|
Titu
|
ABP
|
3:11 |
knowing that [2is distorted 1such a one] and sins, being self-condemned.
|
|
Titu
|
ACV
|
3:11 |
knowing that such a man is perverted, and sins, being self-condemned.
|
|
Titu
|
AFV2020
|
3:11 |
Knowing that such a person has been subverted and is sinning, being condemned by his own words.
|
|
Titu
|
AKJV
|
3:11 |
Knowing that he that is such is subverted, and sins, being condemned of himself.
|
|
Titu
|
ASV
|
3:11 |
knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
|
|
Titu
|
Anderson
|
3:11 |
knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
|
|
Titu
|
BBE
|
3:11 |
Clearly he is in error and a sinner, being self-judged.
|
|
Titu
|
BWE
|
3:11 |
You know that such people are wrong and what they do is wrong. They themselves know that they are wrong.
|
|
Titu
|
CPDV
|
3:11 |
knowing that one who is like this has been subverted, and that he offends; for he has been condemned by his own judgment.
|
|
Titu
|
Common
|
3:11 |
knowing that such a man is perverted and sinful; he is self-condemned.
|
|
Titu
|
DRC
|
3:11 |
Knowing that he that is such an one is subverted and sinneth, being condemned by his own judgment.
|
|
Titu
|
Darby
|
3:11 |
knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
|
|
Titu
|
EMTV
|
3:11 |
knowing that such a person has been perverted and is sinning, being self-condemned.
|
|
Titu
|
Etheridg
|
3:11 |
and know that he who is such is perverse, and sinneth, and condemneth himself.
|
|
Titu
|
Geneva15
|
3:11 |
Knowing that hee that is such, is peruerted, and sinneth, being damned of his owne selfe.
|
|
Titu
|
Godbey
|
3:11 |
knowing that such an one is turned away, and is sinning, being self-condemned.
|
|
Titu
|
GodsWord
|
3:11 |
You know that people like this are corrupt. They are sinners condemned by their own actions.
|
|
Titu
|
Haweis
|
3:11 |
knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
|
|
Titu
|
ISV
|
3:11 |
For you know that a person like this is corrupt and keeps on sinning, being self-condemned.
|
|
Titu
|
Jubilee2
|
3:11 |
knowing that he that is such is subverted and sins, being condemned of his own judgment.
|
|
Titu
|
KJV
|
3:11 |
Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
|
|
Titu
|
KJVA
|
3:11 |
Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
|
|
Titu
|
KJVPCE
|
3:11 |
Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
|
|
Titu
|
LEB
|
3:11 |
knowing that such a person is perverted and is sinning, being self-condemned.
|
|
Titu
|
LITV
|
3:11 |
knowing that such a one has been perverted and sins, being self-condemned.
|
|
Titu
|
LO
|
3:11 |
knowing that such a person is perverted, and sins, being self-condemned.
|
|
Titu
|
MKJV
|
3:11 |
knowing that he who is such has been perverted, and sins, being self-condemned.
|
|
Titu
|
Montgome
|
3:11 |
you may be sure that such a man is perverted and sinning, and is self-condemned.
|
|
Titu
|
Murdock
|
3:11 |
and know thou, that such a man is perverse, and sinful, and self-condemned.
|
|
Titu
|
NETfree
|
3:11 |
You know that such a person is twisted by sin and is conscious of it himself.
|
|
Titu
|
NETtext
|
3:11 |
You know that such a person is twisted by sin and is conscious of it himself.
|
|
Titu
|
NHEB
|
3:11 |
knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
|
|
Titu
|
NHEBJE
|
3:11 |
knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
|
|
Titu
|
NHEBME
|
3:11 |
knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
|
|
Titu
|
Noyes
|
3:11 |
knowing that he that is such is utterly perverted, and sinneth, being self-condemned.
|
|
Titu
|
OEB
|
3:11 |
You may be sure that such a person has forsaken the truth and is in the wrong; they stand self-condemned.
|
|
Titu
|
OEBcth
|
3:11 |
You may be sure that such a person has forsaken the truth and is in the wrong; they stand self-condemned.
|
|
Titu
|
OrthJBC
|
3:11 |
knowing that such a man is perverted and sinful, bringing harsha'ah (condemnation) upon himself.
|
|
Titu
|
RKJNT
|
3:11 |
Knowing that such a man is perverted and sinful; condemned by himself.
