivnici.
|
Titu
|
Pohnpeia
|
1:9 |
E uhdahn pahn kin tengeteng ni mahseno, me likilikpe mie, oh me pil pahrekiong padahk mehlel. Iei duwen met eh pahn kak kakehlakahki meteikan padahk mehlel, oh pil kasalehda sapwung en irail kan me kin uhwong padahk wet.
|
Titu
|
HunUj
|
1:9 |
aki ragaszkodik a tanítással megegyező igaz beszédhez, hogy az egészséges tanítással tudjon bátorítani, és meg tudja győzni az ellenszegülőket.
|
Titu
|
GerZurch
|
1:9 |
festhaltend an dem der Lehre entsprechenden, zuverlässigen Wort, damit er imstande sei, auf Grund der gesunden Lehre sowohl zu ermahnen als auch die Widersprechenden zu überführen. (a) 2Ti 4:2
|
Titu
|
GerTafel
|
1:9 |
Und halte an dem Wort und der zuverlässigen Lehre, auf daß er tüchtig sei, auch in der heilsamen Lehre zu ermahnen und die, so widersprechen, zurechtzuweisen.
|
Titu
|
PorAR
|
1:9 |
retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
|
Titu
|
DutSVVA
|
1:9 |
Die vasthoudt aan het getrouwe woord, dat naar de leer is, opdat hij machtig zij, beide om te vermanen door de gezonde leer, en om de tegensprekers te wederleggen.
|
Titu
|
Byz
|
1:9 |
αντεχομενον του κατα την διδαχην πιστου λογου ινα δυνατος η και παρακαλειν εν τη διδασκαλια τη υγιαινουση και τους αντιλεγοντας ελεγχειν
|
Titu
|
FarOPV
|
1:9 |
و متمسک به کلام امین برحسب تعلیمی که یافته تا بتواند به تعلیم صحیح نصیحت کند و مخالفان را توبیخ نماید.
|
Titu
|
Ndebele
|
1:9 |
ebambelela elizwini elithembekileyo njengokwemfundiso, ukuze laye abe lamandla okukhuthaza ngemfundiso ephilileyo, lokwehlula labo abalenkani.
|
Titu
|
PorBLivr
|
1:9 |
Retendo firme a fiel palavra que é conforme o que foi ensinado; para que ele seja capaz, tanto para exortar na sã doutrina, como também para mostrar os erros dos que falam contra ela .
|
Titu
|
StatResG
|
1:9 |
ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾖ, καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ, καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν.
|
Titu
|
SloStrit
|
1:9 |
Držeč se verne besede po uku, da bode zmožen tudi opominjati v zdravem uku, in izpodbijati nasproti govoreče.
|
Titu
|
Norsk
|
1:9 |
en som holder fast ved det troverdige ord efter læren, forat han kan være i stand til både å formane ved den sunde lære og å tale til rette dem som sier imot.
|
Titu
|
SloChras
|
1:9 |
držeč se zveste besede, ki je v soglasju z naukom, da bode zmožen opominjati v zdravem uku in prepričevati nasprotno govoreče.
|
Titu
|
Northern
|
1:9 |
Həm başqalarına sağlam təlimlə nəsihət verməyə, həm də ona qarşı çıxanları təkzib etməyə qadir olsun deyə aldığı təlimə uyğun olan etibarlı kəlamı bərk tutmalıdır.
|
Titu
|
GerElb19
|
1:9 |
anhangend dem zuverlässigen Worte nach der Lehre, auf daß er fähig sei, sowohl mit der gesunden Lehre zu ermahnen, als auch die Widersprechenden zu überführen.
|
Titu
|
PohnOld
|
1:9 |
Kolekoleta masan, me udan pung o koiok ong padak, pwen kak ong panauiki padak en kamaur o kapung ong me katiwo kan.
|
Titu
|
LvGluck8
|
1:9 |
Kas pastāvīgi turas pēc tā uzticamā vārda mācības, ka viņš ir spēcīgs, arī pamācīt caur to veselīgo mācību, un pārmācīt tos, kas pretī runā,
|
Titu
|
PorAlmei
|
1:9 |
Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, assim para admoestar com a sã doutrina, como para convencer aos contradizentes.
