Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TITUS
Prev Next
Titu ABP 3:10  A heretical man, after one and a second admonition, refuse;
Titu ACV 3:10  Shun a factious man after a first and second admonition,
Titu AFV2020 3:10  After the first and second admonition, reject a man who is teaching heresy,
Titu AKJV 3:10  A man that is an heretic after the first and second admonition reject;
Titu ASV 3:10  A factious man after a first and second admonition refuse;
Titu Anderson 3:10  A man that is a sectary, reject, after the first and second admonition,
Titu BBE 3:10  A man whose opinions are not those of the church, after a first and second protest, is to be kept out of your society;
Titu BWE 3:10  Talk to any who do not believe right. Talk to them about it once or twice. Then, if they will not listen, have nothing more to do with them.
Titu CPDV 3:10  Avoid a man who is a heretic, after the first and second correction,
Titu Common 3:10  Warn a man who is factious once, and then warn him a second time. After that, have nothing to do with him,
Titu DRC 3:10  A man that is a heretic, after the first and second admonition, avoid:
Titu Darby 3:10  An heretical man after a first and second admonition have done with,
Titu EMTV 3:10  Reject a divisive man after the first and second admonition,
Titu Etheridg 3:10  From an heretical man, after one time and twice thou hast admonished him, withdraw;
Titu Geneva15 3:10  Reiect him that is an heretike, after once or twise admonition,
Titu Godbey 3:10  Reject a heretical man after the first and second admonition;
Titu GodsWord 3:10  Have nothing to do with people who continue to teach false doctrine after you have warned them once or twice.
Titu Haweis 3:10  An heretical person after a first and second admonition reject;
Titu ISV 3:10  Have nothing to do with a person who causes divisions after you have warned him once or twice.
Titu Jubilee2 3:10  A man that is a heretic, after the first and second admonition, reject him,
Titu KJV 3:10  A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
Titu KJVA 3:10  A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
Titu KJVPCE 3:10  A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
Titu LEB 3:10  Reject a divisive person after a first and second admonition,
Titu LITV 3:10  After the first and second warning, avoid a man of heresy,
Titu LO 3:10  A factionist, after a first and second admonition, reject;
Titu MKJV 3:10  After the first and second warning, reject a man of heresy,
Titu Montgome 3:10  After a first and second admonition, refuse a man who is causing divisions;
Titu Murdock 3:10  An heretical man, after thou hast instructed him once and again, avoid:
Titu NETfree 3:10  Reject a divisive person after one or two warnings.
Titu NETtext 3:10  Reject a divisive person after one or two warnings.
Titu NHEB 3:10  Avoid a factious man after a first and second warning;
Titu NHEBJE 3:10  Avoid a factious man after a first and second warning;
Titu NHEBME 3:10  Avoid a factious man after a first and second warning;
Titu Noyes 3:10  A man that stirs up divisions, after a first and second admonition, avoid;
Titu OEB 3:10  If someone is causing divisions among you, after warning them once or twice, have nothing more to say to them.
Titu OEBcth 3:10  If someone is causing divisions among you, after warning them once or twice, have nothing more to say to them.
Titu OrthJBC 3:10  An ish hacholek (a man of division, a divisive man) after one or two warnings, avoid,
Titu RKJNT 3:10  Reject a man who is divisive after a first and second warning;
Titu RLT 3:10  A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
Titu RNKJV 3:10  A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
Titu RWebster 3:10  A man that is an heretic after the first and second admonition reject;
Titu Rotherha 3:10  From a party-man, after a first and second admonition, excuse thyself;
Titu Twenty 3:10  If a man is causing divisions among you, after warning him once or twice, have nothing more to say to him.