|
|
Titu
|
RLT
|
3:11 |
Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
|
|
Titu
|
RNKJV
|
3:11 |
Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
|
|
Titu
|
RWebster
|
3:11 |
Knowing that he who is such is subverted, and sinneth, being condemned by himself.
|
|
Titu
|
Rotherha
|
3:11 |
Knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
|
|
Titu
|
Twenty
|
3:11 |
You may be sure that such a man has forsaken the Truth and is in the wrong; he stands self-condemned.
|
|
Titu
|
UKJV
|
3:11 |
Knowing that he that is such is subverted, and sins, being condemned of himself.
|
|
Titu
|
Webster
|
3:11 |
Knowing that he who is such, is subverted, and sinneth, being condemned by himself.
|
|
Titu
|
Weymouth
|
3:11 |
for, as you know, a man of that description has turned aside from the right path and is a sinner self-condemned.
|
|
Titu
|
Worsley
|
3:11 |
and sinneth as being self-condemned.
|
|
Titu
|
YLT
|
3:11 |
having known that he hath been subverted who is such, and doth sin, being self-condemned.
|
|
Titu
|
ABPGRK
|
3:11 |
ειδώς ότι εξέστραπται ο τοιούτος και αμαρτάνει ων αυτοκατάκριτος
|
|
Titu
|
Afr1953
|
3:11 |
wetende dat so iemand op 'n verkeerde pad is en sonde doen en selfveroordeeld staan.
|
|
Titu
|
Alb
|
3:11 |
duke ditur se një i tillë është çoroditur dhe mëkaton, duke dënuar vetveten.
|
|
Titu
|
Antoniad
|
3:11 |
ειδως οτι εξεστραπται ο τοιουτος και αμαρτανει ων αυτοκατακριτος
|
|
Titu
|
AraNAV
|
3:11 |
عَالِماً أَنَّ مِثْلَ هَذَا مُنْحَرِفٌ يَمْضِي فِي الْخَطِيئَةِ وَقَدْ حَكَمَ عَلَى نَفْسِهِ بِنَفْسِهِ!
|
|
Titu
|
AraSVD
|
3:11 |
عَالِمًا أَنَّ مِثْلَ هَذَا قَدِ ٱنْحَرَفَ، وَهُوَ يُخْطِئُ مَحْكُومًا عَلَيْهِ مِنْ نَفْسِهِ.
|
|
Titu
|
ArmWeste
|
3:11 |
գիտնալով թէ այդպիսին խոտորած է ու կը մեղանչէ՝ դատապարտելով ինքզինք:
|
|
Titu
|
Azeri
|
3:11 |
بئلئرسن کي، بله آدام يولونو آزيب و اؤز-اؤزونو محکوم ادئب، گوناه ادئر.
|
|
Titu
|
BasHauti
|
3:11 |
Daquialaric ecen eraucia dela halacoa eta huts eguiten duela, bere buru beraz condemnatua delaric.
|
|
Titu
|
Bela
|
3:11 |
ведаючы, што ён разбэсьціўся і грэшыць, і асуджаны сам сабою.
|
|
Titu
|
BretonNT
|
3:11 |
o c'houzout penaos un hevelep den a zo direizhet ha penaos e pec'h oc'h en em gondaoniñ e-unan.
|
|
Titu
|
BulCarig
|
3:11 |
като знаеш че един такъв се е развратил, и съгрешава, и от самосебе си е осъден.
|
|
Titu
|
BulVeren
|
3:11 |
като знаеш, че този, който е такъв, се е извратил и съгрешава, като от само себе си е осъден.
|
|
Titu
|
BurCBCM
|
3:11 |
ထိုကဲ့သို့သောသူသည် ဖောက်ပြန်တတ်သောသူဖြစ်၍ အပြစ်ရှိကြောင်းကို သင်သိ၏။ သူ၏အပြစ်များကပင် သူ့ကိုစီရင် လေပြီ။
|
|
Titu
|
BurJudso
|
3:11 |
ထိုသို့သောသူသည် ကိုယ်အပြစ်ကို သိလျက်ပင် အပြစ်ပြု၍ မှောက်လှန်သော စိတ်ရှိသောသူ ဖြစ်သတည်း။
|
|
Titu
|
Byz
|
3:11 |
ειδως οτι εξεστραπται ο τοιουτος και αμαρτανει ων αυτοκατακριτος
|
|
Titu
|
CSlEliza
|
3:11 |
ведый, яко развратися таковый, и согрешает, и есть самоосужден.