|
Titu
|
ChiUn
|
1:9 |
堅守所教真實的道理,就能將純正的教訓勸化人,又能把爭辯的人駁倒了。
|
Titu
|
SweKarlX
|
1:9 |
Och håller sig vid det ord, som visst är och lära kan; på det han må mägtig vara att förmana genom helsosam lärdom, och öfvervinna dem som deremot säga.
|
Titu
|
Antoniad
|
1:9 |
αντεχομενον του κατα την διδαχην πιστου λογου ινα δυνατος η και παρακαλειν εν τη διδασκαλια τη υγιαινουση και τους αντιλεγοντας ελεγχειν
|
Titu
|
CopSahid
|
1:9 |
ⲉϥϭⲟⲗϫ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲛϩⲟⲧ ⲕⲁⲧⲁⲧⲉⲥⲃⲱ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲥⲟⲡⲥ ϩⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲧⲟⲩⲟϫ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲡⲓⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲱϩⲙ
|
Titu
|
GerAlbre
|
1:9 |
Er muß festhalten an dem zuverlässigen Wort (Gottes), worin er unterrichtet worden ist, damit er fähig sei, auch in der gesunden Lehre zu unterweisen und alle zu widerlegen, die ihre Wahrheit zu bestreiten suchen.
|
Titu
|
BulCarig
|
1:9 |
който да държи верното слово според учението, да бъде възможен и да увещава със здравото учение, и да изобличава тези които противоречат.
|
Titu
|
FrePGR
|
1:9 |
attaché à la parole qui est fidèlement conforme à la doctrine, afin qu'il soit capable, soit de consoler ceux qui sont en butte aux tribulations, soit de réfuter les objectants.
|
Titu
|
PorCap
|
1:9 |
firmemente enraizado na doutrina da palavra digna de fé, de modo que seja capaz de exortar com sãos ensinamentos e de refutar os contraditores.
|
Titu
|
JapKougo
|
1:9 |
教にかなった信頼すべき言葉を守る人でなければならない。それは、彼が健全な教によって人をさとし、また、反対者の誤りを指摘することができるためである。
|
Titu
|
Tausug
|
1:9 |
Subay niya gunggungan in hindu', amu in kapangandulan in kasabunnalan niya, iban magkugdan iban sin hindu' bakas na kiyahindu', ha supaya marā niya in manga tau mangandul ha hindu' kasabunnalan, iban kabaytaan niya in kasāan sin manga tau kimukuntara sin hindu' yan.
|
Titu
|
GerTextb
|
1:9 |
festhaltend an dem lehrgemäß bewährten Wort, damit er im Stande sei, in der gesunden Lehre ebensowohl zu ermahnen, als auch die Widersprechenden zu überführen.
|
Titu
|
SpaPlate
|
1:9 |
Debe atenerse a la palabra fiel, la cual es conforme a la enseñanza, a fin de que pueda instruir en la sana doctrina y refutar a los que contradicen.
|
Titu
|
Kapingam
|
1:9 |
Mee gii-mau-dangihi gi nnelekai e-donu, ala guu-lawa di-agoago, gii-mee ia di-hagamaaloo-aga nia daangada i-nia agoago ala e-donu, mo-di haga-modongoohia nia hala o digau ala e-hai-baahi gi-di agoago deenei.
|
Titu
|
RusVZh
|
1:9 |
держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учении и противящихся обличать.
|
Titu
|
GerOffBi
|
1:9 |
am zuverlässigen Wort festhaltend, was sein Können des Lehrens betrifft, damit er in der Lage ist, durch die gesunde Lehre sowohl zu ermahnen, als auch die Widersprechenden zurechtzuweisen.
|
Titu
|
CopSahid
|
1:9 |
ⲉϥϭⲟⲗϫ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲛϩⲟⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲥⲃⲱ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲥⲟⲡⲥ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲧⲟⲩⲟϫ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲡⲓⲉ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱϩⲙ.
|
Titu
|
LtKBB
|
1:9 |
tvirtai besilaikantis patikimo žodžio kaip buvo išmokytas, kad sveiku mokymu sugebėtų ir paraginti, ir įtikinti prieštaraujančius.
