Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TITUS
Prev Next
Titu ABP 3:11  knowing that [2is distorted 1such a one] and sins, being self-condemned.
Titu ACV 3:11  knowing that such a man is perverted, and sins, being self-condemned.
Titu AFV2020 3:11  Knowing that such a person has been subverted and is sinning, being condemned by his own words.
Titu AKJV 3:11  Knowing that he that is such is subverted, and sins, being condemned of himself.
Titu ASV 3:11  knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
Titu Anderson 3:11  knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
Titu BBE 3:11  Clearly he is in error and a sinner, being self-judged.
Titu BWE 3:11  You know that such people are wrong and what they do is wrong. They themselves know that they are wrong.
Titu CPDV 3:11  knowing that one who is like this has been subverted, and that he offends; for he has been condemned by his own judgment.
Titu Common 3:11  knowing that such a man is perverted and sinful; he is self-condemned.
Titu DRC 3:11  Knowing that he that is such an one is subverted and sinneth, being condemned by his own judgment.
Titu Darby 3:11  knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
Titu EMTV 3:11  knowing that such a person has been perverted and is sinning, being self-condemned.
Titu Etheridg 3:11  and know that he who is such is perverse, and sinneth, and condemneth himself.
Titu Geneva15 3:11  Knowing that hee that is such, is peruerted, and sinneth, being damned of his owne selfe.
Titu Godbey 3:11  knowing that such an one is turned away, and is sinning, being self-condemned.
Titu GodsWord 3:11  You know that people like this are corrupt. They are sinners condemned by their own actions.
Titu Haweis 3:11  knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
Titu ISV 3:11  For you know that a person like this is corrupt and keeps on sinning, being self-condemned.
Titu Jubilee2 3:11  knowing that he that is such is subverted and sins, being condemned of his own judgment.
Titu KJV 3:11  Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
Titu KJVA 3:11  Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
Titu KJVPCE 3:11  Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
Titu LEB 3:11  knowing that such a person is perverted and is sinning, being self-condemned.
Titu LITV 3:11  knowing that such a one has been perverted and sins, being self-condemned.
Titu LO 3:11  knowing that such a person is perverted, and sins, being self-condemned.
Titu MKJV 3:11  knowing that he who is such has been perverted, and sins, being self-condemned.
Titu Montgome 3:11  you may be sure that such a man is perverted and sinning, and is self-condemned.
Titu Murdock 3:11  and know thou, that such a man is perverse, and sinful, and self-condemned.
Titu NETfree 3:11  You know that such a person is twisted by sin and is conscious of it himself.
Titu NETtext 3:11  You know that such a person is twisted by sin and is conscious of it himself.
Titu NHEB 3:11  knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
Titu NHEBJE 3:11  knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
Titu NHEBME 3:11  knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
Titu Noyes 3:11  knowing that he that is such is utterly perverted, and sinneth, being self-condemned.
Titu OEB 3:11  You may be sure that such a person has forsaken the truth and is in the wrong; they stand self-condemned.
Titu OEBcth 3:11  You may be sure that such a person has forsaken the truth and is in the wrong; they stand self-condemned.
Titu OrthJBC 3:11  knowing that such a man is perverted and sinful, bringing harsha'ah (condemnation) upon himself.
Titu RKJNT 3:11  Knowing that such a man is perverted and sinful; condemned by himself.
Titu RLT 3:11  Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
Titu RNKJV 3:11  Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
Titu RWebster 3:11  Knowing that he who is such is subverted, and sinneth, being condemned by himself.
Titu Rotherha 3:11  Knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
Titu Twenty 3:11  You may be sure that such a man has forsaken the Truth and is in the wrong; he stands self-condemned.
Titu UKJV 3:11  Knowing that he that is such is subverted, and sins, being condemned of himself.
Titu Webster 3:11  Knowing that he who is such, is subverted, and sinneth, being condemned by himself.
Titu Weymouth 3:11  for, as you know, a man of that description has turned aside from the right path and is a sinner self-condemned.
Titu Worsley 3:11  and sinneth as being self-condemned.
Titu YLT 3:11  having known that he hath been subverted who is such, and doth sin, being self-condemned.
Titu VulgClem 3:11  sciens quia subversus est, qui ejusmodi est, et delinquit, cum sit proprio judicio condemnatus.