|
|
Titu
|
CebPinad
|
3:11 |
sa nasayran mo na nga ang maong tawo nahisalaag ug nagapakasala; sa iyang kaugalingon siya nahinukman na ug silot.
|
|
Titu
|
Che1860
|
3:11 |
ᎢᏥᎦᏔᎮᏍᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏱᏄᏍᏗ ᎩᎶ ᎤᎪᎸᏛ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏍᎦᏅᏨᎢ, ᎤᏩᏒᏉ ᏓᏓᏚᎪᏓᏁᎲᎢ.
|
|
Titu
|
ChiNCVs
|
3:11 |
你知道这种人已经背道,常常犯罪,定了自己的罪。
|
|
Titu
|
ChiSB
|
3:11 |
該知道:這樣的人已背棄正道,犯罪做惡,自己給定了罪案。
|
|
Titu
|
ChiUn
|
3:11 |
因為知道這等人已經背道,犯了罪,自己明知不是,還是去做。
|
|
Titu
|
ChiUnL
|
3:11 |
蓋知若人乖離干罪、乃自定擬也、○
|
|
Titu
|
ChiUns
|
3:11 |
因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去做。
|
|
Titu
|
CopNT
|
3:11 |
ⲉⲕ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁϥⲫⲱⲛϩ ⳿ⲛϫⲉ ⲫⲁⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲉⲁϥϩⲓⲧϥ ⳿ⲙⲡⲓϩⲁⲡ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ.
|
|
Titu
|
CopSahBi
|
3:11 |
ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲁⲡⲁⲓ ⲛⲧⲉⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲡⲱϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉϥⲧϭⲁⲉⲓⲏⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ
|
|
Titu
|
CopSahHo
|
3:11 |
ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲁⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲉⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲡⲱϣⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲩⲱ ϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉϥⲧϭⲁⲉⲓⲏⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ.
|
|
Titu
|
CopSahid
|
3:11 |
ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲁⲡⲁⲓ ⲛⲧⲉⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲡⲱϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉϥⲧϭⲁⲉⲓⲏⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ
|
|
Titu
|
CopSahid
|
3:11 |
ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲁⲡⲁⲓ ⲛⲧⲉⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲡⲱϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲩⲱ ϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉϥⲧϭⲁⲉⲓⲏⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ.
|
|
Titu
|
CroSaric
|
3:11 |
znajući da je izopačen i da griješi: on sam sebe osuđuje.
|
|
Titu
|
DaNT1819
|
3:11 |
vidende, at en Saadan er forvendt og synder, fordømt af sig selv.
|
|
Titu
|
DaOT1871
|
3:11 |
da du ved, at en saadan er forvendt og synder, domfældt af sig selv.
|
|
Titu
|
DaOT1931
|
3:11 |
da du ved, at en saadan er forvendt og synder, domfældt af sig selv.
|
|
Titu
|
Dari
|
3:11 |
چون می دانی که چنین شخصی گمراه شده و گناهانش نشان می دهند که او خود را ملامت کرده است.
|
|
Titu
|
DutSVV
|
3:11 |
Wetende, dat de zodanige verkeerd is, en zondigt, zijnde bij zichzelf veroordeeld.
|
|
Titu
|
DutSVVA
|
3:11 |
Wetende, dat de zodanige verkeerd is, en zondigt, zijnde bij zichzelf veroordeeld.
|
|
Titu
|
Elzevir
|
3:11 |
ειδως οτι εξεστραπται ο τοιουτος και αμαρτανει ων αυτοκατακριτος
|
|
Titu
|
Esperant
|
3:11 |
sciante, ke tia homo perversiĝis kaj pekas, estante memkondamnita.
|
|
Titu
|
Est
|
3:11 |
teades, et niisugune on pöörane ja teeb pattu ning on iseenese hukka mõistnud.
|
|
Titu
|
FarHezar
|
3:11 |
چرا که میدانی چنین شخص منحرف است و گناهکار، و خودْ عامل محکومیت خویش.
|
|
Titu
|
FarOPV
|
3:11 |
چون میدانی که چنین کس مرتد و از خود ملزم شده درگناه رفتار میکند.