|
Titu
|
Bela
|
1:9 |
павінен трымацца праўдзівага слова, згоднага з вучэньнем, каб ён быў моцны і настаўляў у здаровым вучэньні і супраціўцаў выкрываў.
|
Titu
|
CopSahHo
|
1:9 |
ⲉϥϭⲟⲗϫ̅ ⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲛ̅ϩⲟⲧ ⲕⲁⲧⲁⲧⲉⲥⲃⲱ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϣϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉⲥⲟⲡⲥ̅ ϩⲛ̅ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲧⲟⲩⲟϫ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲡⲓⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲱϩⲙ̅.
|
Titu
|
BretonNT
|
1:9 |
stag ouzh ar wir gredenn a dle bezañ kelennet, evit ma vefe gouest da aliañ hervez ar gelennadurezh santel ha da gendrec'hiñ ar re a stourm outi.
|
Titu
|
GerBoLut
|
1:9 |
und halte ob dem Wort, das gewift ist und lehren kann, auf daß er machtig sei, zu ermahnen durch die heilsame Lehre und zu strafen die Widersprecher.
|
Titu
|
FinPR92
|
1:9 |
Hänen on pidettävä kiinni oppimme mukaisesta, luotettavasta sanasta, niin että hän kykenee myös rohkaisemaan toisia terveellä opetuksella ja kumoamaan vastustajien väitteet.
|
Titu
|
DaNT1819
|
1:9 |
som holder fast ved det sande Ord efter Underviisningen, at han kan være mægtig til baade at formane ved den sunde Lærdom og at overbevise dem, som sige imod.
|
Titu
|
Uma
|
1:9 |
Kana moroho pongkakamu-ra tudui' to tapangala', hewa to oti-mi ratudui' -taka, bona ra'inca mpotudui' tauna tudui' to makono pai' mpo'apui nono-ra, pai' ra'inca wo'o mpokamaro-ra to mposapuaka tudui' -ta.
|
Titu
|
GerLeoNA
|
1:9 |
der am zuverlässigen, der Lehre gemäßen Wort festhält, damit er fähig ist, sowohl mit der gesunden Lehre zu ermahnen als auch diejenigen zu überführen, die widersprechen.
|
Titu
|
SpaVNT
|
1:9 |
Retenedor de la fiel palabra que es conforme á la doctrina; para que tambien pueda exhortar con sana doctrina, y convencer á los que contradijeren.
|
Titu
|
Latvian
|
1:9 |
Viņam jāturas pie uzticamās mācības vārda, lai spētu pamācīt veselīgajā mācībā un atspēkot tos, kas runā pretim.
|
Titu
|
SpaRV186
|
1:9 |
Reteniendo firmemente la fiel palabra que es conforme a la doctrina; para que pueda exhortar con sana doctrina, y también convencer a los que contradijeren.
|
Titu
|
FreStapf
|
1:9 |
attaché à la parole authentique, conformément à la doctrine reçue, pour être capable, lui aussi, d'exhorter par un sain enseignement et de réfuter les contradicteurs.
|
Titu
|
NlCanisi
|
1:9 |
hij moet zich houden aan de prediking, die strookt met de ware leer, opdat hij met gezonde onderrichting vermanen kan en de tegensprekers weerleggen.
|
Titu
|
GerNeUe
|
1:9 |
Es muss ein Mann sein, der sich an das zuverlässige Wort Gottes hält, wie es gelehrt worden ist. Dann wird er in der Lage sein, die Gläubigen mit der gesunden Lehre zu ermahnen und die Gegner zu widerlegen.
|
Titu
|
Est
|
1:9 |
ta pidagu kinni ustavast sõnast vastavalt õpetusele, et ta oleks võimeline niihästi manitsema terves õpetuses kui ka kummutama vasturääkijate väited.