Titu VulgCont 3:11  sciens quia subversus est, qui eiusmodi est, et delinquit, cum sit proprio iudicio condemnatus.
Titu VulgHetz 3:11  sciens quia subversus est, qui eiusmodi est, et delinquit, cum sit proprio iudicio condemnatus.
Titu VulgSist 3:11  sciens quia subversus est, qui eiusmodi est, et delinquit, cum sit proprio iudicio condemnatus.
Titu Vulgate 3:11  sciens quia subversus est qui eiusmodi est et delinquit proprio iudicio condemnatus
Titu CzeB21 3:11  Věz, že takový člověk je zkažený a hřeší, odsouzen sám sebou.
Titu CzeBKR 3:11  Věda, že takový jest převrácený, a hřeší, svým vlastním soudem jsa odsouzen.
Titu CzeCEP 3:11  je jasné, že takový člověk je převrácený, hřeší, a tak sám nad sebou vynáší soud.
Titu CzeCSP 3:11  Víš, že takový člověk je převrácený, hřeší, a sám sebe odsuzuje.
Titu ABPGRK 3:11  ειδώς ότι εξέστραπται ο τοιούτος και αμαρτάνει ων αυτοκατάκριτος
Titu Afr1953 3:11  wetende dat so iemand op 'n verkeerde pad is en sonde doen en selfveroordeeld staan.
Titu Alb 3:11  duke ditur se një i tillë është çoroditur dhe mëkaton, duke dënuar vetveten.
Titu Antoniad 3:11  ειδως οτι εξεστραπται ο τοιουτος και αμαρτανει ων αυτοκατακριτος
Titu AraNAV 3:11  عَالِماً أَنَّ مِثْلَ هَذَا مُنْحَرِفٌ يَمْضِي فِي الْخَطِيئَةِ وَقَدْ حَكَمَ عَلَى نَفْسِهِ بِنَفْسِهِ!
Titu AraSVD 3:11  عَالِمًا أَنَّ مِثْلَ هَذَا قَدِ ٱنْحَرَفَ، وَهُوَ يُخْطِئُ مَحْكُومًا عَلَيْهِ مِنْ نَفْسِهِ.
Titu ArmWeste 3:11  գիտնալով թէ այդպիսին խոտորած է ու կը մեղանչէ՝ դատապարտելով ինքզինք:
Titu Azeri 3:11  بئلئرسن کي، بله آدام يولونو آزيب و اؤز-اؤزونو محکوم ادئب، گوناه ادئر.
Titu BasHauti 3:11  Daquialaric ecen eraucia dela halacoa eta huts eguiten duela, bere buru beraz condemnatua delaric.
Titu Bela 3:11  ведаючы, што ён разбэсьціўся і грэшыць, і асуджаны сам сабою.
Titu BretonNT 3:11  o c'houzout penaos un hevelep den a zo direizhet ha penaos e pec'h oc'h en em gondaoniñ e-unan.
Titu BulCarig 3:11  като знаеш че един такъв се е развратил, и съгрешава, и от самосебе си е осъден.
Titu BulVeren 3:11  като знаеш, че този, който е такъв, се е извратил и съгрешава, като от само себе си е осъден.
Titu BurCBCM 3:11  ထိုကဲ့သို့သောသူသည် ဖောက်ပြန်တတ်သောသူဖြစ်၍ အပြစ်ရှိကြောင်းကို သင်သိ၏။ သူ၏အပြစ်များကပင် သူ့ကိုစီရင် လေပြီ။
Titu BurJudso 3:11  ထိုသို့သောသူသည် ကိုယ်အပြစ်ကို သိလျက်ပင် အပြစ်ပြု၍ မှောက်လှန်သော စိတ်ရှိသောသူ ဖြစ်သတည်း။
Titu Byz 3:11  ειδως οτι εξεστραπται ο τοιουτος και αμαρτανει ων αυτοκατακριτος
Titu CSlEliza 3:11  ведый, яко развратися таковый, и согрешает, и есть самоосужден.
Titu CebPinad 3:11  sa nasayran mo na nga ang maong tawo nahisalaag ug nagapakasala; sa iyang kaugalingon siya nahinukman na ug silot.
