Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TITUS
Prev Next
Titu ABP 3:6  which he poured out upon us richly through Jesus Christ our deliverer;
Titu ACV 3:6  which he poured out upon us abundantly, through Jesus Christ our Savior.
Titu AFV2020 3:6  Which He richly poured out upon us through Jesus Christ our Savior;
Titu AKJV 3:6  Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Savior;
Titu ASV 3:6  which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;
Titu Anderson 3:6  which he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;
Titu BBE 3:6  Which he gave us freely through Jesus Christ our Saviour;
Titu BWE 3:6  God is rich. And he gave the Holy Spirit to us because of Jesus Christ our Saviour.
Titu CPDV 3:6  whom he has poured out upon us in abundance, through Jesus Christ our Savior,
Titu Common 3:6  whom he poured out upon us richly through Jesus Christ our Savior,
Titu DRC 3:6  Whom he hath poured forth upon us abundantly, through Jesus Christ our Saviour:
Titu Darby 3:6  which he poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour;
Titu EMTV 3:6  whom He poured out on us richly through Jesus Christ our Savior,
Titu Etheridg 3:6  which he shed upon us abundantly, by Jeshu Meshiha our Saviour;
Titu Geneva15 3:6  Which he shed on vs aboundantly, through Iesus Christ our Sauiour,
Titu Godbey 3:6  whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Saviour;
Titu GodsWord 3:6  God poured a generous amount of the Spirit on us through Jesus Christ our Savior.
Titu Haweis 3:6  which he poured out upon us richly through Jesus Christ our Saviour;
Titu ISV 3:6  And poured him out upon us, too,Through Jesus Christ our Savior true.
Titu Jubilee2 3:6  which he poured out abundantly in us through Jesus, the Christ, our Saviour;
Titu KJV 3:6  Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
Titu KJVA 3:6  Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
Titu KJVPCE 3:6  Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
Titu LEB 3:6  whom he poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
Titu LITV 3:6  whom He poured out on us richly through Jesus Christ, our Savior;
Titu LO 3:6  which he poured out on us richly, through Jesus Christ our Saviour;
Titu MKJV 3:6  whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
Titu Montgome 3:6  which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;
Titu Murdock 3:6  which he shed on us abundantly, by Jesus the Messiah our Life-giver:
Titu NETfree 3:6  whom he poured out on us in full measure through Jesus Christ our Savior.
Titu NETtext 3:6  whom he poured out on us in full measure through Jesus Christ our Savior.
Titu NHEB 3:6  whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;
Titu NHEBJE 3:6  whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;
Titu NHEBME 3:6  whom he poured out on us richly, through Yeshua the Messiah our Savior;
Titu Noyes 3:6  which he poured out upon us richly through Jesus Christ our Saviour,
Titu OEB 3:6  which he poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior;
Titu OEBcth 3:6  which he poured out on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
Titu OrthJBC 3:6  which he poured out on us richly through Moshiach Yehoshua Moshieynu,
Titu RKJNT 3:6  Whom he poured out upon us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
Titu RLT 3:6  Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
Titu RNKJV 3:6  Which he shed on us abundantly through Yahushua the Messiah our Saviour;
Titu RWebster 3:6  Whom he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
Titu Rotherha 3:6  Which he poured on us richly, through Jesus Christ our Saviour,
Titu Twenty 3:6  which he poured out upon us abundantly through Jesus Christ our Savior;
Titu UKJV 3:6  Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
Titu Webster 3:6  Which he shed on us abundantly, through Jesus Christ our Savior;
Titu Weymouth 3:6  which He poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour;
Titu Worsley 3:6  which He hath plentifully shed upon us, through Jesus Christ our Saviour:
Titu YLT 3:6  which He poured upon us richly, through Jesus Christ our Saviour,
Titu VulgClem 3:6  quem effudit in nos abunde per Jesum Christum Salvatorem nostrum :
Titu VulgCont 3:6  quem effudit in nos abunde per Iesum Christum Salvatorem nostrum:
Titu VulgHetz 3:6  quem effudit in nos abunde per Iesum Christum Salvatorem nostrum:
Titu VulgSist 3:6  quem effudit in nos abunde per Iesum Christum Salvatorem nostrum:
Titu Vulgate 3:6  quem effudit in nos abunde per Iesum Christum salvatorem nostrum
Titu CzeB21 3:6  kterého na nás vylil v hojnosti skrze našeho Spasitele Ježíše Krista.