|
Titu
|
UrduGeo
|
1:9 |
وہ اُس کلام کے ساتھ لپٹا رہے جو قابلِ اعتماد اور ہماری تعلیم کے مطابق ہے۔ کیونکہ اِس طرح ہی وہ صحت بخش تعلیم دے کر دوسروں کی حوصلہ افزائی کر سکے گا اور مخالفت کرنے والوں کو سمجھا بھی سکے گا۔
|
Titu
|
AraNAV
|
1:9 |
مُلْتَصِقاً بِالْكَلِمَةِ الصَّادِقَةِ الْمُوَافِقَةِ لِلتَّعْلِيمِ، لِيَكُونَ قَادِراً عَلَى تَشْجِيعِ الْمُؤْمِنِيِنَ بِالتَّعْلِيمِ الصَّحِيحِ وَعَلَى إِفْحَامِ الْمُعَارِضِينَ.
|
Titu
|
ChiNCVs
|
1:9 |
坚守那合乎教义、可靠的真道,好使他能够用纯正的道理劝勉人,并且能够折服反对的人。
|
Titu
|
f35
|
1:9 |
αντεχομενον του κατα την διδαχην πιστου λογου ινα δυνατος η και παρακαλειν εν τη διδασκαλια τη υγιαινουση και τους αντιλεγοντας ελεγχειν
|
Titu
|
vlsJoNT
|
1:9 |
vasthoudende aan het woord des geloofs dat naar de leering is, opdat hij bekwaam zij zoowel om te vermanen in de gezonde leering als ook om de tegensprekers te wederleggen.
|
Titu
|
ItaRive
|
1:9 |
attaccato alla fedel Parola quale gli è stata insegnata, onde sia capace d’esortare nella sana dottrina e di convincere i contradittori.
|
Titu
|
Afr1953
|
1:9 |
een wat vashou aan die betroubare woord wat volgens die leer is, sodat hy in staat kan wees om met die gesonde leer te vermaan sowel as om die teësprekers te weerlê.
|
Titu
|
RusSynod
|
1:9 |
держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учении, и противящихся обличать.
|
Titu
|
FreOltra
|
1:9 |
attaché à la vraie Parole, telle qu'on la lui a enseignée, afin qu'il soit en état, et d'exhorter par l'instruction morale, et de confondre les contradicteurs.
|
Titu
|
UrduGeoD
|
1:9 |
वह उस कलाम के साथ लिपटा रहे जो क़ाबिले-एतमाद और हमारी तालीम के मुताबिक़ है। क्योंकि इस तरह ही वह सेहतबख़्श तालीम देकर दूसरों की हौसलाअफ़्ज़ाई कर सकेगा और मुख़ालफ़त करनेवालों को समझा भी सकेगा।
|
Titu
|
TurNTB
|
1:9 |
Hem başkalarını sağlam öğretiyle yüreklendirmek, hem de karşı çıkanları ikna edebilmek için imanlılara öğretilen güvenilir söze sımsıkı sarılmalı.
|
Titu
|
DutSVV
|
1:9 |
Die vasthoudt aan het getrouwe woord, dat naar de leer is, opdat hij machtig zij, beide om te vermanen door de gezonde leer, en om de tegensprekers te wederleggen.
|
Titu
|
HunKNB
|
1:9 |
aki helytáll a hiteles tanítás megbízható végzésében, hogy az egészséges tanítás alapján képes legyen bátorítani is, és azokat, akik ellentmondanak, megcáfolni.
|
Titu
|
Maori
|
1:9 |
E u ana te pupuri i te kupu pono i whakaakona atu na, kia taea ai e ia, i te mea ka tika nei tana whakaako, te whakahauhau, te turaki ano i ta te hunga e totohe mai ana.
|
Titu
|
sml_BL_2
|
1:9 |
Subay ahogot pamalutna ma lapal kapangandolan itu, buwat bay pamandu' ma iya. Manjari ata'u iya amahogot atay saga a'a kasehe'an, pagka pamandu'na pandu' kasab'nnalan ma sigām. Maka ata'u iya anambungan saga a'a anagga' iya bo' pabontolna kasā'an sigām.
|
Titu
|
HunKar
|
1:9 |
A ki a tudomány szerint való igaz beszédhez tartja magát, hogy inthessen az egészséges tudománnyal és meggyőzhesse az ellenkezőket.
|
Titu
|
Viet
|
1:9 |
hằng giữ đạo thật y như đã nghe dạy, hầu cho có thể theo đạo lành mà khuyên dổ người ta và bác lại kẻ chống trả.