Titu Che1860 3:11  ᎢᏥᎦᏔᎮᏍᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏱᏄᏍᏗ ᎩᎶ ᎤᎪᎸᏛ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏍᎦᏅᏨᎢ, ᎤᏩᏒᏉ ᏓᏓᏚᎪᏓᏁᎲᎢ.
Titu ChiNCVs 3:11  你知道这种人已经背道,常常犯罪,定了自己的罪。
Titu ChiSB 3:11  該知道:這樣的人已背棄正道,犯罪做惡,自己給定了罪案。
Titu ChiUn 3:11  因為知道這等人已經背道,犯了罪,自己明知不是,還是去做。
Titu ChiUnL 3:11  蓋知若人乖離干罪、乃自定擬也、○
Titu ChiUns 3:11  因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去做。
Titu CopNT 3:11  ⲉⲕ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁϥⲫⲱⲛϩ ⳿ⲛϫⲉ ⲫⲁⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲉⲁϥϩⲓⲧϥ ⳿ⲙⲡⲓϩⲁⲡ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ.
Titu CopSahBi 3:11  ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲁⲡⲁⲓ ⲛⲧⲉⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲡⲱϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉϥⲧϭⲁⲉⲓⲏⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ
Titu CopSahHo 3:11  ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲁⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲉⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲡⲱϣⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲩⲱ ϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉϥⲧϭⲁⲉⲓⲏⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ.
Titu CopSahid 3:11  ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲁⲡⲁⲓ ⲛⲧⲉⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲡⲱϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉϥⲧϭⲁⲉⲓⲏⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ
Titu CopSahid 3:11  ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲁⲡⲁⲓ ⲛⲧⲉⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲡⲱϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲩⲱ ϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉϥⲧϭⲁⲉⲓⲏⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ.
Titu CroSaric 3:11  znajući da je izopačen i da griješi: on sam sebe osuđuje.
Titu DaNT1819 3:11  vidende, at en Saadan er forvendt og synder, fordømt af sig selv.
Titu DaOT1871 3:11  da du ved, at en saadan er forvendt og synder, domfældt af sig selv.
Titu DaOT1931 3:11  da du ved, at en saadan er forvendt og synder, domfældt af sig selv.
Titu Dari 3:11  چون می دانی که چنین شخصی گمراه شده و گناهانش نشان می دهند که او خود را ملامت کرده است.
Titu DutSVV 3:11  Wetende, dat de zodanige verkeerd is, en zondigt, zijnde bij zichzelf veroordeeld.
Titu DutSVVA 3:11  Wetende, dat de zodanige verkeerd is, en zondigt, zijnde bij zichzelf veroordeeld.
Titu Elzevir 3:11  ειδως οτι εξεστραπται ο τοιουτος και αμαρτανει ων αυτοκατακριτος
Titu Esperant 3:11  sciante, ke tia homo perversiĝis kaj pekas, estante memkondamnita.
Titu Est 3:11  teades, et niisugune on pöörane ja teeb pattu ning on iseenese hukka mõistnud.
Titu FarHezar 3:11  چرا که می‌دانی چنین شخص منحرف است و گناهکار، و خودْ عامل محکومیت خویش.
Titu FarOPV 3:11  چون می‌دانی که چنین کس مرتد و از خود ملزم شده درگناه رفتار می‌کند.
Titu FarTPV 3:11  چون می‌دانی كه چنین شخصی منحرف شده و گناهانش نشان می‌دهند كه او خود را محكوم كرده است.
Titu FinBibli 3:11  Tietäen, että senkaltainen on käännetty pois ja syntiä tekee, niinkuin se, joka itsensä tuominnut on.
Titu FinPR 3:11  sillä sinä tiedät, että semmoinen ihminen on joutunut harhaan ja tekee syntiä, ja hän on itse itsensä tuominnut.
Titu FinPR92 3:11  Sinähän tiedät, että tuollainen ihminen on kieroutunut ja tekee syntiä. Hän tuomitsee itse itsensä.
Titu FinRK 3:11  Sinähän tiedät, että tuollainen ihminen on joutunut harhaan ja tekee syntiä. Hän on tuominnut itse itsensä.
Titu FinSTLK2 3:11  sillä tiedät, että sellainen ihminen on joutunut harhaan ja tekee syntiä itse itsensä tuominneena.
Titu FreBBB 3:11  sachant qu'un tel homme est perverti, et qu'il pèche, étant condamné par lui-même.