Titu UKJV 3:10  A man that is an heretic after the first and second admonition reject;
Titu Webster 3:10  A man that is a heretic, after the first and second admonition, reject;
Titu Weymouth 3:10  After a first and second admonition, have nothing further to do with any one who will not be taught;
Titu Worsley 3:10  reject therefore such an heretical man, after the first and second admonition; knowing that such a one is perverted,
Titu YLT 3:10  A sectarian man, after a first and second admonition be rejecting,
Titu VulgClem 3:10  Hæreticum hominem post unam et secundam correptionem devita :
Titu VulgCont 3:10  Hæreticum hominem post unam, et secundam correptionem devita:
Titu VulgHetz 3:10  Hæreticum hominem post unam, et secundam correptionem devita:
Titu VulgSist 3:10  Haereticum hominem post unam, et secundam correptionem devita:
Titu Vulgate 3:10  hereticum hominem post unam et secundam correptionem devita
Titu CzeB21 3:10  Rozvratníka po prvním a druhém napomenutí vyobcuj.
Titu CzeBKR 3:10  Člověka kacíře po jednom neb druhém napomínání vyvrz.
Titu CzeCEP 3:10  Sektáře jednou nebo dvakrát napomeň a pak se ho zřekni;
Titu CzeCSP 3:10  Sektáře po jednom a druhém napomenutí odmítni.
Titu ABPGRK 3:10  αιρετικόν άνθρωπον μετά μίαν και δευτέραν νουθεσίαν παραιτού
Titu Afr1953 3:10  Aan 'n man wat partyskap verwek, moet jy jou onttrek ná die eerste en tweede vermaning,
Titu Alb 3:10  Shmangu nga njeriu sektar, mbasi ta kesh qortuar një herë e dy herë,
Titu Antoniad 3:10  αιρετικον ανθρωπον μετα μιαν και δευτεραν νουθεσιαν παραιτου
Titu AraNAV 3:10  وَصَاحِبُ الْهَرْطَقَةِ اقْطَعِ الْعَلاَقَةَ بِهِ بَعْدَ إِنْذَارِهِ أَوَّلاً وَثَانِياً،
Titu AraSVD 3:10  اَلرَّجُلُ ٱلْمُبْتَدِعُ بَعْدَ ٱلْإِنْذَارِ مَرَّةً وَمَرَّتَيْنِ، أَعْرِضْ عَنْهُ.
Titu ArmWeste 3:10  Հրաժարէ՛ հերձուածող մարդէն՝ առաջին եւ երկրորդ խրատէն ետք,
Titu Azeri 3:10  فئرقه يارادان آدامي بئرئنجي و ائکئنجي ائخطاردان سونرا ردّ ات.
Titu BasHauti 3:10  Guiçon hereticoa behingo eta berrizco aduertimenduaren ondoan iraitzac:
Titu Bela 3:10  Ад ератыка, пасьля першага і другога настаўленьня на розум, цурайся,
Titu BretonNT 3:10  Pella diouzhit an den a zegas an dizunvaniezh, goude bezañ e gemennet ur wech kentañ hag un eil gwech,
Titu BulCarig 3:10  Еретик человек като го съветваш еднъж и дваж остави го,
Titu BulVeren 3:10  След като напътстваш един и два пъти човек, който е еретик, го отстрани,
Titu BurCBCM 3:10  စိတ်ဝမ်းကွဲ ပြားမှုကိုဖြစ်ပေါ်စေသောသူအား တစ်ကြိမ်၊ နှစ်ကြိမ်ဆုံးမ သတိပေးပြီးနောက် သူနှင့်လုံး၀မပတ်သက်လေနှင့်။-
Titu BurJudso 3:10  သင်းခွဲသောသူကို နှစ်ကြိမ်မြောက်အောင်ဆုံးမပြီးမှ ပယ်ရှားနှင်ထုတ်လော့။
Titu Byz 3:10  αιρετικον ανθρωπον μετα μιαν και δευτεραν νουθεσιαν παραιτου
Titu CSlEliza 3:10  Еретика человека по первом и вторем наказании отрицайся,
Titu CebPinad 3:10  Ang tawo nga malalison, tapus nimo siya katambagi sa makausa o makaduha, igasalikway mo siya,
Titu Che1860 3:10  ᎩᎶ ᏗᎦᎴᏅᏗᏍᎩ ᏌᏉ ᎠᎴ ᏔᎵ ᎢᏯᎨᏯᏔᏅᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎡᏥᏲᎢᏎᎸᎭ;
Titu ChiNCVs 3:10  分门结党的人,警戒一两次之后,就要和他绝交。