|
|
Titu
|
FarTPV
|
3:11 |
چون میدانی كه چنین شخصی منحرف شده و گناهانش نشان میدهند كه او خود را محكوم كرده است.
|
|
Titu
|
FinBibli
|
3:11 |
Tietäen, että senkaltainen on käännetty pois ja syntiä tekee, niinkuin se, joka itsensä tuominnut on.
|
|
Titu
|
FinPR
|
3:11 |
sillä sinä tiedät, että semmoinen ihminen on joutunut harhaan ja tekee syntiä, ja hän on itse itsensä tuominnut.
|
|
Titu
|
FinPR92
|
3:11 |
Sinähän tiedät, että tuollainen ihminen on kieroutunut ja tekee syntiä. Hän tuomitsee itse itsensä.
|
|
Titu
|
FinRK
|
3:11 |
Sinähän tiedät, että tuollainen ihminen on joutunut harhaan ja tekee syntiä. Hän on tuominnut itse itsensä.
|
|
Titu
|
FinSTLK2
|
3:11 |
sillä tiedät, että sellainen ihminen on joutunut harhaan ja tekee syntiä itse itsensä tuominneena.
|
|
Titu
|
FreBBB
|
3:11 |
sachant qu'un tel homme est perverti, et qu'il pèche, étant condamné par lui-même.
|
|
Titu
|
FreBDM17
|
3:11 |
Sachant qu’un tel homme est perverti, et qu’il pèche, étant condamné par soi-même.
|
|
Titu
|
FreCramp
|
3:11 |
sachant qu'un tel homme est entièrement perverti, et qu'il est un pécheur condamné de son propre jugement.
|
|
Titu
|
FreGenev
|
3:11 |
Sçachant que celui eft tel eft renverfé, & peche eftant condamné par foi-mefme.
|
|
Titu
|
FreJND
|
3:11 |
sachant qu’un tel homme est perverti et pèche, étant condamné par lui-même.
|
|
Titu
|
FreOltra
|
3:11 |
sachant qu'un tel homme est perverti, et qu'il pèche en ayant lui-même le sentiment de sa condamnation.
|
|
Titu
|
FrePGR
|
3:11 |
sachant que les gens de cette espèce sont pervertis, et qu'ils pèchent tout en se condamnant eux-mêmes.
|
|
Titu
|
FreSegon
|
3:11 |
sachant qu'un homme de cette espèce est perverti, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même.
|
|
Titu
|
FreStapf
|
3:11 |
ces gens-là, sache-le, sont coupables, pervertis et se condamnent eux-mêmes.
|
|
Titu
|
FreSynod
|
3:11 |
sachant qu'un tel homme est perverti et qu'il pèche, étant condamné par sa propre conscience.
|
|
Titu
|
FreVulgG
|
3:11 |
sachant qu’un homme de cette espèce est perverti, et qu’il pèche, condamné par son propre jugement.
|
|
Titu
|
GerAlbre
|
3:11 |
Du weißt ja: ein solcher Mensch ist aus der rechten Bahn geraten und zieht sich durch seine Sünde selbst das Urteil zu.
|
|
Titu
|
GerBoLut
|
3:11 |
und wisse, daß ein solcher verkehrt ist und sundiget, als der sich selbst verurteilet hat.
|
|
Titu
|
GerElb18
|
3:11 |
da du weißt, daß ein solcher verkehrt ist und sündigt, indem er durch sich selbst verurteilt ist.
|
|
Titu
|
GerElb19
|
3:11 |
da du weißt, daß ein solcher verkehrt ist und sündigt, indem er durch sich selbst verurteilt ist.
|
|
Titu
|
GerGruen
|
3:11 |
Du weißt ja, daß ein solcher ganz verdorben ist und durch sein Sündigen sich selbst das Urteil spricht.
|
|
Titu
|
GerLeoNA
|
3:11 |
da du weißt, dass derjenige verkehrt ist und sündigt, sodass er sich selbst verdammt.
|
|
Titu
|
GerLeoRP
|
3:11 |
da du weißt, dass derjenige verkehrt ist und sündigt, sodass er sich selbst verdammt.
|
|
Titu
|
GerMenge
|
3:11 |
du weißt ja, daß ein solcher Mensch auf verkehrte Wege geraten und nach seinem eigenen Urteil ein Sünder ist.