Titu FreBDM17 3:11  Sachant qu’un tel homme est perverti, et qu’il pèche, étant condamné par soi-même.
Titu FreCramp 3:11  sachant qu'un tel homme est entièrement perverti, et qu'il est un pécheur condamné de son propre jugement.
Titu FreGenev 3:11  Sçachant que celui eft tel eft renverfé, & peche eftant condamné par foi-mefme.
Titu FreJND 3:11  sachant qu’un tel homme est perverti et pèche, étant condamné par lui-même.
Titu FreOltra 3:11  sachant qu'un tel homme est perverti, et qu'il pèche en ayant lui-même le sentiment de sa condamnation.
Titu FrePGR 3:11  sachant que les gens de cette espèce sont pervertis, et qu'ils pèchent tout en se condamnant eux-mêmes.
Titu FreSegon 3:11  sachant qu'un homme de cette espèce est perverti, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même.
Titu FreStapf 3:11  ces gens-là, sache-le, sont coupables, pervertis et se condamnent eux-mêmes.
Titu FreSynod 3:11  sachant qu'un tel homme est perverti et qu'il pèche, étant condamné par sa propre conscience.
Titu FreVulgG 3:11  sachant qu’un homme de cette espèce est perverti, et qu’il pèche, condamné par son propre jugement.
Titu GerAlbre 3:11  Du weißt ja: ein solcher Mensch ist aus der rechten Bahn geraten und zieht sich durch seine Sünde selbst das Urteil zu.
Titu GerBoLut 3:11  und wisse, daß ein solcher verkehrt ist und sundiget, als der sich selbst verurteilet hat.
Titu GerElb18 3:11  da du weißt, daß ein solcher verkehrt ist und sündigt, indem er durch sich selbst verurteilt ist.
Titu GerElb19 3:11  da du weißt, daß ein solcher verkehrt ist und sündigt, indem er durch sich selbst verurteilt ist.
Titu GerGruen 3:11  Du weißt ja, daß ein solcher ganz verdorben ist und durch sein Sündigen sich selbst das Urteil spricht.
Titu GerLeoNA 3:11  da du weißt, dass derjenige verkehrt ist und sündigt, sodass er sich selbst verdammt.
Titu GerLeoRP 3:11  da du weißt, dass derjenige verkehrt ist und sündigt, sodass er sich selbst verdammt.
Titu GerMenge 3:11  du weißt ja, daß ein solcher Mensch auf verkehrte Wege geraten und nach seinem eigenen Urteil ein Sünder ist.
Titu GerNeUe 3:11  denn du weißt ja, dass so einer ganz verdreht ist und sündigt. Damit spricht er sich selbst das Urteil.
Titu GerOffBi 3:11  da du ja weißt, dass ein solcher vom Weg abgewandelt und sündigt, wodurch er sich selbst verurteilt.
Titu GerSch 3:11  da du überzeugt sein kannst, daß ein solcher verkehrt ist und sündigt, indem er sich selbst verurteilt.
Titu GerTafel 3:11  Und sei versichert, daß ein solcher verkehrt ist und sündigt, und sich selbst verurteilt hat.
Titu GerTextb 3:11  und denke, daß er verdreht ist und sündigt, durch sich selbst gerichtet.
Titu GerZurch 3:11  weil du weisst, dass ein solcher abgewichen ist und sündigt, wobei er von sich selber verurteilt ist. (a) 1Ti 6:4 5
Titu GreVamva 3:11  εξεύρων ότι διεφθάρη ο τοιούτος και αμαρτάνει, ων αυτοκατάκριτος.
Titu Haitian 3:11  Paske ou konnen byen yon moun konsa fin pèdi. Sè pwòp peche li yo k'ap kondannen li.
Titu HebDelit 3:11  וְדַע כִּי־אִישׁ כָּזֶה אִישׁ תַּהְפֻּכוֹת הוּא וְחוֹטֵא בְּהַרְשִׁיעַ אֶת־נַפְשׁוֹ׃
Titu HebModer 3:11  ודע כי איש כזה איש תהפכות הוא וחוטא בהרשיע את נפשו׃
Titu HunKNB 3:11  tudva, hogy az ilyen romlott, vétkezik, és saját maga ítéli el önmagát.
Titu HunKar 3:11  Tudván, hogy az ilyen romlott, és vétkezik, önmaga is kárhoztatván magát.