Titu ChiSB 3:10  對異端人,在譴責過一次兩次以後,就應該遠離他。
Titu ChiUn 3:10  分門結黨的人,警戒過一兩次,就要棄絕他。
Titu ChiUnL 3:10  彼樹黨者、旣警之一而再、則擯棄之、
Titu ChiUns 3:10  分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
Titu CopNT 3:10  ⲟⲩⲉⲣⲉⲧⲓⲕⲟⲥ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲛⲉⲙ ⲃ̅ ⳿ⲛϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ ⲁⲣⲓⲡⲁⲣⲁⲧⲓⲥⲑⲉ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
Titu CopSahBi 3:10  ⲟⲩϩⲉⲣⲁⲓⲧⲓⲕⲟⲥ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ϯ ⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁⲩ ⲡⲁⲣⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ
Titu CopSahHo 3:10  ⲟⲩϩⲉⲣⲁⲓⲧⲓⲕⲟⲥ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁϯⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁⲩ. ⲡⲁⲣⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
Titu CopSahid 3:10  ⲟⲩϩⲉⲣⲁⲓⲧⲓⲕⲟⲥ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁϯⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁⲩ ⲡⲁⲣⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ
Titu CopSahid 3:10  ⲟⲩϩⲉⲣⲁⲓⲧⲓⲕⲟⲥ ⲛⲣⲱⲙⲉ. ⲙⲛⲛⲥⲁ ϯⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁⲩ. ⲡⲁⲣⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ.
Titu CroSaric 3:10  S krivovjercem nakon prvoga i drugog upozorenja prekini
Titu DaNT1819 3:10  Undvig et kjettersk Menneske, naar du har paamindet og atter paamindet ham,
Titu DaOT1871 3:10  Et kættersk Menneske skal du afvise efter een og to Ganges Paamindelse,
Titu DaOT1931 3:10  Et kættersk Menneske skal du afvise efter een og to Ganges Paamindelse,
Titu Dari 3:10  اگر شخصی ستیزه جو باشد یکی دو بار به او گوشزد کن و بعد از آن، دیگر کاری با او نداشته باش
Titu DutSVV 3:10  Verwerp een kettersen mens na de eerste en tweede vermaning;
Titu DutSVVA 3:10  Verwerp een kettersen mens na de eerste en tweede vermaning;
Titu Elzevir 3:10  αιρετικον ανθρωπον μετα μιαν και δευτεραν νουθεσιαν παραιτου
Titu Esperant 3:10  Se iu estas herezulo ankoraŭ post unua admono kaj dua, evitu tiun,
Titu Est 3:10  Eksiõpetusega inimesest pöördu ära, kui sa teda ühe korra või kaks oled noominud,
Titu FarHezar 3:10  به آن که عامل تفرقه است یک بار، و سپس برای دوّمین بار هشدار ده، و از آن پس، با او قطع ارتباط کن.
Titu FarOPV 3:10  و از کسی‌که از اهل بدعت باشد، بعد از یک دو نصیحت اجتناب نما،
Titu FarTPV 3:10  اگر شخصی ستیزه‌جو باشد، یكی دو بار به او گوشزد كن و بعد از آن، دیگر كاری با او نداشته باش.
Titu FinBibli 3:10  Eriseuraista ihmistä pakene, kun häntä kerta taikka kahdesti neuvottu on,
Titu FinPR 3:10  Harhaoppista ihmistä karta, varoitettuasi häntä kerran tai kahdesti,
Titu FinPR92 3:10  Karta harhaoppista ihmistä, kun ensin olet ojentanut häntä kerran tai kahdesti.
Titu FinRK 3:10  Karta harhaoppista ihmistä varoitettuasi häntä kerran tai kahdesti.
Titu FinSTLK2 3:10  Harhaoppista ihmistä karta, varoitettuasi häntä kerran tai kahdesti,
Titu FreBBB 3:10  Evite l'homme hérétique, après un premier et un second avertissement,
Titu FreBDM17 3:10  Rejette l’homme hérétique, après le premier et le second avertissement.