Titu CzeBKR 3:6  Kteréhož vylil na nás hojně, skrze Jezukrista spasitele našeho,
Titu CzeCEP 3:6  Bohatě na nás vylil svého Ducha skrze Ježíše Krista, našeho Spasitele,
Titu CzeCSP 3:6  kterého na nás vylil hojně skrze Ježíše Krista, našeho Zachránce,
Titu ABPGRK 3:6  ου εξέχεεν εφ΄ ημάς πλουσίως διά Ιησού χριστού του σωτήρος ημών
Titu Afr1953 3:6  wat Hy ryklik uitgestort het op ons deur Jesus Christus, ons Verlosser;
Titu Alb 3:6  të cilën e derdhi me mbushëlli mbi ne, me anë të Jezu Krishtit, shpëtimtarit tonë,
Titu Antoniad 3:6  ου εξεχεεν εφ ημας πλουσιως δια ιησου χριστου του σωτηρος ημων
Titu AraNAV 3:6  الَّذِي سَكَبَهُ عَلَيْنَا بِغِنىً بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ مُخَلِّصِنَا.
Titu AraSVD 3:6  ٱلَّذِي سَكَبَهُ بِغِنًى عَلَيْنَا بِيَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ مُخَلِّصِنَا.
Titu ArmWeste 3:6  Զայն ճոխութեամբ թափեց մեր վրայ՝ մեր Փրկիչ Յիսուս Քրիստոսի միջոցով,
Titu Azeri 3:6  او روحو، قورتاريجيميز عئسا مسئحئن واسئطه‌سئله اوستوموزه بول-بول تؤکدو
Titu BasHauti 3:6  Cein eraitsi vkan baitu gutara abundosqui Iesus Christ gure Saluadoreaz:
Titu Bela 3:6  Якога выліў на нас шчодра празь Ісуса Хрыста, Збаўцу нашага,
Titu BretonNT 3:6  en deus skuilhet gant pinvidigezh warnomp dre Jezuz-Krist hor Salver,
Titu BulCarig 3:6  когото изля обилно на нас чрез Исуса Христа Спасителя нашего,
Titu BulVeren 3:6  когото изля изобилно върху нас чрез Иисус Христос, нашия Спасител,
Titu BurCBCM 3:6  ကိုယ်တော်သည် ထိုဝိညာဉ်တော်ကို ငါတို့၏ကယ်တင်ရှင် ယေဇူး ခရစ်တော်အားဖြင့် ငါတို့အပေါ်သို့ ကြွယ်၀စွာသွန်း လောင်းပေးတော်မူ၏။-
Titu BurJudso 3:6  ငါတို့ကို ကယ်တင်သော အရှင်ယေရှုခရစ်အားဖြင့် ငါတို့အပေါ်သို့ ထိုဝိညာဉ်တော်ကို ကြွယ်ဝစွာ သွန်းလောင်းတော်မူ၏။
Titu Byz 3:6  ου εξεχεεν εφ ημας πλουσιως δια ιησου χριστου του σωτηρος ημων
Titu CSlEliza 3:6  Егоже излия на нас обилно Иисус Христом, Спасителем нашим,
Titu CebPinad 3:6  nga kanato iyang gibobo nga madagayaon gayud pinaagi kang Jesu-Cristo nga atong Manluluwas,
Titu Che1860 3:6  ᎾᏍᎩ ᎤᏧᏈᏍᏗ ᏥᎩᏐᏅᏰᎵ, ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᎩᏍᏕᎵᏍᎩ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ;
Titu ChiNCVs 3:6  圣灵就是 神借着我们的救主耶稣基督丰丰富富浇灌在我们身上的,
Titu ChiSB 3:6  這聖神是天藉我們的救主耶穌基督,豐富地傾注在我們身上,
Titu ChiUn 3:6  聖靈就是 神藉著耶穌基督─我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
Titu ChiUnL 3:6  卽上帝由我救者耶穌基督、厚注於我儕者、
Titu ChiUns 3:6  圣灵就是 神藉著耶稣基督─我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
Titu CopNT 3:6  ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟϣϥ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁ⳿ⲟ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏ ⲣ.
