Acts
|
RWebster
|
2:10 |
Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
|
Acts
|
EMTV
|
2:10 |
Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya toward Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
|
Acts
|
NHEBJE
|
2:10 |
Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
|
Acts
|
Etheridg
|
2:10 |
and from the land of Phrygia and of Pamphylia and of Metsreen, and the regions of Lybi neighbouring upon Kyrine, and those who come from Rumi, Jihudoyee, and Proselytes,
|
Acts
|
ABP
|
2:10 |
both Phrygia and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya of the one about Cyrene, and the Romans emigrating here, both Jews and converts,
|
Acts
|
NHEBME
|
2:10 |
Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
|
Acts
|
Rotherha
|
2:10 |
Phrygia also and Pamphylia, Egypt and the parts of the Libya that is towards Cyrene, and the sojourning Romans,—both Jews and proselytes,
|
Acts
|
LEB
|
2:10 |
Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya toward Cyrene, and the Romans who were in town,
|
Acts
|
BWE
|
2:10 |
We people from the countries of Parthia and Media and Elam all hear the wonderful things God has done. So also do the people who live in the countries of Mesopotamia, and in Judea in Cappadocia, in Pontus, and Asia, in Phrygia, and Pamphylia, and in Egypt, and in some parts of Lybia around Cyrene, people from the city of Rome who are now living in Jerusalem, both Jews and those who joined themselves to the Jews, the people from Crete and Arabia. These men from Galilee are speaking in our own languages.’
|
Acts
|
Twenty
|
2:10 |
In Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the districts of Libya adjoining Cyrene; some of us are visitors from Rome,
|
Acts
|
ISV
|
2:10 |
Phrygia, Pamphylia, Egypt, the district of Libya near Cyrene, and visitors from Rome.
|
Acts
|
RNKJV
|
2:10 |
Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
|
Acts
|
Jubilee2
|
2:10 |
Phrygia and Pamphylia, in Egypt and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
|
Acts
|
Webster
|
2:10 |
Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and Proselytes,
|
Acts
|
Darby
|
2:10 |
both Phrygia and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya which adjoin Cyrene, and the Romans sojourning [here], both Jews and proselytes,
|
Acts
|
OEB
|
2:10 |
in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the districts of Libya adjoining Cyrene; some of us are visitors from Rome,
|
Acts
|
ASV
|
2:10 |
in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes,
|
Acts
|
Anderson
|
2:10 |
Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya about Cyrene, Roman residents, Jews and proselytes,
|
Acts
|
Godbey
|
2:10 |
indeed Phrygia and Pamphylia, Egypt and the regions of Libya which is beyond Cyrene, and Roman sojourners, both Jews and proselytes,
|
Acts
|
LITV
|
2:10 |
both Phrygia and Pamphylia, Egypt, and the regions of Libya over against Cyrene, and the temporarily residing Romans, both Jews and proselytes,
|
Acts
|
Geneva15
|
2:10 |
And of Phrygia, and Pamphylia, of Egypt, and of the partes of Libya, which is beside Cyrene, and strangers of Rome, and Iewes, and Proselytes,
|
Acts
|
Montgome
|
2:10 |
in Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the district of Lybia around Cretans and Arabians,
|
Acts
|
CPDV
|
2:10 |
Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya which are around Cyrene, and new arrivals of the Romans,
|
Acts
|
Weymouth
|
2:10 |
of Egypt or of the parts of Africa towards Cyrene. Others are visitors from Rome--being either Jews or converts from heathenism--and others are Cretans or Arabians.