Titu FreCramp 3:10  Pour celui qui fomente des divisions, après un premier et un second avertissement, éloigne-le de toi,
Titu FreGenev 3:10  Rejette l'homme heretique, apres la premiere & feconde admonition :
Titu FreJND 3:10  Rejette l’homme sectaire après une première et une seconde admonestation,
Titu FreOltra 3:10  Repousse l'hérétique, après lui avoir adressé un premier et un second avertissement,
Titu FrePGR 3:10  Abandonne l'homme hérétique après une ou deux admonestations,
Titu FreSegon 3:10  Éloigne de toi, après un premier et un second avertissement, celui qui provoque des divisions,
Titu FreStapf 3:10  Tu rompras après deux avertissements avec celui qui fomente des divisions ;
Titu FreSynod 3:10  Évite l'hérétique après un premier et second avertissement,
Titu FreVulgG 3:10  Écarte celui qui est hérétique, après un(e) premier(ère) et un(e) second avertissement (admonition),
Titu GerAlbre 3:10  Wer einer falschen Lehre folgt, den meide, wenn du ihn zweimal (vergeblich) zurechtgewiesen hast!
Titu GerBoLut 3:10  Einen ketzerischen Menschen meide, wenn er einmal und abermal ermahnet ist,
Titu GerElb18 3:10  Einen sektiererischen Menschen weise ab nach einer ein- und zweimaligen Zurechtweisung,
Titu GerElb19 3:10  Einen sektiererischen Menschen weise ab nach einer ein-und zweimaligen Zurechtweisung,
Titu GerGruen 3:10  Hast du einen Ketzer einmal oder zweimal gewarnt, dann stoße ihn aus.
Titu GerLeoNA 3:10  Einen sektiererischen Menschen sollst du nach ein oder zwei Belehrungen meiden,
Titu GerLeoRP 3:10  Einen sektiererischen Menschen sollst du nach ein oder zwei Belehrungen meiden,
Titu GerMenge 3:10  Einen Menschen, der Spaltungen anrichtet, weise nach einmaliger oder zweimaliger Verwarnung ab;
Titu GerNeUe 3:10  Einen Menschen, der Spaltungen in die Gemeinde trägt, verwarne einmal und noch ein zweites Mal. Dann weise ihn ab,
Titu GerOffBi 3:10  Weist denjenigen ab, der eine Sekte unterstützt, nach mehreren ernsten Ermahnungen,
Titu GerSch 3:10  Einen sektiererischen Menschen weise ab, nach ein und zweimaliger Zurechtweisung,
Titu GerTafel 3:10  Einen parteisüchtigen Menschen weise ab, wenn du ihn ein- oder zweimal zurechtgewiesen hast,
Titu GerTextb 3:10  Einen Sektierer meide, wenn du ihn zum zweiten Male gewarnt hast,
Titu GerZurch 3:10  Einen ketzerischen Menschen weise, nachdem du ihn ein- oder zweimal zurechtgewiesen hast, (gänzlich) ab, (a) Rö 16:17; Mt 18:15 16; 2Jo 1:10
Titu GreVamva 3:10  Αιρετικόν άνθρωπον μετά μίαν και δευτέραν νουθεσίαν παραιτού,
Titu Haitian 3:10  Si yon moun vle mete divizyon, pale avè l' yon premye fwa, yon dezyèm fwa. Si li pa koute ou, pa okipe li.