Titu CopSahBi 3:6  ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲡⲁϩⲧϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ϩⲓⲧⲛ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ
Titu CopSahHo 3:6  ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁϥⲡⲁϩⲧϥ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱⲛ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ϩⲓⲧⲛ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ.
Titu CopSahid 3:6  ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲡⲁϩⲧϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ϩⲓⲧⲛⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ
Titu CopSahid 3:6  ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲡⲁϩⲧϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ϩⲓⲧⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ.
Titu CroSaric 3:6  koga bogato izli na nas po Isusu Kristu, Spasitelju našemu,
Titu DaNT1819 3:6  hvilken han haver rigeligen udøst over os ved Jesus Christus, vor Frelser,
Titu DaOT1871 3:6  som han rigeligt udøste over os ved Jesus Kristus, vor Frelser,
Titu DaOT1931 3:6  som han rigeligt udøste over os ved Jesus Kristus, vor Frelser,
Titu Dari 3:6  زیرا خدا روح القدس را به وسیلۀ عیسی مسیح نجات دهندۀ ما، به فراوانی به ما عطا فرمود
Titu DutSVV 3:6  Denwelken Hij over ons rijkelijk heeft uitgegoten door Jezus Christus, onzen Zaligmaker;
Titu DutSVVA 3:6  Denwelken Hij over ons rijkelijk heeft uitgegoten door Jezus Christus, onzen Zaligmaker;
Titu Elzevir 3:6  ου εξεχεεν εφ ημας πλουσιως δια ιησου χριστου του σωτηρος ημων
Titu Esperant 3:6  kiun Li riĉe surverŝis sur nin per Jesuo Kristo, nia Savanto;
Titu Est 3:6  Keda Tema on rikkalikult välja valanud meie peale Jeesuse Kristuse, meie Õnnistegija läbi,
Titu FarHezar 3:6  که او را بفراوانی بر ما فرو‌‌ریخت، به‌‌واسطة نجات‌دهندة ما عیسی مسیح،
Titu FarOPV 3:6  که او را به ما به دولتمندی افاضه نمود، به توسط نجات‌دهنده ماعیسی مسیح،
Titu FarTPV 3:6  زیرا خدا روح‌القدس را به وسیلهٔ عیسی مسیح نجات‌دهندهٔ ما، به فراوانی به ما عطا فرمود
Titu FinBibli 3:6  Jonka hän meidän päällemme, Jesuksen Kristuksen meidän Vapahtajamme kautta, runsaasti vuodattanut on:
Titu FinPR 3:6  jonka Hengen hän runsaasti vuodatti meihin meidän Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen kautta,
Titu FinPR92 3:6  Tämän Hengen hän vuodatti runsaana meidän päällemme Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen kautta,
Titu FinRK 3:6  Tämän Hengen hän vuodatti runsaasti päällemme Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen kautta,
Titu FinSTLK2 3:6  Tämän Hengen hän runsaasti vuodatti meihin Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen kautta,
Titu FreBBB 3:6  qu'il a répandu abondamment sur nous par Jésus-Christ notre Sauveur ;
Titu FreBDM17 3:6  Lequel il a répandu abondamment en nous par Jésus-Christ notre Sauveur.
Titu FreCramp 3:6  qu'il a répandu sur nous largement par Jésus-Christ notre Sauveur,
Titu FreGenev 3:6  Lequel il a efpandu abondamment en nous par Jefus Chrift noftre Sauveur :
Titu FreJND 3:6  qu’il a répandu richement sur nous par Jésus Christ, notre Sauveur,
Titu FreOltra 3:6  qu'il a richement répandu sur nous par Jésus-Christ notre Sauveur:
Titu FrePGR 3:6  qu'il a richement répandu sur nous par Jésus-Christ notre sauveur,
Titu FreSegon 3:6  qu'il a répandu sur nous avec abondance par Jésus-Christ notre Sauveur,
Titu FreStapf 3:6  qu'il a libéralement répandu sur nous par Jésus-Christ notre Sauveur.