|
|
Titu
|
GerNeUe
|
3:11 |
denn du weißt ja, dass so einer ganz verdreht ist und sündigt. Damit spricht er sich selbst das Urteil.
|
|
Titu
|
GerOffBi
|
3:11 |
da du ja weißt, dass ein solcher vom Weg abgewandelt und sündigt, wodurch er sich selbst verurteilt.
|
|
Titu
|
GerSch
|
3:11 |
da du überzeugt sein kannst, daß ein solcher verkehrt ist und sündigt, indem er sich selbst verurteilt.
|
|
Titu
|
GerTafel
|
3:11 |
Und sei versichert, daß ein solcher verkehrt ist und sündigt, und sich selbst verurteilt hat.
|
|
Titu
|
GerTextb
|
3:11 |
und denke, daß er verdreht ist und sündigt, durch sich selbst gerichtet.
|
|
Titu
|
GerZurch
|
3:11 |
weil du weisst, dass ein solcher abgewichen ist und sündigt, wobei er von sich selber verurteilt ist. (a) 1Ti 6:4 5
|
|
Titu
|
GreVamva
|
3:11 |
εξεύρων ότι διεφθάρη ο τοιούτος και αμαρτάνει, ων αυτοκατάκριτος.
|
|
Titu
|
Haitian
|
3:11 |
Paske ou konnen byen yon moun konsa fin pèdi. Sè pwòp peche li yo k'ap kondannen li.
|
|
Titu
|
HebDelit
|
3:11 |
וְדַע כִּי־אִישׁ כָּזֶה אִישׁ תַּהְפֻּכוֹת הוּא וְחוֹטֵא בְּהַרְשִׁיעַ אֶת־נַפְשׁוֹ׃
|
|
Titu
|
HebModer
|
3:11 |
ודע כי איש כזה איש תהפכות הוא וחוטא בהרשיע את נפשו׃
|
|
Titu
|
HunKNB
|
3:11 |
tudva, hogy az ilyen romlott, vétkezik, és saját maga ítéli el önmagát.
|
|
Titu
|
HunKar
|
3:11 |
Tudván, hogy az ilyen romlott, és vétkezik, önmaga is kárhoztatván magát.
|
|
Titu
|
HunRUF
|
3:11 |
tudván, hogy az ilyen ember kivetkőzött önmagából, bűnben él, és magában hordja ítéletét.
|
|
Titu
|
HunUj
|
3:11 |
tudván, hogy az ilyen ember kivetkőzött önmagából, bűnben él és magában hordja ítéletét.
|
|
Titu
|
ItaDio
|
3:11 |
sapendo che il tale è sovvertito e pecca, essendo condannato da sè stesso.
|
|
Titu
|
ItaRive
|
3:11 |
sapendo che un tal uomo è pervertito e pecca, condannandosi da sé.
|
|
Titu
|
JapBungo
|
3:11 |
かかる者は汝の知るごとく、邪曲にして自ら罪を認めつつ尚これを犯すなり。
|
|
Titu
|
JapKougo
|
3:11 |
たしかに、こういう人たちは、邪道に陥り、自ら悪と知りつつも、罪を犯しているからである。
|
|
Titu
|
JapRague
|
3:11 |
其は斯の如き人の罪せらるるは、自らの判断にもよることなれば、邪にして誤れる者なる事を知ればなり。
|
|
Titu
|
KLV
|
3:11 |
knowing vetlh such a wa' ghaH perverted, je yemmey, taH self-condemned.
|
|
Titu
|
Kapingam
|
3:11 |
Goe gu-iloo bolo digau beenei, digau hua gu-huaidu. Gei nadau huaidu e-haga-modongoohia bolo digaula e-hai-gee.
|
|
Titu
|
Kaz
|
3:11 |
Әбден бүлінген мұндайдың күнә жасай беріп, өз үкімін өзі шығаратынын білесің.
|
|
Titu
|
Kekchi
|
3:11 |
Nanauman nak li jun aˈan ac xpoˈ xchˈo̱l ut nama̱cob xban nak naraj tixpoˈ xchˈo̱leb laj pa̱banel. Aˈan raylal naxcˈam chak saˈ xbe̱n xjunes rib.