|
Acts
|
LO
|
2:10 |
Phrygia, and Pamphilia, Egypt, and the parts of Africa which are about Cyrene: Roman strangers, also, both Jews and proselytes;
|
Acts
|
Common
|
2:10 |
Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya around Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes,
|
Acts
|
BBE
|
2:10 |
In Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and those who have come from Rome, Jews by birth and others who have become Jews,
|
Acts
|
Worsley
|
2:10 |
Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and strangers from Rome, Jews and proselytes,
|
Acts
|
DRC
|
2:10 |
Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome,
|
Acts
|
Haweis
|
2:10 |
and Phrygia, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Lybia adjoining Cyrene, and the sojourners, who are Romans, both Jews and proselytes,
|
Acts
|
GodsWord
|
2:10 |
Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the country near Cyrene in Libya. We're Jewish people, converts to Judaism, and visitors from Rome,
|
Acts
|
Tyndale
|
2:10 |
Phrigia Pamphilia and of Egypte and of the parties of Libia which is besyde Syrene and straungers of Rome Iewes and convertes
|
Acts
|
KJVPCE
|
2:10 |
Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
|
Acts
|
NETfree
|
2:10 |
Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene, and visitors from Rome,
|
Acts
|
RKJNT
|
2:10 |
Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya around Cyrene, and strangers from Rome, both Jews and proselytes,
|
Acts
|
AFV2020
|
2:10 |
Both Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya which are near Cyrene, and the Romans who are sojourning here, both Jews and proselytes,
|
Acts
|
NHEB
|
2:10 |
Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
|
Acts
|
OEBcth
|
2:10 |
in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the districts of Libya adjoining Cyrene; some of us are visitors from Rome,
|
Acts
|
NETtext
|
2:10 |
Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene, and visitors from Rome,
|
Acts
|
UKJV
|
2:10 |
Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
|
Acts
|
Noyes
|
2:10 |
Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and Romans who sojourn here, both Jews and Proselytes,
|
Acts
|
KJV
|
2:10 |
Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
|
Acts
|
KJVA
|
2:10 |
Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
|
Acts
|
AKJV
|
2:10 |
Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
|
Acts
|
RLT
|
2:10 |
Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
|
Acts
|
OrthJBC
|
2:10 |
Phrygia, Pamphylia, Mitzrayim (Egypt), and the regions of Libya around Cyrene; and the visiting Romans,
|
Acts
|
MKJV
|
2:10 |
Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya around Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
|
Acts
|
YLT
|
2:10 |
Phrygia also, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya, that are along Cyrene, and the strangers of Rome, both Jews and proselytes,
|
Acts
|
Murdock
|
2:10 |
and those from the region of Phrygia, and of Pamphylia, and of Egypt, and of the parts of Lybia near Cyrene, and those who have come from Rome, Jews and proselytes ;
|
Acts
|
ACV
|
2:10 |
and Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya along Cyrene, and those Roman aliens, including Jews and proselytes,
|
Acts
|
PorBLivr
|
2:10 |
Frígia, Panfília, Egito e regiões da Líbia perto de Cirene, e romanos estrangeiros, tanto judeus como prosélitos,
|
Acts
|
Mg1865
|
2:10 |
sy Frygia sy Pamfylia, sy Egypta sy ny tany Libya izay manodidina an’ i Kyrena, ary vahiny avy any Roma, na Jiosy na proselyta,
|
Acts
|
CopNT
|
2:10 |
ϯ⳿ⲫⲣⲓⲕⲓ⳿ⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲁⲙⲫⲓⲗⲓ⳿ⲁ ⲭⲏ ⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲗⲩⲃⲏⲑⲏⲉⲧϩⲓ ⲛⲓⲥⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲕⲩⲣⲓⲛⲛⲏⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲉⲧϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ..
|
Acts
|
FinPR
|
2:10 |