|
Titu
|
Kekchi
|
1:9 |
Incˈaˈ nachˈinan xchˈo̱l saˈ lix pa̱ba̱l. Naxpa̱b ban chi anchal xchˈo̱l li xya̱lal li quicˈuteˈ chiru re nak tixnau xchˈolobanquil li xya̱lal chiruheb li rech aj pa̱banelil ut tixnau xqˈuebal xnaˈlebeb li nequeˈcuechˈin re li cˈaˈru naxye.
|
Titu
|
Swe1917
|
1:9 |
han bör hålla sig stadigt vid det fasta ordet, såsom han har fått lära det, så att han är mäktig både att förmana medelst den sunda läran och att vederlägga dem som säga emot.
|
Titu
|
KhmerNT
|
1:9 |
ព្រមទាំងកាន់តាមព្រះបន្ទូលដ៏ពិត ស្របតាមសេចក្ដីដែលបានរៀន ដើម្បីអាចលើកទឹកចិត្ដអ្នកដទៃបាន តាមរយៈសេចក្ដីបង្រៀនត្រឹមត្រូវ និងបង្ហាញពួកអ្នកប្រឆាំងឲ្យដឹងកំហុសដែរ។
|
Titu
|
CroSaric
|
1:9 |
priljubljen uz vjerodostojnu riječ nauka da može i hrabriti u zdravom nauku i uvjeravati protivnike.
|
Titu
|
BasHauti
|
1:9 |
Instructionearen araura den hitz fidelaren eduquile, doctrina sanoz exhorta-ere ahal deçançát, eta contrastatzen diradenac vençut.
|
Titu
|
WHNU
|
1:9 |
αντεχομενον του κατα την διδαχην πιστου λογου ινα δυνατος η και παρακαλειν εν τη διδασκαλια τη υγιαινουση και τους αντιλεγοντας ελεγχειν
|
Titu
|
VieLCCMN
|
1:9 |
người ấy phải gắn bó với lời đáng tin cậy và đúng đạo lý, để vừa có khả năng dùng giáo lý lành mạnh mà khuyên nhủ, vừa có khả năng bẻ lại những kẻ chống đối.
|
Titu
|
FreBDM17
|
1:9 |
Retenant ferme la parole de la vérité comme elle lui a été enseignée, afin qu’il soit capable tant d’exhorter par la saine doctrine, que de convaincre les contredisants.
|
Titu
|
TR
|
1:9 |
αντεχομενον του κατα την διδαχην πιστου λογου ινα δυνατος η και παρακαλειν εν τη διδασκαλια τη υγιαινουση και τους αντιλεγοντας ελεγχειν
|
Titu
|
HebModer
|
1:9 |
ומחזיק בדבר הנאמן כפי ההוראה למען יהיה בכחו להזהיר בלקח הבריא ולהוכיח את המריבים׃
|
Titu
|
Kaz
|
1:9 |
Сондай-ақ, ол басқаларды дұрыс ілімге үйретіп, соған еруге жігерлендіріп, Ізгі хабардың қарсыластарын теріске шығара алуы үшін ілімімізге сәйкес шынайы хабарды берік ұстануға тиіс.
|
Titu
|
UkrKulis
|
1:9 |
щоб державсь вірного слова по науцї, щоб умів і напоминати здоровою наукою і докоряти противних.
|
Titu
|
FreJND
|
1:9 |
tenant ferme la fidèle parole selon la doctrine, afin qu’il soit capable, tant d’exhorter par un sain enseignement, que de réfuter les contredisants.
|
Titu
|
TurHADI
|
1:9 |
Vazettiğimiz kelâm itimada lâyıktır; bu kelâma sımsıkı sarılmalıdır. Böylelikle insanları sahih talimle teşvik edebilir, karşı koyanların iddialarını çürütebilir.
|
Titu
|
Wulfila
|
1:9 |
. . . . 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌹𐍃 𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐍃, 𐌴𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌸𐌻𐌰𐌹𐌷𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌹𐌻𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌸~𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌽𐌳𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌺𐌰𐌽. 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴𐌼𐌴𐌹𐌲𐍃 𐌱𐌹 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌹𐍃 𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐌹𐍃, 𐌴𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌸𐌻𐌰𐌹𐌷𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌹𐌻𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌽𐌳𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌺𐌰𐌽.