|
|
Titu
|
KhmerNT
|
3:11 |
ដោយដឹងថា មនុស្សបែបនេះអាក្រក់អស់ហើយ គេចេះតែធ្វើបាប ព្រមទាំងជាអ្នកដាក់ទោសខ្លួនឯងទៀតផង។
|
|
Titu
|
KorHKJV
|
3:11 |
네가 알거니와 이러한 자는 타락하여 자신에게 정죄를 받아 죄를 짓느니라.
|
|
Titu
|
KorRV
|
3:11 |
이러한 사람은 네가 아는 바와 같이 부패하여서 스스로 정죄한 자로서 죄를 짓느니라
|
|
Titu
|
Latvian
|
3:11 |
Jo tu zini, ka tāds ir atkritējs un grēko. Tas pazudina pats sevi.
|
|
Titu
|
LinVB
|
3:11 |
Yǒ mǒkó oyébí : moto asálí bôngó abúngí nzelá ; masúmu ma yě makokitisa yě o likambo.
|
|
Titu
|
LtKBB
|
3:11 |
žinodamas, jog jis iškrypęs ir nuodėmiauja, savo paties nuosprendžiu pasmerktas.
|
|
Titu
|
LvGluck8
|
3:11 |
Zinādams, ka tāds ir nelietis un grēko un tīšā prātā pats pazudinājās.
|
|
Titu
|
Mal1910
|
3:11 |
ഇങ്ങനെയുള്ളവൻ വക്രബുദ്ധിയായി പാപം ചെയ്തു തന്നെത്താൻ കുറ്റം വിധിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു നിനക്കു അറിയാമല്ലോ.
|
|
Titu
|
Maori
|
3:11 |
E matau ana hoki koe kua whakaputaia ketia taua tangata pera, kei te hara ano hoki, kua mau tona he i a ia ano.
|
|
Titu
|
Mg1865
|
3:11 |
satria fantatrao fa voavadika izay manao izany ka sady manota no manamelo-tena koa.
|
|
Titu
|
MonKJV
|
3:11 |
Ийм нэгэн нь завхруулагдсан, гэм үйлдсэн бас өөрийгөө ялласан хэрэг гэдгийг мэд.
|
|
Titu
|
MorphGNT
|
3:11 |
εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει, ὢν αὐτοκατάκριτος.
|
|
Titu
|
Ndebele
|
3:11 |
usazi ukuthi onjalo uphambukile, uyona, uyazilahla yena.
|
|
Titu
|
NlCanisi
|
3:11 |
want ge weet, dat zo iemand door en door bedorven is, dat hij zondigt, en zijn eigen oordeel in zich draagt.
|
|
Titu
|
NorBroed
|
3:11 |
idet du har visst at den som er slik har blitt forvendt, og synder, idet han er selvfordømt.
|
|
Titu
|
NorSMB
|
3:11 |
då du veit at ein slik er rangsnudd og syndar, fordømd av seg sjølv.
|
|
Titu
|
Norsk
|
3:11 |
for du vet at han er forvendt og synder, dømt av sig selv.
|
|
Titu
|
Northern
|
3:11 |
Belə adamın yolunu azmış və günahkar olduğuna əmin ola bilərsən. O öz-özünü məhkum etmişdir.
|
|
Titu
|
Peshitta
|
3:11 |
ܘܗܘܝܬ ܝܕܥ ܕܡܢ ܕܗܟܢܐ ܗܘ ܡܥܩܡ ܗܘ ܘܚܛܐ ܘܗܘ ܚܝܒ ܢܦܫܗ ܀
|
|
Titu
|
PohnOld
|
3:11 |
Pwe koe asa, me i me sapung o kin wia dip, a kadeikada pein i.
|
|
Titu
|
Pohnpeia
|
3:11 |
Pwe ke ese soangen aramas wet suwedlahr, oh dipe kan kin kasalehda me ih me sapwung.
|
|
Titu
|
PolGdans
|
3:11 |
Wiedząc, iż takowy jest wywrócony i grzeszy, będąc sam własnym sądem swoim osądzony.
|
|
Titu
|
PolUGdan
|
3:11 |
Wiedząc, że taki człowiek jest przewrotny i grzeszy, i sam siebie osądza.
|
|
Titu
|
PorAR
|
3:11 |
sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
|
|
Titu
|
PorAlmei
|
3:11 |
Sabendo que o tal está pervertido, e pecca, estando já em si mesmo condemnado.