Frygiassa ja Pamfyliassa, Egyptissä ja Kyrenen puoleisen Liibyan alueilla, ja täällä oleskelevat roomalaiset, juutalaiset ja käännynnäiset,
|
Acts
|
NorBroed
|
2:10 |
både Frygia (tørr) og Pamfylia (fra hver stamme), Egypt (dobbelt vanskeligheter) og Libyas (bedrøvet eller gråtende) deler, det i henhold til Kyrene (bisselets overlegenhet over), og de besøkende Romere, både Jøder og proselytter,
|
Acts
|
FinRK
|
2:10 |
Frygiassa, Pamfyliassa, Egyptissä ja Kyrenen puoleisen Libyan alueella, me täällä oleskelevat roomalaiset, juutalaiset ja käännynnäiset,
|
Acts
|
ChiSB
|
2:10 |
夫黎基雅和旁非里雅、埃及並靠近基勒乃的利比亞一帶的人,以及僑居的羅馬人、
|
Acts
|
CopSahBi
|
2:10 |
ⲧⲉⲫⲣⲩⲅⲓⲁ ⲙⲛ ⲧⲡⲁⲙⲫⲩⲗⲓⲁ ⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁ ⲛⲧⲗⲓⲃⲩⲏ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲕⲩⲣⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϩⲣⲱⲙⲁⲓⲟⲥ ⲉⲧⲧⲁⲓ
|
Acts
|
ChiUns
|
2:10 |
弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人,
|
Acts
|
BulVeren
|
2:10 |
Фригия и Памфилия, на Египет и онези страни от Ливия, които граничат с Киринея, посетители от Рим, и юдеи, и прозелити,
|
Acts
|
AraSVD
|
2:10 |
وَفَرِيجِيَّةَ وَبَمْفِيلِيَّةَ وَمِصْرَ، وَنَوَاحِيَ لِيبِيَّةَ ٱلَّتِي نَحْوَ ٱلْقَيْرَوَانِ، وَٱلرُّومَانِيُّونَ ٱلْمُسْتَوْطِنُونَ يَهُودٌ وَدُخَلَاءُ،
|
Acts
|
Shona
|
2:10 |
neveFrigia nevePamufiriya, veEgipita nevemativi eRibhia pedo neKurini, nevaeni veRoma, vese VaJudha nevakatendeukira kuVaJudha,
|
Acts
|
Esperant
|
2:10 |
Frigio kaj Pamfilio, Egiptujo kaj la partoj de Libio apud Kireno, kaj pasloĝantaj Romanoj, Judoj kaj prozelitoj,
|
Acts
|
ThaiKJV
|
2:10 |
ในแคว้นฟรีเจีย แคว้นปัมฟีเลียและประเทศอียิปต์ ในแคว้นเมืองลิเบียซึ่งขึ้นกับนครไซรีน และคนมาจากกรุงโรม ทั้งพวกยิวกับคนเข้าจารีตยิว
|
Acts
|
BurJudso
|
2:10 |
ဖြူဂိပြည်၊ ပမ်ဖုလိပြည်၊ အဲဂုတ္တုပြည်၌နေသောသူ၊ ကုရေနမြို့နှင့်စပ်သော လိဗုကျေးလက်၌ နေသော သူ၊ ရောမမြို့မှလာသောဧည့်သည်များ၊ ယုဒလူဖြစ်စေ၊ ဘာသာဝင်ဖြစ်စေ၊
|
Acts
|
SBLGNT
|
2:10 |
Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι,
|
Acts
|
FarTPV
|
2:10 |
و فریجیه و پمفلیه و مصر و نواحی لیبی كه متّصل به قیروان است و زائران رومی،
|
Acts
|
UrduGeoR
|
2:10 |
Farūgiyā, Pamfīliyā, Misr aur Libiyā kā wuh ilāqā jo Kuren ke irdgird hai. Rom se bhī log maujūd haiṅ.
|
Acts
|
SweFolk
|
2:10 |
i Frygien och Pamfylien, i Egypten och i trakterna kring Kyrene i Libyen, vi är inflyttade från Rom,
|
Acts
|
TNT
|
2:10 |
Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι,
|
Acts
|
GerSch
|
2:10 |
in Phrygien und Pamphylien, in Ägypten und in den Gegenden Lybiens bei Kyrene, und die hier weilenden Römer,
|
Acts
|
TagAngBi
|
2:10 |
Sa Frigia at Pamfilia, sa Egipto at sa mga sakop ng Libia na karatig ng Cirene at mga nakikipamayang galing sa Roma, mga Judio, at gayon din ang mga naging Judio,
|
Acts
|
FinSTLK2
|
2:10 |
Frygiassa ja Pamfyliassa, Egyptissä ja me, jotka olemme Libyasta Kyrenen seudulta, ja täällä oleskelevat roomalaiset, juutalaiset ja käännynnäiset,
|
Acts
|
Dari
|
2:10 |
و فریجیه و پمفیلیه و مصر و نواحی لیبی که متصل به قیروان است و زائران رومی، هم یهودیان و هم آنانی که دین یهود را پذیرفته اند،
|
Acts
|
SomKQA
|
2:10 |
iyo Farugiya iyo Bamfuliya, iyo Masar iyo meelaha Liibiya oo Kuranaya ku wareegsan, iyo ajanabiyo Rooma ka yimid oo ah Yuhuud iyo kuwa raacsan labadaba,
|
Acts
|
NorSMB
|
2:10 |
Frygia og Pamfylia, Egyptarland og Libyalandet ved Kyrene, og me tilreisande frå Rom,
|
Acts
|
Alb
|
2:10 |
të Frigjisë e të Pamfilisë, të Egjiptit dhe të pjesëve të Libisë përballë Kirenës, dhe ne të ardhur nga Roma, Judenj dhe prozelitë,
|
Acts
|
GerLeoRP
|
2:10 |
von Phrygia und auch Pamphylia, Ägypten und den Teilen Libyens, die Richtung Kyrene [liegen], und die gastierenden Römer,
|
Acts
|
UyCyr
|
2:10 |
Фригийә, Памфилийә, Мисир, Ливийәниң Киринигә йеқин җайлиридин кәлгәнләр, Крит вә Әрәпстандин кәлгәнләрму бар! Йәнә Рим шәһиридин кәлгән йәһудийлар вә йәһудий диниға киргән башқа милләтләрму бар. Амма һәммимиз уларниң Худаниң қилған улуқ ишлирини бизниң тиллиримизда махтиғанлирини аңлаватимиз! — дейишти.