Titu HebDelit 3:10  וְאִישׁ הַחוֹלֵק עַל־הָאֱמוּנָה אִם־הוּכַח פַּעַם וּשְׁתָּיִם שְׂטֵה מֵעָלָיו׃
Titu HebModer 3:10  ואיש החולק על האמונה אם הוכח פעם ושתים שטה מעליו׃
Titu HunKNB 3:10  Az eretnek embert egy-két intés után kerüld,
Titu HunKar 3:10  Az eretnek embert egy vagy két intés után kerüld;
Titu HunRUF 3:10  A szakadást okozó ember elől egy vagy két figyelmeztetés után térj ki,
Titu HunUj 3:10  A szakadást okozó ember elől egy vagy két megintés után térj ki,
Titu ItaDio 3:10  Schiva l’uomo eretico, dopo la prima e la seconda ammonizione;
Titu ItaRive 3:10  L’uomo settario, dopo una prima e una seconda ammonizione, schivalo,
Titu JapBungo 3:10  異端の者をば一度もしくは二度、訓戒して後これを棄てよ。
Titu JapKougo 3:10  異端者は、一、二度、訓戒を加えた上で退けなさい。
Titu JapRague 3:10  異説者を一度二度訓戒して後は之に遠ざかれ、
Titu KLV 3:10  Avoid a factious loD after a wa'Dich je cha'DIch warning;
Titu Kapingam 3:10  Goe aago-ina haga-lua digau ala e-hidi-mai-ai tee-buni, ga-nomuli, diagia digaula.
Titu Kaz 3:10  Қате ілім таратып, жік салатын әркімге бір-екі рет ескерту жасап, тыңдамаса байланыстарыңды үзіңдер.
Titu Kekchi 3:10  Ut cui junak cui̱nk aj poˈol chˈo̱lej yo̱ chi tacchiˈi̱nc saˈ xya̱nkeb laj pa̱banel, ta̱qˈue xnaˈleb jun sut malaj cuib sut ut cui incˈaˈ na-abin cha̱cuu, incˈaˈ chic texcua̱nk saˈ comonil riqˈuin.
Titu KhmerNT 3:10  ចំពោះ​មនុស្ស​ដែល​បង្កើត​បក្សពួក​ ចូរ​កុំ​ទទួល​ស្គាល់​អ្នក​នោះ​ឲ្យ​សោះ​ ក្រោយ​ពី​បាន​ព្រមាន​គេ​ម្ដង​ពីរ​ដង​ហើយ​នោះ​
Titu KorHKJV 3:10  이단인 자는 한두 번 훈계한 뒤에 거절하라.
Titu KorRV 3:10  이단에 속한 사람을 한두 번 훈계한 후에 멀리 하라
Titu Latvian 3:10  Vienreiz un otrreiz pamācījis, izvairies arī no cilvēka, kas piekrīt maldu mācībām,
Titu LinVB 3:10  Sókó moto atéyí matéya ma lokutá, ópálela yě, atâ mbala íbalé, na nsima tíká yě.
Titu LtKBB 3:10  Atskalūno, vieną kitą kartą įspėjęs, šalinkis,
Titu LvGluck8 3:10  No cilvēka, kas turas pie viltīgas mācības, atkāpies pēc vienas un otras pamācīšanas,
Titu Mal1910 3:10  സഭയിൽ ഭിന്നത വരുത്തുന്ന മനുഷ്യനോടു ഒന്നുരണ്ടു വട്ടം ബുദ്ധിപറഞ്ഞ ശേഷം അവനെ ഒഴിക്ക;
Titu Maori 3:10  Ko te tangata whakapono he, ka kotahi, ka rua nga whakatupatotanga, whakarerea atu;
Titu Mg1865 3:10  Izay mpanao hevi-diso, rehefa nanarinao indray maka na indroa, dia ialao,
Titu MonKJV 3:10  Тэрс үзэлт хүнийг эхний улмаар хоёр дахь сануулгын дараа зайлуул.
Titu MorphGNT 3:10  αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,
Titu Ndebele 3:10  Umuntu obhazukayo emva kwesilayo sokuqala lesesibili, mdele,
Titu NlCanisi 3:10  Een ketters mens moet ge na een eerste en tweede vermaning vermijden;
Titu NorBroed 3:10  Frabe et sekterisk menneske med én og en annen advarsel,
Titu NorSMB 3:10  Eit ranglærande menneskje skal du visa frå deg, når du hev påminnt honom ein gong og tvo gonger,
Titu Norsk 3:10  Et menneske som gir sig av med vranglære, skal du vise fra dig, efterat du har formant ham én gang og én gang til,
Titu Northern 3:10  Təfriqəçi adamdan birinci və ikinci xəbərdarlıqdan sonra əlaqəni kəs.