|
|
Titu
|
PorBLivr
|
3:11 |
Sabendo que o tal está pervertido, e está pecando, estando a si mesmo condenado.
|
|
Titu
|
PorBLivr
|
3:11 |
Sabendo que o tal está pervertido, e está pecando, estando a si mesmo condenado.
|
|
Titu
|
PorCap
|
3:11 |
pois bem sabes que esse homem está transviado, peca e a si mesmo se condena.
|
|
Titu
|
RomCor
|
3:11 |
căci ştim că un astfel de om este un stricat şi păcătuieşte, de la sine fiind osândit.
|
|
Titu
|
RusSynod
|
3:11 |
зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден.
|
|
Titu
|
RusSynod
|
3:11 |
зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден.
|
|
Titu
|
RusVZh
|
3:11 |
зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден.
|
|
Titu
|
SBLGNT
|
3:11 |
εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει, ὢν αὐτοκατάκριτος.
|
|
Titu
|
Shona
|
3:11 |
uchiziva kuti uyo wakadaro wakatsauka, uye anotadza, achizvipa mhosva amene.
|
|
Titu
|
SloChras
|
3:11 |
vedoč, da je tak človek popačen in greši, z lastno sodbo obsojen.
|
|
Titu
|
SloKJV
|
3:11 |
vedoč, da kdor je takšen, je spodkopan in greši in sam od sebe obsojen.
|
|
Titu
|
SloStrit
|
3:11 |
Vedóč, da je ták popačen, in greši, so kam sebe obsoja.
|
|
Titu
|
SomKQA
|
3:11 |
adigoo garanaya in ninka caynkaas ahu qalloocan yahay oo dembaabo isagoo isxukumay.
|
|
Titu
|
SpaPlate
|
3:11 |
sabiendo que el tal se ha pervertido y peca, condenándose por su propia sentencia.
|
|
Titu
|
SpaRV
|
3:11 |
Estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio.
|
|
Titu
|
SpaRV186
|
3:11 |
Estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio.
|
|
Titu
|
SpaRV190
|
3:11 |
Estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio.
|
|
Titu
|
SpaVNT
|
3:11 |
Estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio.
|
|
Titu
|
SrKDEkav
|
3:11 |
Знајући да се такав изопачио, и греши, и сам је себе осудио.
|
|
Titu
|
SrKDIjek
|
3:11 |
Знајући да се такови изопачио, и гријеши, и сам је себе осудио.
|
|
Titu
|
StatResG
|
3:11 |
εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει, ὢν αὐτοκατάκριτος.
|
|
Titu
|
Swahili
|
3:11 |
Wajua kwamba mtu wa namna hiyo amepotoka kabisa, na dhambi zake zathibitisha kwamba amekosea.
|
|
Titu
|
Swe1917
|
3:11 |
ty du vet att en sådan är förvänd och begår synd, ja, han har själv fällt domen över sig.
|
|
Titu
|
SweFolk
|
3:11 |
eftersom du vet att en sådan är på fel väg. Han syndar och har dömt sig själv.
|
|
Titu
|
SweKarlX
|
3:11 |
Vetandes, att en sådan är förvänd, och syndar, såsom den sig sjelf fördömt hafver.
|
|
Titu
|
SweKarlX
|
3:11 |
Vetandes, att en sådan är förvänd, och syndar, såsom den sig sjelf fördömt hafver.
|
|
Titu
|
TNT
|
3:11 |
εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος, καὶ ἁμαρτάνει ὢν αὐτοκατάκριτος.
|
|
Titu
|
TR
|
3:11 |
ειδως οτι εξεστραπται ο τοιουτος και αμαρτανει ων αυτοκατακριτος
|
|
Titu
|
TagAngBi
|
3:11 |
Yamang nalalaman mo na ang gayon ay napahamak, at nagkakasala at siya'y hinahatulan ng kaniyang sarili.
|
|
Titu
|
Tausug
|
3:11 |
Na, kaingatan mu da isab sin in tau biya' ha yan bingkuk in atay iban pikilan niya. In manga hinang niya mangī', amuna in magpakita' sin in siya nagdusa.
|
|
Titu
|
ThaiKJV
|
3:11 |
ด้วยรู้แล้วว่าคนเช่นนั้นเป็นคนนอกลู่นอกทางและบาปหนา เขาปรับโทษตัวเขาเอง
|
|
Titu
|
Tisch
|
3:11 |
εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει, ὢν αὐτοκατάκριτος.