|
Acts
|
KorHKJV
|
2:10 |
브루기아와 밤빌리아와 이집트와 구레네 부근의 리비아의 여러 지방에 거하는 사람이고 또 로마에서 온 나그네 곧 유대인과 유대교 개종자와
|
Acts
|
MorphGNT
|
2:10 |
Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
2:10 |
И из Фригије и Памфилије, из Мисира и крајева Ливијскијех код Кирине, и путници из Рима, и Јудејци и дошљаци,
|
Acts
|
Wycliffe
|
2:10 |
and Asie, Frigie, and Pamfilie, Egipt, and the parties of Libie, that is aboue Sirenen, and `comelingis Romayns, and Jewis,
|
Acts
|
Mal1910
|
2:10 |
പൊന്തൊസിലും ആസ്യയിലും പ്രുഗ്യയിലും പംഫുല്യയിലും മിസ്രയീമിലും കുറേനെക്കു ചേൎന്ന ലിബ്യാപ്രദേശങ്ങളിലും പാൎക്കുന്നവരും റോമയിൽ നിന്നു വന്നു പാൎക്കുന്നവരും യെഹൂദന്മാരും യെഹൂദമതാനുസാരികളും ക്രേത്യരും അറബിക്കാരുമായ നാം
|
Acts
|
KorRV
|
2:10 |
브루기아와 밤빌리아, 애굽과 및 구레네에 가까운 리비야 여러 지방에 사는 사람들과 로마로부터 온 나그네 곧 유대인과 유대교에 들어온 사람들과
|
Acts
|
Azeri
|
2:10 |
فئرئجئيه و پامفئلئيهده، مئصئرده، لئبيانين کرِنيا بؤلگهسئنده ياشايانلار، رومدان گلن قرئبلر،
|
Acts
|
SweKarlX
|
2:10 |
Phrygien och Pamphylien, Egypten, och i de Libye landsändar vid Cyrenen, och de utländningar af Rom;
|
Acts
|
KLV
|
2:10 |
Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts vo' Libya around Cyrene, visitors vo' Rome, both Jews je proselytes,
|
Acts
|
ItaDio
|
2:10 |
nella Frigia, e nella Panfilia; nell’Egitto, e nelle parti della Libia ch’è di rincontro a Cirene; e noi avveniticci Romani;
|
Acts
|
RusSynod
|
2:10 |
Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты,
|
Acts
|
CSlEliza
|
2:10 |
во Фригии же и Памфилии, во Египте и странах Ливии, яже при Киринии, и приходящии Римляне, Иудее же и пришелцы,
|
Acts
|
ABPGRK
|
2:10 |
Φρυγίαν τε και Παμφυλίαν Αίγυπτον και τα μέρη της Λιβύης της κατά Κυρήνην και οι επιδημούντες Ρωμαίοι Ιουδαίοί τε και προσήλυτοι
|
Acts
|
FreBBB
|
2:10 |
la Phrygie et la Pamphylie, l'Egypte et les quartiers de la Libye, qui est près de Cyrène ; et Romains en séjour,
|
Acts
|
LinVB
|
2:10 |
ba-Frígia, ba-Pamfília, ba-Ezípeti mpé ba ekólo ya Líbya penepene na Siréne mpe bato ba Róma bafándí áwa,
|
Acts
|
BurCBCM
|
2:10 |
ဖရိဂျီယနှင့် ပမ်ဖိလိယပြည်၊ အီဂျစ်ပြည်၊ ဆီရီနေမြို့လက်အောက်ရှိ လစ်ဗျားပြည်မှ နယ်ပယ်တို့တွင်နေထိုင်သူများ၊ ရောမမြို့မှလာကြသော ဂျူးလူမျိုးများနှင့် ဂျူးဘာသာသို့ ကူးပြောင်းလာသူများ၊-
|
Acts
|
Che1860
|
2:10 |
ᏈᏥᏱᏃ ᎠᎴ ᏆᎢᏈᎵᏱ ᎢᏕᎯ, ᎢᏥᏈᏃ ᎠᎴ ᎵᏈᏱ ᏌᎵᏂ ᎤᏚᏫᏛ ᎢᏕᎯ, ᎢᏕᏙᎯᏃ ᎶᎻ ᎢᏕᎯ, ᎢᏗᏧᏏ ᎠᎴ ᎠᏂᏧᏏ ᏗᏓᎵᎪᏁᎸᎯ,
|
Acts
|
ChiUnL
|
2:10 |
弗呂家、旁非利亞、埃及、曁近古利奈之呂彼亞諸方者、並來自羅馬之旅人、或猶太人、或進教者、
|
Acts
|
VietNVB
|
2:10 |
Phơ-ri-gi, Bam-phi-li, Ai-cập, vùng Li-by, gần Sy-ren, du khách từ La-mã,
|
Acts
|
CebPinad
|
2:10 |
Frigia ug Panfilia, Egipto ug sa kayutaan sa Libya nga sakop sa Cirene, ug mga domoluong gikan sa Roma, mga Judio ug mga kinabig,
|
Acts
|
RomCor
|
2:10 |