Titu FreSynod 3:6  qu'il a répandu sur nous avec abondance, par Jésus-Christ, notre Sauveur.
Titu FreVulgG 3:6  qu’il a répandu sur nous abondamment par Jésus-Christ notre Sauveur,
Titu GerAlbre 3:6  den er durch Jesus Christus, unseren Retter, reichlich über uns ausgegossen hat.
Titu GerBoLut 3:6  welchen er.ausgegossen hat uber uns reichlich durch Jesum Christum, unsern Heiland,
Titu GerElb18 3:6  welchen er reichlich über uns ausgegossen hat durch Jesum Christum, unseren Heiland,
Titu GerElb19 3:6  welchen er reichlich über uns ausgegossen hat durch Jesum Christum, unseren Heiland,
Titu GerGruen 3:6  den er in reichem Maße durch Jesus Christus, unseren Heiland, über uns ausgegossen hat,
Titu GerLeoNA 3:6  den er reichlich über uns ausgegossen hat durch Jesus Christus, unseren Retter,
Titu GerLeoRP 3:6  den er reichlich über uns ausgegossen hat durch Jesus Christus, unseren Retter,
Titu GerMenge 3:6  den er reichlich auf uns ausgegossen hat durch unsern Retter Jesus Christus,
Titu GerNeUe 3:6  Diesen Geist hat er durch Jesus Christus, unseren Retter, in reichem Maß über uns ausgegossen.
Titu GerOffBi 3:6  Diesen Geist goss er durch Jesus Christus, unseren Retter, reichlich über uns aus,
Titu GerSch 3:6  welchen er reichlich über uns ausgegossen hat durch Jesus Christus, unsren Retter,
Titu GerTafel 3:6  Den Er reichlich über uns ausgegossen hat durch unseren Heiland Jesus Christus,
Titu GerTextb 3:6  den er ausgegossen hat auf uns reichlich durch Jesus Christus unsern Heiland,
Titu GerZurch 3:6  den er reichlich über uns ausgegossen hat durch Jesus Christus, unsern Heiland, (a) Hes 36:25 26; Joe 2:28 29; Apg 2:15-18
Titu GreVamva 3:6  το οποίον εξέχεε πλουσίως εφ' ημάς διά Ιησού Χριστού του Σωτήρος ημών,
Titu Haitian 3:6  Bondye voye Sentespri li sou nou an kantite, gremesi Jezi, Kris la, ki delivre nou.
Titu HebDelit 3:6  אֲשֶׁר שָׁפַךְ עָלֵינוּ לְמַכְבִּיר עַל־יְדֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ מוֹשִׁיעֵנוּ׃
Titu HebModer 3:6  אשר שפך עלינו למכביר על ידי ישוע המשיח מושיענו׃
Titu HunKNB 3:6  akit bőségesen kiárasztott ránk Jézus Krisztus, a mi Üdvözítőnk által,
Titu HunKar 3:6  Melyet kitöltött reánk bőséggel a mi megtartó Jézus Krisztusunk által;
Titu HunRUF 3:6  akit kitöltött ránk gazdagon Jézus Krisztus, a mi Üdvözítőnk által,
Titu HunUj 3:6  akit kitöltött ránk gazdagon Jézus Krisztus, a mi Üdvözítőnk által,
Titu ItaDio 3:6  il quale egli ha copiosamente sparso sopra noi, per Gesù Cristo, nostro Salvatore.
Titu ItaRive 3:6  ch’Egli ha copiosamente sparso su noi per mezzo di Gesù Cristo, nostro Salvatore,
Titu JapBungo 3:6  我らの行ひし義の業にはよらで、唯その憐憫により、更生の洗と、我らの救主イエス・キリストをもて豐に注ぎたまふ聖 靈による維新とにて、我らを救ひ給へり。
Titu JapKougo 3:6  この聖霊は、わたしたちの救主イエス・キリストをとおして、わたしたちの上に豊かに注がれた。
Titu JapRague 3:6  我救主イエズス、キリストを以て、聖霊を豊に我等に濯ぎ給ひしは、
Titu KLV 3:6  'Iv ghaH poured pa' Daq maH richly, vegh Jesus Christ maj toDwI';
Titu Kapingam 3:6  God gu-dugu-ia di Hagataalunga-Dabu gi tadau nua gu-dohu-hua, mai i Jesus Christ, tadau Dangada Hagamouli,
Titu Kaz 3:6  Құдай бізді Өзінің Киелі Рухына Құтқарушымыз Иса Мәсіхтің арқасында молынан кенелтті.