Titu Peshitta 3:10  ܡܢ ܓܒܪܐ ܗܪܤܝܘܛܐ ܡܢ ܒܬܪ ܚܕܐ ܙܒܢ ܘܬܪܬܝܢ ܕܡܪܬܐ ܐܢܬ ܠܗ ܐܫܬܐܠ ܀
Titu PohnOld 3:10  Aramas likin panau amen, panaui pan mepak de riapak ap muei sang i.
Titu Pohnpeia 3:10  Panawih pak riapak de silipak aramas me kin kahrehda saminimin; eri, mwuri, piseksang.
Titu PolGdans 3:10  Człowieka heretyka po pierwszem i wtórem napominaniu strzeż się,
Titu PolUGdan 3:10  Heretyka po pierwszym i drugim upomnieniu unikaj;
Titu PorAR 3:10  Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
Titu PorAlmei 3:10  Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, rejeita-o:
Titu PorBLivr 3:10  Ao homem rebelde, depois da primeira e da segunda repreensão, rejeita -o .
Titu PorBLivr 3:10  Ao homem rebelde, depois da primeira e da segunda repreensão, rejeita -o .
Titu PorCap 3:10  Depois de uma ou duas advertências, afasta-te do sectário,
Titu RomCor 3:10  După întâia şi a doua mustrare, depărtează-te de cel ce aduce dezbinări,
Titu RusSynod 3:10  Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся,
Titu RusSynod 3:10  Еретика после первого и второго вразумления отвращайся,
Titu RusVZh 3:10  Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся,
Titu SBLGNT 3:10  αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,
Titu Shona 3:10  Munhu anotsauka shure kwekurairwa kwekutanga nekwechipiri umurambe,
Titu SloChras 3:10  Krivovernega človeka zavrni, posvarivši ga enkrat ali dvakrat,
Titu SloKJV 3:10  Človeka, ki je krivoverec, po prvem in drugem svarilu zavrni;
Titu SloStrit 3:10  Strankarskega človeka odvrni, posvarivši ga enkrat in dvakrat,
Titu SomKQA 3:10  Haddaad nin bidci ah mar iyo laba waanisid dabadeed ka leexo,
Titu SpaPlate 3:10  Al hombre sectario, después de una y otra amonestación, rehúyelo,
Titu SpaRV 3:10  Rehusa hombre hereje, después de una y otra amonestación;
Titu SpaRV186 3:10  ¶ Al hombre hereje, después de una y otra amonestación, deséchale:
Titu SpaRV190 3:10  Rehusa hombre hereje, después de una y otra amonestación;
Titu SpaVNT 3:10  Rehusa hombre hereje, despues de una y otra amonestacion;
Titu SrKDEkav 3:10  Човека јеретика по првом и другом саветовању клони се,
Titu SrKDIjek 3:10  Човјека јеретика по првоме и другом свјетовању клони се,
Titu StatResG 3:10  Αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,
Titu Swahili 3:10  Mtu anayesababisha mafarakano mpe onyo la kwanza na la pili, kisha achana naye.
Titu Swe1917 3:10  En man som kommer partisöndring åstad må du visa ifrån dig, sedan du en eller två gånger har förmanat honom;
Titu SweFolk 3:10  En villolärare ska du ge en första och en andra varning och sedan avvisa,
Titu SweKarlX 3:10  Fly en kättersk mennisko, då han en gång och annan förmanad är;
Titu SweKarlX 3:10  Fly en kättersk mennisko, då han en gång och annan förmanad är;
Titu TNT 3:10  αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,
Titu TR 3:10  αιρετικον ανθρωπον μετα μιαν και δευτεραν νουθεσιαν παραιτου
Titu TagAngBi 3:10  Ang taong may maling pananampalataya pagkatapos nang una at ikalawang pagsaway ay itakuwil mo;
Titu Tausug 3:10  Na, in tau amu in makatagna' sin paglugat iban pagkalu, subay mu lāngun iban hinduan. Bang di' magkahagad lāngi magbalik. Na, bang isaban niya da in hinang niya, na ayaw na kaw magparuli kaniya.