Titu HunRUF 3:11  tudván, hogy az ilyen ember kivetkőzött önmagából, bűnben él, és magában hordja ítéletét.
Titu HunUj 3:11  tudván, hogy az ilyen ember kivetkőzött önmagából, bűnben él és magában hordja ítéletét.
Titu ItaDio 3:11  sapendo che il tale è sovvertito e pecca, essendo condannato da sè stesso.
Titu ItaRive 3:11  sapendo che un tal uomo è pervertito e pecca, condannandosi da sé.
Titu JapBungo 3:11  かかる者は汝の知るごとく、邪曲にして自ら罪を認めつつ尚これを犯すなり。
Titu JapKougo 3:11  たしかに、こういう人たちは、邪道に陥り、自ら悪と知りつつも、罪を犯しているからである。
Titu JapRague 3:11  其は斯の如き人の罪せらるるは、自らの判断にもよることなれば、邪にして誤れる者なる事を知ればなり。
Titu KLV 3:11  knowing vetlh such a wa' ghaH perverted, je yemmey, taH self-condemned.
Titu Kapingam 3:11  Goe gu-iloo bolo digau beenei, digau hua gu-huaidu. Gei nadau huaidu e-haga-modongoohia bolo digaula e-hai-gee.
Titu Kaz 3:11  Әбден бүлінген мұндайдың күнә жасай беріп, өз үкімін өзі шығаратынын білесің.
Titu Kekchi 3:11  Nanauman nak li jun aˈan ac xpoˈ xchˈo̱l ut nama̱cob xban nak naraj tixpoˈ xchˈo̱leb laj pa̱banel. Aˈan raylal naxcˈam chak saˈ xbe̱n xjunes rib.
Titu KhmerNT 3:11  ដោយ​ដឹង​ថា​ មនុស្ស​បែប​នេះ​អាក្រក់​អស់​ហើយ​ គេ​ចេះ​តែ​ធ្វើ​បាប​ ព្រមទាំង​ជា​អ្នក​ដាក់​ទោស​ខ្លួន​ឯង​ទៀត​ផង។​
Titu KorHKJV 3:11  네가 알거니와 이러한 자는 타락하여 자신에게 정죄를 받아 죄를 짓느니라.
Titu KorRV 3:11  이러한 사람은 네가 아는 바와 같이 부패하여서 스스로 정죄한 자로서 죄를 짓느니라
Titu Latvian 3:11  Jo tu zini, ka tāds ir atkritējs un grēko. Tas pazudina pats sevi.
Titu LinVB 3:11  Yǒ mǒ­kó oyébí : moto asálí bôngó abúngí nzelá ; masúmu ma yě makokitisa yě o likambo.
Titu LtKBB 3:11  žinodamas, jog jis iškrypęs ir nuodėmiauja, savo paties nuosprendžiu pasmerktas.
Titu LvGluck8 3:11  Zinādams, ka tāds ir nelietis un grēko un tīšā prātā pats pazudinājās.
Titu Mal1910 3:11  ഇങ്ങനെയുള്ളവൻ വക്രബുദ്ധിയായി പാപം ചെയ്തു തന്നെത്താൻ കുറ്റം വിധിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു നിനക്കു അറിയാമല്ലോ.
Titu Maori 3:11  E matau ana hoki koe kua whakaputaia ketia taua tangata pera, kei te hara ano hoki, kua mau tona he i a ia ano.
Titu Mg1865 3:11  satria fantatrao fa voavadika izay manao izany ka sady manota no manamelo-tena koa.
Titu MonKJV 3:11  Ийм нэгэн нь завхруулагдсан, гэм үйлдсэн бас өөрийгөө ялласан хэрэг гэдгийг мэд.
Titu MorphGNT 3:11  εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει, ὢν αὐτοκατάκριτος.
Titu Ndebele 3:11  usazi ukuthi onjalo uphambukile, uyona, uyazilahla yena.
Titu NlCanisi 3:11  want ge weet, dat zo iemand door en door bedorven is, dat hij zondigt, en zijn eigen oordeel in zich draagt.
Titu NorBroed 3:11  idet du har visst at den som er slik har blitt forvendt, og synder, idet han er selvfordømt.
Titu NorSMB 3:11  då du veit at ein slik er rangsnudd og syndar, fordømd av seg sjølv.