Titu Kekchi 3:6  Xban nak li Jesucristo quicam re kacolbal, numtajenak li kosobtesinquil xban li Dios nak quixqˈue chak li Santil Musikˈej chi cua̱nc kiqˈuin.
Titu KhmerNT 3:6  ហើយ​ព្រះអង្គ​បាន​ចាក់​បង្ហូរ​ព្រះវិញ្ញាណ​បរិសុទ្ធ​នេះ​មក​លើ​យើង​យ៉ាង​បរិបូរ​ តាមរយៈ​ព្រះយេស៊ូ​គ្រិស្ដ​ ជា​ព្រះអង្គ​សង្គ្រោះ​របស់​យើង​
Titu KorHKJV 3:6  예수 그리스도 곧 우리의 구원자를 통하여 우리에게 성령님을 풍성히 부어 주셨으니
Titu KorRV 3:6  성령을 우리 구주 예수 그리스도로 말미암아 우리에게 풍성히 부어 주사
Titu Latvian 3:6  Ko Viņš bagātīgi izlēja pār mums caur mūsu Pestītāju Jēzu Kristu,
Titu LinVB 3:6  Atóndísí bísó na Elímo ônáméí mpô ya Yézu Krístu Mobíkisi wa bísó,
Titu LtKBB 3:6  Jis mums dosniai išliejo tos Dvasios per mūsų Gelbėtoją Jėzų Kristų,
Titu LvGluck8 3:6  Ko Viņš bagātīgi pār mums izlējis caur Jēzu Kristu, mūsu Pestītāju,
Titu Mal1910 3:6  നാം അവന്റെ കൃപയാൽ നീതീകരിക്കപ്പെട്ടിട്ടു പ്രത്യാശപ്രകാരം നിത്യജീവന്റെ അവകാശികളായിത്തീരേണ്ടതിന്നു പുനൎജ്ജനനസ്നാനം കൊണ്ടും
Titu Maori 3:6  I ringihia nuitia mai nei e ia ki runga ki a tatou, he mea na Ihu Karaiti, na to tatou Kaiwhakaora;
Titu Mg1865 3:6  Izay naidiny betsaka tamintsika tamin’ ny alalan’ i Jesosy Kristy, Mpamonjy antsika,
Titu MonKJV 3:6  Тэрбээр Ариун Сүнсийг бидний дээр бидний Аврагч Есүс Христээр дамжуулан бялхсанаар асгасан.
Titu MorphGNT 3:6  οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,
Titu Ndebele 3:6  owamthulula ngokwengezelelweyo phezu kwethu, ngoJesu Kristu uMsindisi wethu,
Titu NlCanisi 3:6  Overvloedig heeft Hij dien over ons uitgestort door Jesus Christus onzen Verlosser,
Titu NorBroed 3:6  som han utøste over oss rikelig gjennom Jesus Salvede vår redder;
Titu NorSMB 3:6  som han rikleg hev rent ut yver oss ved Jesus Kristus, vår frelsar,
Titu Norsk 3:6  som han rikelig har utøst over oss ved Jesus Kristus, vår frelser.
Titu Northern 3:6  Allah Xilaskarımız İsa Məsih vasitəsilə üzərimizə bol-bol Müqəddəs Ruhu tökdü ki,
Titu Peshitta 3:6  ܗܝ ܕܐܫܕ ܥܠܝܢ ܥܬܝܪܐܝܬ ܒܝܕ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܚܝܢܢ ܀
Titu PohnOld 3:6  Me a kotin kupura dong kitail kaualap ren Iesus Kristus atail Saundor.