Titu ThaiKJV 3:10  คนใดๆที่ยุให้แตกนิกายกัน เมื่อได้ตักเตือนเขาหนหนึ่งและสองหนแล้ว ก็จงปฏิเสธ
Titu Tisch 3:10  αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,
Titu TpiKJPB 3:10  Man husat i holim strong ol giaman bilip, bihain long namba wan na namba tu taim bilong givim strongpela skul, givim baksait long em,
Titu TurHADI 3:10  Müminler arasında bölücülük yapanı ikaz et. Devam ederse ikinci kere ikaz et. Yine devam ederse ilişkini kes.
Titu TurNTB 3:10  Birinci ve ikinci uyarıdan sonra bölücü kişiyle ilişkini kes.
Titu UkrKulis 3:10  Єретика чоловіка після первого і другого напомину, покинь,
Titu UkrOgien 3:10  Люди́ни єретика, по першім та другім наставленні, відрікайся,
Titu Uma 3:10  Ane ria tauna to mpobabehi pogaaa' hi ompi' -ompi' hampepangalaa' -ta, tanee' -ra nte hangkani ba rongkani. Ane uma oa' rabahakai, neo' -pi nupiliu-ra mpotudui' ntodea.
Titu UrduGeo 3:10  جو شخص پارٹی باز ہے اُسے دو بار سمجھائیں۔ اگر وہ اِس کے بعد بھی نہ مانے تو اُسے رفاقت سے خارج کریں۔
Titu UrduGeoD 3:10  जो शख़्स पार्टीबाज़ है उसे दो बार समझाएँ। अगर वह इसके बाद भी न माने तो उसे रिफ़ाक़त से ख़ारिज करें।
Titu UrduGeoR 3:10  Jo shaḳhs pārṭībāz hai use do bār samjhāeṅ. Agar wuh is ke bād bhī na māne to use rifāqat se ḳhārij kareṅ.
Titu UyCyr 3:10  Шундақ ишларни қилип мәсиһийләр арисида груһвазлиқ пәйда қилғучиларни агаһландур. Бир-икки қетимлиқ агаһландуруштин кейин йәнә груһвазлиқ қилса, улар билән болған мунасивитиңни үз. Бундақ адәм­ләр­ниң һәқиқәттин чәтнигән, гунакар адәмләр екәнлиги ениқтур. Уларниң қилған гуналири өзлирини җазаға мәһкүм қилиду.
Titu VieLCCMN 3:10  Người theo bè phái, thì sau khi cảnh cáo lần thứ nhất và lần thứ hai, anh hãy loại đi,
Titu Viet 3:10  Sau khi mình đã khuyên bảo kẻ theo tà giáo một hai lần rồi, thì hãy lánh họ,
Titu VietNVB 3:10  Hãy cảnh cáo một hai lần người gây chia rẽ, rồi lánh xa họ,
Titu WHNU 3:10  αιρετικον ανθρωπον μετα μιαν και δευτεραν νουθεσιαν παραιτου
Titu WelBeibl 3:10  Pwy bynnag sy'n creu rhaniadau, rhybuddia nhw i stopio. Os ydyn nhw ddim yn gwrando ar ôl i ti eu rhybuddio nhw'r ail waith paid cael dim i'w wneud â nhw.
Titu Wycliffe 3:10  Eschewe thou a man eretik, aftir oon and the secound correccioun;
Titu f35 3:10  αιρετικον ανθρωπον μετα μιαν και δευτεραν νουθεσιαν παραιτου
Titu sml_BL_2 3:10  Bang aniya' sehe'bi makatagna'an paglugat ma saga bebeya'an si Isa, sanggupin iya mint'dda, bo' sanggupin iya pabīng min t'dda la'a. Bang iya mbal ang'bba min hinangna he', da'a ka palamud ma iya.
Titu vlsJoNT 3:10  Een mensch die scheuring aanricht moet gij, na een eerste en tweede vermaning verwerpen,