Frigia, Pamfilia, Egipt, părţile Libiei dinspre Cirene, oaspeţi din Roma, iudei sau prozeliţi,
|
Acts
|
Pohnpeia
|
2:10 |
sang Prikia oh Pampilia, sang Isip oh sapwen Lipia kan me kereniong Sairihni, oh pil ekei kitail sang Rom,
|
Acts
|
HunUj
|
2:10 |
Frígiában és Pamfíliában, Egyiptomban és Líbia vidékén, amely Ciréné mellett van, és a római jövevények,
|
Acts
|
GerZurch
|
2:10 |
Phrygien und Pamphylien, Ägypten und die Gebiete Libyens bei Cyrene bewohnen, und die hier weilenden Römer,
|
Acts
|
GerTafel
|
2:10 |
Und Phrygien und Pamphylien, Ägypten und den Gegenden Libyens um Cyrene und die Ausländer von Rom,
|
Acts
|
PorAR
|
2:10 |
a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
|
Acts
|
DutSVVA
|
2:10 |
En Frygië, en Pamfylië, Egypte, en de delen van Libye, hetwelk bij Cyrene ligt, en uitlandse Romeinen, beiden Joden en Jodengenoten;
|
Acts
|
Byz
|
2:10 |
φρυγιαν τε και παμφυλιαν αιγυπτον και τα μερη της λιβυης της κατα κυρηνην και οι επιδημουντες ρωμαιοι ιουδαιοι τε και προσηλυτοι
|
Acts
|
FarOPV
|
2:10 |
و فریجیه و پمفلیه و مصر ونواحی لبیا که متصل به قیروان است و غربا از روم یعنی یهودیان و جدیدان
|
Acts
|
Ndebele
|
2:10 |
abeFrigiya labePamfiliya, abeGibhithe labengxenye zeLibiya eduze leKurene, lezihambi ezingamaRoma, kokubili amaJuda labaphendukela kumaJuda,
|
Acts
|
PorBLivr
|
2:10 |
Frígia, Panfília, Egito e regiões da Líbia perto de Cirene, e romanos estrangeiros, tanto judeus como prosélitos,
|
Acts
|
StatResG
|
2:10 |
Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον, καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι,
|
Acts
|
SloStrit
|
2:10 |
Frigiji in pa Pamfiliji, Egiptu in v straneh Libije, ktera je pri Cireni, in prišelci iz Rima, Judje in pojudeni,
|
Acts
|
Norsk
|
2:10 |
Frygia og Pamfylia, Egypten og landskapene i Libya ved Kyrene, og vi tilreisende fra Rom,
|
Acts
|
SloChras
|
2:10 |
Frigiji in Pamfiliji, v Egiptu in v krajih Libije pri Cireni, in prišleci iz Rima, Judje in pojudenci,
|
Acts
|
Northern
|
2:10 |
Frigiyada, Pamfiliyada, Misirdə və Liviyanın Kirenaya yaxın bölgələrində yaşayanlar, Romada yaşayan
|
Acts
|
GerElb19
|
2:10 |
und Phrygien und Pamphylien, Ägypten und den Gegenden von Libyen gegen Kyrene hin, und die hier weilenden Römer, sowohl Juden als Proselyten, Kreter und Araber-
|
Acts
|
PohnOld
|
2:10 |
O Prikien, o Pampilien, o Äkipten, o liman Lipien; salong Kirene, o men Rom, me mi wasa et, karos Sus oko o Proselit oko,
|
Acts
|
LvGluck8
|
2:10 |
Friģijas un Pamfilijas, Ēģiptes un Libijas robežās pret Kireni, un piedzīvotāji no Romas, Jūdi un Jūdu ticības biedri,
|
Acts
|
PorAlmei
|
2:10 |
E Phrygia e Pamphylia, Egypto e partes da Lybia, junto a Cyrene, e forasteiros romanos, tanto judeos como proselytos.