Titu Norsk 3:11  for du vet at han er forvendt og synder, dømt av sig selv.
Titu Northern 3:11  Belə adamın yolunu azmış və günahkar olduğuna əmin ola bilərsən. O öz-özünü məhkum etmişdir.
Titu Peshitta 3:11  ܘܗܘܝܬ ܝܕܥ ܕܡܢ ܕܗܟܢܐ ܗܘ ܡܥܩܡ ܗܘ ܘܚܛܐ ܘܗܘ ܚܝܒ ܢܦܫܗ ܀
Titu PohnOld 3:11  Pwe koe asa, me i me sapung o kin wia dip, a kadeikada pein i.
Titu Pohnpeia 3:11  Pwe ke ese soangen aramas wet suwedlahr, oh dipe kan kin kasalehda me ih me sapwung.
Titu PolGdans 3:11  Wiedząc, iż takowy jest wywrócony i grzeszy, będąc sam własnym sądem swoim osądzony.
Titu PolUGdan 3:11  Wiedząc, że taki człowiek jest przewrotny i grzeszy, i sam siebie osądza.
Titu PorAR 3:11  sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
Titu PorAlmei 3:11  Sabendo que o tal está pervertido, e pecca, estando já em si mesmo condemnado.
Titu PorBLivr 3:11  Sabendo que o tal está pervertido, e está pecando, estando a si mesmo condenado.
Titu PorBLivr 3:11  Sabendo que o tal está pervertido, e está pecando, estando a si mesmo condenado.
Titu PorCap 3:11  pois bem sabes que esse homem está transviado, peca e a si mesmo se condena.
Titu RomCor 3:11  căci ştim că un astfel de om este un stricat şi păcătuieşte, de la sine fiind osândit.
Titu RusSynod 3:11  зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден.
Titu RusSynod 3:11  зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден.
Titu RusVZh 3:11  зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден.
Titu SBLGNT 3:11  εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει, ὢν αὐτοκατάκριτος.
Titu Shona 3:11  uchiziva kuti uyo wakadaro wakatsauka, uye anotadza, achizvipa mhosva amene.
Titu SloChras 3:11  vedoč, da je tak človek popačen in greši, z lastno sodbo obsojen.
Titu SloKJV 3:11  vedoč, da kdor je takšen, je spodkopan in greši in sam od sebe obsojen.
Titu SloStrit 3:11  Vedóč, da je ták popačen, in greši, so kam sebe obsoja.
Titu SomKQA 3:11  adigoo garanaya in ninka caynkaas ahu qalloocan yahay oo dembaabo isagoo isxukumay.
Titu SpaPlate 3:11  sabiendo que el tal se ha pervertido y peca, condenándose por su propia sentencia.
Titu SpaRV 3:11  Estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio.
Titu SpaRV186 3:11  Estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio.
Titu SpaRV190 3:11  Estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio.
Titu SpaVNT 3:11  Estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio.
Titu SrKDEkav 3:11  Знајући да се такав изопачио, и греши, и сам је себе осудио.
Titu SrKDIjek 3:11  Знајући да се такови изопачио, и гријеши, и сам је себе осудио.
Titu StatResG 3:11  εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει, ὢν αὐτοκατάκριτος.
Titu Swahili 3:11  Wajua kwamba mtu wa namna hiyo amepotoka kabisa, na dhambi zake zathibitisha kwamba amekosea.
Titu Swe1917 3:11  ty du vet att en sådan är förvänd och begår synd, ja, han har själv fällt domen över sig.
Titu SweFolk 3:11  eftersom du vet att en sådan är på fel väg. Han syndar och har dömt sig själv.
Titu SweKarlX 3:11  Vetandes, att en sådan är förvänd, och syndar, såsom den sig sjelf fördömt hafver.
Titu SweKarlX 3:11  Vetandes, att en sådan är förvänd, och syndar, såsom den sig sjelf fördömt hafver.
Titu TNT 3:11  εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος, καὶ ἁμαρτάνει ὢν αὐτοκατάκριτος.
Titu TR 3:11  ειδως οτι εξεστραπται ο τοιουτος και αμαρτανει ων αυτοκατακριτος
Titu TagAngBi 3:11  Yamang nalalaman mo na ang gayon ay napahamak, at nagkakasala at siya'y hinahatulan ng kaniyang sarili.