Titu Pohnpeia 3:6  Koht ketin kapwilodohng pohtail reken sapwellime Ngehn Sarawi sang rehn Sises Krais atail Sounkomour,
Titu PolGdans 3:6  Którego wylał na nas obficie przez Jezusa Chrystusa, zbawiciela naszego,
Titu PolUGdan 3:6  Którego wylał na nas obficie przez Jezusa Chrystusa, naszego Zbawiciela;
Titu PorAR 3:6  que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
Titu PorAlmei 3:6  O qual abundantemente derramou sobre nós por Jesus Christo nosso Salvador;
Titu PorBLivr 3:6  Ao qual ele derramou abundantemente em nós por meio de Jesus Cristo nosso Salvador;
Titu PorBLivr 3:6  Ao qual ele derramou abundantemente em nós por meio de Jesus Cristo nosso Salvador;
Titu PorCap 3:6  que Ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
Titu RomCor 3:6  pe care L-a vărsat din belşug peste noi prin Isus Hristos, Mântuitorul nostru;
Titu RusSynod 3:6  Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего,
Titu RusSynod 3:6  Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего,
Titu RusVZh 3:6  Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего,
Titu SBLGNT 3:6  οὗ ἐξέχεεν ἐφʼ ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,
Titu Shona 3:6  waakadururira achiwanza pamusoro pedu, kubudikidza naJesu Kristu Muponesi wedu,
Titu SloChras 3:6  ki ga je obilo razlil nad nas po Jezusu Kristusu, Zveličarju našem,
Titu SloKJV 3:6  katerega je po Jezusu Kristusu, našem Odrešeniku, obilno razlil na nas;
Titu SloStrit 3:6  Katerega je obilo razlil nad nas po Jezusu Kristusu, rešitelji našem,
Titu SomKQA 3:6  oo uu aad inoogu shubay oo uu inoogu soo dhiibay Badbaadiyeheenna ah Ciise Masiix;
Titu SpaPlate 3:6  que Él derramó sobre nosotros abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador;
Titu SpaRV 3:6  El cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador,
Titu SpaRV186 3:6  El cual derramó en nosotros ricamente por Jesu Cristo Salvador nuestro:
Titu SpaRV190 3:6  El cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador,
Titu SpaVNT 3:6  El cual derramó en nosotros abundantemente por Jesu-Cristo, nuestro Salvador,
Titu SrKDEkav 3:6  Ког изли на нас обилно кроз Исуса Христа Спаситеља нашег,
Titu SrKDIjek 3:6  Којега изли на нас обилно кроз Исуса Христа спаситеља нашега,
Titu StatResG 3:6  οὗ ἐξέχεεν ἐφʼ ἡμᾶς πλουσίως, διὰ ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν,
Titu Swahili 3:6  Mungu alitumiminia Roho Mtakatifu bila kipimo kwa njia ya Yesu Kristo, Mwokozi wetu,
Titu Swe1917 3:6  som han rikligen utgöt över oss genom Jesus Kristus, vår Frälsare,
Titu SweFolk 3:6  som han rikligt utgöt över oss genom Jesus Kristus, vår Frälsare,
Titu SweKarlX 3:6  Hvilken han öfver oss rikeliga utgjutit hafver, genom vår Frälsare Jesum Christum;
Titu SweKarlX 3:6  Hvilken han öfver oss rikeliga utgjutit hafver, genom vår Frälsare Jesum Christum;
Titu TNT 3:6  οὗ ἐξέχεεν ἐφ᾽ ἡμᾶς πλουσίως, διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,
Titu TR 3:6  ου εξεχεεν εφ ημας πλουσιως δια ιησου χριστου του σωτηρος ημων
Titu TagAngBi 3:6  Na kaniyang ibinuhos ng sagana sa atin, sa pamamagitan ni Jesucristo na ating Tagapagligtas;
Titu Tausug 3:6  Dayn ha pasal sin manga nahinang hi Īsa Almasi amu in manglalappas kātu'niyu, na labi-manglabi in karayawan makawa' natu' dayn ha Rū sin Tuhan piyatulun sin Tuhan kātu'niyu.