|
Titu
|
GerGruen
|
1:9 |
Er muß am zuverlässigen Wort der Lehre entsprechend festhalten, damit er imstande sei, nach der gesunden Lehre zu ermahnen sowie die Gegner zu widerlegen.
|
Titu
|
SloKJV
|
1:9 |
ki trdno drži zvesto besedo, kakor je bil poučen, da bo lahko zmožen z zdravim naukom ugovarjalce tako spodbujati kakor prepričevati.
|
Titu
|
Haitian
|
1:9 |
Se pou l' kenbe mesaj verite a byen fèm, jan Kris la te bay li a, pou l' ka ankouraje lòt yo ak pawòl verite a, pou li ka demanti moun k'ap vire pawòl la lanvè.
|
Titu
|
FinBibli
|
1:9 |
Ja kiinnipitävän puhtaasta ja opettavaisesta sanasta, että hän olis väkevä terveellisen opin kautta neuvomaan ja vastaanseisojia voittamaan.
|
Titu
|
SpaRV
|
1:9 |
Retenedor de la fiel palabra que es conforme á la doctrina: para que también pueda exhortar con sana doctrina, y convencer á los que contradijeren.
|
Titu
|
HebDelit
|
1:9 |
וּמַחֲזִיק בַּדָּבָר הַנֶּאֱמָן כְּפִי הַהוֹרָאָה לְמַעַן יִהְיֶה בְכֹחוֹ לְהַזְהִיר בַּלֶּקַח הַבָּרִיא וּלְהוֹכִיחַ אֶת־הַמְּרִיבִים׃
|
Titu
|
WelBeibl
|
1:9 |
Dylai fod yn rhywun sy'n credu'n gryf yn y neges glir gafodd ei dysgu. Wedyn bydd yn gallu annog pobl eraill gyda dysgeidiaeth gywir, ac argyhoeddi'r rhai sy'n dadlau yn ei erbyn.
|
Titu
|
GerMenge
|
1:9 |
er muß an dem zuverlässigen Wort (Gottes) festhalten, wie er es im Unterricht empfangen hat, damit er imstande ist, aufgrund der gesunden Lehre ebensowohl zu ermahnen als auch die Widersprechenden zu widerlegen.
|
Titu
|
GreVamva
|
1:9 |
προσκεκολλημένος εις τον πιστόν λόγον της διδασκαλίας, διά να ήναι δυνατός και να προτρέπη διά της υγιαινούσης διδασκαλίας και να εξελέγχη τους αντιλέγοντας.
|
Titu
|
Tisch
|
1:9 |
ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν.
|
Titu
|
UkrOgien
|
1:9 |
що трима́ється вірного слова згідно з наукою, щоб мав силу й навчати в здоровій науці, і переконувати противних.
|
Titu
|
MonKJV
|
1:9 |
эсрэг яригчдыг эрүүл саруул сургаалаар уриалж бас гэмшүүлэх чадвартай байхын тулд итгэмжит үгийг заалгасан ёсоороо баримталдаг байх ёстой.
|
Titu
|
SrKDEkav
|
1:9 |
Који се држи верне речи по науци, да буде кадар и саветовати са здравом науком, и покарати оне који се противе.
|
Titu
|
FreCramp
|
1:9 |
fermement attaché à la doctrine, qui lui a été enseignée, afin d'être en état d'exhorter selon la saine doctrine et de réfuter ceux qui la contredisent.
|
Titu
|
PolUGdan
|
1:9 |
Trzymający się wiernego słowa, zgodnego z nauką, aby też mógł przez zdrową naukę napominać i przekonywać tych, którzy się sprzeciwiają.
|
Titu
|
FreGenev
|
1:9 |
Retenant ferme la Parole fidele qui eft felon inftruction, afin qu'il foit fuffifant, tant pour admonefter par la faine doctrine, que pour convaincre les contredifans.
|
Titu
|
FreSegon
|
1:9 |
attaché à la vraie parole telle qu'elle a été enseignée, afin d'être capable d'exhorter selon la saine doctrine et de réfuter les contradicteurs.