Titu Tausug 3:11  Na, kaingatan mu da isab sin in tau biya' ha yan bingkuk in atay iban pikilan niya. In manga hinang niya mangī', amuna in magpakita' sin in siya nagdusa.
Titu ThaiKJV 3:11  ด้วยรู้แล้วว่าคนเช่นนั้นเป็นคนนอกลู่นอกทางและบาปหนา เขาปรับโทษตัวเขาเอง
Titu Tisch 3:11  εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει, ὢν αὐτοκατάκριτος.
Titu TpiKJPB 3:11  Taim yu save long em husat i kain man olsem em i paul, na em i mekim sin, taim em i soim klia rong bilong em yet.
Titu TurHADI 3:11  Böyle bir insanın yoldan sapmış olduğundan ve günah işlediğinden emin olabilirsin. Suçlu olduğu besbelli.
Titu TurNTB 3:11  Böyle birinin sapmış olduğundan ve günah işlediğinden emin olabilirsin; o kendi kendini mahkûm etmiştir.
Titu UkrKulis 3:11  знаючи, що такий розвертаєть ся і грішить, осудивши сам себе.
Titu UkrOgien 3:11  знавши, що зіпсувся такий та грішить, і він сам себе засудив.
Titu Uma 3:11  Apa' monoa' -mi nu'inca: tauna to hewa toe, tungkai' meleli' -ra ngkai tudui' to makono. Mpohuku' woto-ra moto-ramo-rawo hante jeko' -ra to ratungkai' toe.
Titu UrduGeo 3:11  کیونکہ آپ کو پتا ہو گا کہ ایسا شخص غلط راہ پر ہے اور گناہ میں پھنسا ہوا ہوتا ہے۔ اُس نے اپنی حرکتوں سے اپنے آپ کو مجرم ٹھہرایا ہے۔
Titu UrduGeoD 3:11  क्योंकि आपको पता होगा कि ऐसा शख़्स ग़लत राह पर है और गुनाह में फँसा हुआ होता है। उसने अपनी हरकतों से अपने आपको मुजरिम ठहराया है।
Titu UrduGeoR 3:11  Kyoṅki āp ko patā hogā ki aisā shaḳhs ġhalat rāh par hai aur gunāh meṅ phaṅsā huā hotā hai. Us ne apnī harkatoṅ se apne āp ko mujrim ṭhahrāyā hai.
Titu UyCyr 3:11  Шундақ ишларни қилип мәсиһийләр арисида груһвазлиқ пәйда қилғучиларни агаһландур. Бир-икки қетимлиқ агаһландуруштин кейин йәнә груһвазлиқ қилса, улар билән болған мунасивитиңни үз. Бундақ адәм­ләр­ниң һәқиқәттин чәтнигән, гунакар адәмләр екәнлиги ениқтур. Уларниң қилған гуналири өзлирини җазаға мәһкүм қилиду.
Titu VieLCCMN 3:11  vì biết rằng một người như thế đã ra hư đốn, người ấy phạm tội và tự kết án mình.
Titu Viet 3:11  vì biết rằng người như thế đã bội nghịch mà cứ phạm tội, thì tự đoán phạt lấy mình.
Titu VietNVB 3:11  vì biết rằng hạng người như thế đã lầm lạc mà cứ phạm tội thì đã tự kết án cho mình.
Titu WHNU 3:11  ειδως οτι εξεστραπται ο τοιουτος και αμαρτανει ων αυτοκατακριτος
Titu WelBeibl 3:11  Mae pobl felly wedi gwyro oddi wrth y gwirionedd, ac wedi pechu. Nhw sy'n condemnio eu hunain!
Titu Wycliffe 3:11  witinge that he that is siche a maner man is subuertid, and trespassith, and is dampned bi his owne dom.
Titu f35 3:11  ειδως οτι εξεστραπται ο τοιουτος και αμαρτανει ων αυτοκατακριτος
Titu sml_BL_2 3:11  Sabab kata'uwannu in a'a buwattē', abengkok asal pikilanna maka dusahan. Atampal sā'na sabab min hinangna.
Titu vlsJoNT 3:11  wetende dat de zoodanige verkeerd is en dat hij zondigt, zijnde door zich zelven veroordeeld.