Titu ThaiKJV 3:6  พระองค์นั้นได้ทรงประทานแก่เราทั้งหลายอย่างบริบูรณ์ โดยพระเยซูคริสต์พระผู้ช่วยให้รอดของเรา
Titu Tisch 3:6  οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,
Titu TpiKJPB 3:6  Dispela em i kapsaitim long yumi planti moa yet long wok bilong Jisas Kraist, Man Bilong Kisim Bek bilong yumi.
Titu TurHADI 3:6  Allah, Kurtarıcımız İsa Mesih vasıtasıyla Mukaddes Ruh’u cömertçe bize ihsan etti.
Titu TurNTB 3:6  Ama Kurtarıcımız Tanrı iyiliğini ve insana olan sevgisini açıkça göstererek bizi kurtardı. Bunu doğrulukla yaptığımız işlerden dolayı değil, kendi merhametiyle, yeniden doğuş yıkamasıyla ve Kurtarıcımız İsa Mesih aracılığıyla üzerimize bol bol döktüğü Kutsal Ruh'un yenilemesiyle yaptı.
Titu UkrKulis 3:6  котрого вилив на нас щедро через Ісуса Христа, Спасителя вашого,
Titu UkrOgien 3:6  Якого Він щедро вилив на нас через Христа Ісуса, Спасителя нашого,
Titu Uma 3:6  Napa pai' nahore-ta ngkai huku' jeko' -ta toe-e? Ba nahore-ta apa' monoa' kehi-ta? Bela-hawo. Nahore-ta toe, muntu' ngkai kalompe' nono-na moto-hawo. Yesus Kristus mate mpotolo' jeko' -ta jadi' Magau' Tompohore-ta, alaa-na Alata'ala mpowai' -tamo Inoha' Tomoroli', to uma mowo kabohe kuasa-na hi rala nono-ta. Hante kuasa Inoha' Tomoroli' toe, nabohoi' -tamo ngkai jeko' -ta, nawai' -ta katuwua' to bo'u pai' nono to bo'u.
Titu UrduGeo 3:6  اللہ نے اپنے اِس روح کو بڑی فیاضی سے ہمارے نجات دہندہ عیسیٰ مسیح کے وسیلے سے ہم پر اُنڈیل دیا
Titu UrduGeoD 3:6  अल्लाह ने अपने इस रूह को बड़ी फ़ैयाज़ी से हमारे नजातदहिंदा ईसा मसीह के वसीले से हम पर उंडेल दिया
Titu UrduGeoR 3:6  Allāh ne apne is Rūh ko baṛī faiyāzī se hamāre Najātdahindā Īsā Masīh ke wasīle se ham par unḍel diyā
Titu UyCyr 3:6  Қутқаз­ғучимиз Әйса Мәсиһ арқилиқ Худа кәңчилик билән Муқәддәс Роһни қәлбимизгә төкти.
Titu VieLCCMN 3:6  Thiên Chúa đã tuôn đổ đầy tràn ơn Thánh Thần xuống trên chúng ta, nhờ Đức Giê-su Ki-tô, Đấng cứu độ chúng ta.
Titu Viet 3:6  mà Ngài đã rải ra trên chúng ta cách dư dật bởi Ðức Chúa Jêsus Christ, Cứu Chúa chúng ta;
Titu VietNVB 3:6  Ngài đổ Đức Thánh Linh tràn đầy xuống trên chúng ta qua Chúa Cứu Thế Giê-su, Đấng Cứu Thế của chúng ta.
Titu WHNU 3:6  ου εξεχεεν εφ ημας πλουσιως δια ιησου χριστου του σωτηρος ημων
Titu WelBeibl 3:6  Tywalltodd yr Ysbryd arnon ni'n hael o achos beth oedd Iesu Grist wedi'i wneud i'n hachub ni.
Titu Wycliffe 3:6  whom he schedde into vs plenteuousli bi Jhesu Crist,
Titu f35 3:6  ου εξεχεεν εφ ημας πλουσιως δια ιησου χριστου του σωτηρος ημων
Titu sml_BL_2 3:6  Manglabi-labihan na kahāpan ma kitam pagka kitam pinasangonan Rū Sussi e' Tuhan ma sabab si Isa Al-Masi ya angalappas kitam.
Titu vlsJoNT 3:6  dien Hij rijkelijk over ons heeft uitgestort, door Jezus Christus, onzen Behouder,