|
Titu
|
SpaRV190
|
1:9 |
Retenedor de la fiel palabra que es conforme á la doctrina: para que también pueda exhortar con sana doctrina, y convencer á los que contradijeren.
|
Titu
|
Swahili
|
1:9 |
Ni lazima ashike kikamilifu ujumbe ule wa kuaminika kama unavyofundishwa. Ndivyo atakavyoweza kuwatia wengine moyo kwa mafundisho ya kweli na kuyafichua makosa ya wale wanaoyapinga mafundisho hayo.
|
Titu
|
HunRUF
|
1:9 |
aki ragaszkodik a tanítással megegyező igaz beszédhez, hogy az egészséges tanítással tudjon bátorítani, és meg tudja győzni az ellenszegülőket.
|
Titu
|
FreSynod
|
1:9 |
attaché à la vraie parole, telle qu'elle a été enseignée, afin d'être capable d'exhorter suivant la saine doctrine, et de réfuter les contradicteurs.
|
Titu
|
DaOT1931
|
1:9 |
en Mand, som holder fast ved det troværdige Ord efter Læren, for at han kan være dygtig til baade at formane ved den sunde Lære og at gendrive dem, som sige imod.
|
Titu
|
FarHezar
|
1:9 |
و پایدار بر کلام مطمئنی که تعلیم داده شده است تا بتواند دیگران را بر پایة تعلیم صحیح پند دهد و نظر مخالفان را رد کند.
|
Titu
|
TpiKJPB
|
1:9 |
Taim em i holimpas strong dispela tok yu inap bilip long en olsem ol i bin skulim em, inap long em i ken stap inap, long stretpela skul, long strongim bel na long soim tru tru wantaim, ol man i tok birua long tok bilong ol yet.
|
Titu
|
ArmWeste
|
1:9 |
հաստատ բռնելով վարդապետութեան հաւատարիմ խօսքը, որպէսզի կարենայ թէ՛ յորդորել ողջամիտ վարդապետութեամբ, թէ՛ կշտամբել հակաճառողները:
|
Titu
|
DaOT1871
|
1:9 |
en Mand, som holder fast ved det troværdige Ord efter Læren, for at han kan være dygtig til baade at formane ved den sunde Lære og at gendrive dem, som sige imod.
|
Titu
|
JapRague
|
1:9 |
教によれる眞の談を固く執り、健全なる教によりて人を勧むることを得、反對を稱ふる人に答弁をするを得る人たるべし。
|
Titu
|
Peshitta
|
1:9 |
ܘܒܛܝܠ ܠܗ ܥܠ ܝܘܠܦܢܐ ܕܡܠܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܕܢܫܟܚ ܐܦ ܠܡܒܝܐܘ ܒܝܘܠܦܢܗ ܚܠܝܡܐ ܘܠܡܟܤܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܚܪܝܢ ܀
|
Titu
|
FreVulgG
|
1:9 |
fortement attaché à la parole authentique (aux vérités de la foi), telle qu’elle a été enseignée, afin qu’il soit capable d’exhorter selon la saine doctrine, et de confondre ceux qui la contredisent.
|
Titu
|
PolGdans
|
1:9 |
Trzymający się onej wiernej mowy, która jest według nauki, iżby też mógł napominać nauką zdrową i tych, którzy się sprzeciwiają, przekonywać;
|
Titu
|
JapBungo
|
1:9 |
教に適ふ信ずべき言を守る者たるべし。これ健全なる教をもて人を勸め、かつ言ひ逆ふ者を言ひ伏することを得んためなり。
|
Titu
|
Elzevir
|
1:9 |
αντεχομενον του κατα την διδαχην πιστου λογου ινα δυνατος η και παρακαλειν εν τη διδασκαλια τη υγιαινουση και τους αντιλεγοντας ελεγχειν
|
Titu
|
GerElb18
|
1:9 |
anhangend dem zuverlässigen Worte nach der Lehre, auf daß er fähig sei, sowohl mit der gesunden Lehre zu ermahnen, als auch die Widersprechenden zu überführen.
|