|
|
Titu
|
TpiKJPB
|
3:11 |
Taim yu save long em husat i kain man olsem em i paul, na em i mekim sin, taim em i soim klia rong bilong em yet.
|
|
Titu
|
TurHADI
|
3:11 |
Böyle bir insanın yoldan sapmış olduğundan ve günah işlediğinden emin olabilirsin. Suçlu olduğu besbelli.
|
|
Titu
|
TurNTB
|
3:11 |
Böyle birinin sapmış olduğundan ve günah işlediğinden emin olabilirsin; o kendi kendini mahkûm etmiştir.
|
|
Titu
|
UkrKulis
|
3:11 |
знаючи, що такий розвертаєть ся і грішить, осудивши сам себе.
|
|
Titu
|
UkrOgien
|
3:11 |
знавши, що зіпсувся такий та грішить, і він сам себе засудив.
|
|
Titu
|
Uma
|
3:11 |
Apa' monoa' -mi nu'inca: tauna to hewa toe, tungkai' meleli' -ra ngkai tudui' to makono. Mpohuku' woto-ra moto-ramo-rawo hante jeko' -ra to ratungkai' toe.
|
|
Titu
|
UrduGeo
|
3:11 |
کیونکہ آپ کو پتا ہو گا کہ ایسا شخص غلط راہ پر ہے اور گناہ میں پھنسا ہوا ہوتا ہے۔ اُس نے اپنی حرکتوں سے اپنے آپ کو مجرم ٹھہرایا ہے۔
|
|
Titu
|
UrduGeoD
|
3:11 |
क्योंकि आपको पता होगा कि ऐसा शख़्स ग़लत राह पर है और गुनाह में फँसा हुआ होता है। उसने अपनी हरकतों से अपने आपको मुजरिम ठहराया है।
|
|
Titu
|
UrduGeoR
|
3:11 |
Kyoṅki āp ko patā hogā ki aisā shaḳhs ġhalat rāh par hai aur gunāh meṅ phaṅsā huā hotā hai. Us ne apnī harkatoṅ se apne āp ko mujrim ṭhahrāyā hai.
|
|
Titu
|
UyCyr
|
3:11 |
Шундақ ишларни қилип мәсиһийләр арисида груһвазлиқ пәйда қилғучиларни агаһландур. Бир-икки қетимлиқ агаһландуруштин кейин йәнә груһвазлиқ қилса, улар билән болған мунасивитиңни үз. Бундақ адәмләрниң һәқиқәттин чәтнигән, гунакар адәмләр екәнлиги ениқтур. Уларниң қилған гуналири өзлирини җазаға мәһкүм қилиду.
|
|
Titu
|
VieLCCMN
|
3:11 |
vì biết rằng một người như thế đã ra hư đốn, người ấy phạm tội và tự kết án mình.
|
|
Titu
|
Viet
|
3:11 |
vì biết rằng người như thế đã bội nghịch mà cứ phạm tội, thì tự đoán phạt lấy mình.
|
|
Titu
|
VietNVB
|
3:11 |
vì biết rằng hạng người như thế đã lầm lạc mà cứ phạm tội thì đã tự kết án cho mình.
|
|
Titu
|
WHNU
|
3:11 |
ειδως οτι εξεστραπται ο τοιουτος και αμαρτανει ων αυτοκατακριτος
|
|
Titu
|
WelBeibl
|
3:11 |
Mae pobl felly wedi gwyro oddi wrth y gwirionedd, ac wedi pechu. Nhw sy'n condemnio eu hunain!
|
|
Titu
|
Wycliffe
|
3:11 |
witinge that he that is siche a maner man is subuertid, and trespassith, and is dampned bi his owne dom.
|
|
Titu
|
f35
|
3:11 |
ειδως οτι εξεστραπται ο τοιουτος και αμαρτανει ων αυτοκατακριτος
|
|
Titu
|
sml_BL_2
|
3:11 |
Sabab kata'uwannu in a'a buwattē', abengkok asal pikilanna maka dusahan. Atampal sā'na sabab min hinangna.
|
|
Titu
|
vlsJoNT
|
3:11 |
wetende dat de zoodanige verkeerd is en dat hij zondigt, zijnde door zich zelven veroordeeld.
|