|
Acts
|
ChiUn
|
2:10 |
弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中,或是猶太人,或是進猶太教的人,
|
Acts
|
SweKarlX
|
2:10 |
Phrygien och Pamphylien, Egypten, och i de Libye landsändar vid Cyrenen, och de utländningar af Rom;
|
Acts
|
Antoniad
|
2:10 |
φρυγιαν τε και παμφυλιαν αιγυπτον και τα μερη της λιβυης της κατα κυρηνην και οι επιδημουντες ρωμαιοι ιουδαιοι τε και προσηλυτοι
|
Acts
|
CopSahid
|
2:10 |
ⲧⲉⲫⲣⲩⲅⲓⲁ ⲙⲛⲧⲡⲁⲙⲫⲩⲗⲓⲁ ⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁ ⲛⲧⲗⲓⲃⲩⲏ ⲉⲧϩⲛⲧⲕⲩⲣⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϩⲣⲱⲙⲁⲓⲟⲥ ⲉⲧⲧⲁⲓ
|
Acts
|
GerAlbre
|
2:10 |
in Phrygien und Pamphylien, in Ägypten oder in dem Teil Libyens, der bei Kyrene liegt; andere sind in Rom ansässig.
|
Acts
|
BulCarig
|
2:10 |
Фригия и Памфилия, Египет и Ливийските страни които са около Киринея, и чужденци от Рим, Юдеи и прозелити,
|
Acts
|
FrePGR
|
2:10 |
et les régions de la Libye voisine de Cyrène, et les voyageurs venus de Rome, Juifs et prosélytes, Crétois et Arabes, —
|
Acts
|
JapDenmo
|
2:10 |
フリュギア,パンフィリア,エジプト,キュレネに近いリビア地方からの者たち,また,ローマからの訪問者であって,ユダヤ人もいれば改宗者もおり,
|
Acts
|
PorCap
|
2:10 |
da Frígia e da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia cirenaica, colonos de Roma,
|
Acts
|
JapKougo
|
2:10 |
フルギヤとパンフリヤ、エジプトとクレネに近いリビヤ地方などに住む者もいるし、またローマ人で旅にきている者、
|
Acts
|
Tausug
|
2:10 |
In kaibanan kātu'niyu dayn ha hula' Piriji, Pampilya, Misir, dayn ha manga dugaing-dugaing lugal ha hula' Libiya amu in masuuk pa hula' Kirini. In kaibanan kātu'niyu dayn ha dāira Rūm
|
Acts
|
GerTextb
|
2:10 |
Phrygia und Pamphylia, Aegyptus und dem Libyschen Lande bei Kyrene, und die sich hier aufhaltenden Römer,
|
Acts
|
SpaPlate
|
2:10 |
Frigia y Panfilia, Egipto y las partes de la Libia por la región de Cirene, y los romanos que viven aquí,
|
Acts
|
Kapingam
|
2:10 |
Phrygia, Pamphylia, Egypt, mo mai nia waa-henua o Libya ala e-hoohoo gi Cyrene. Gei hunu gidaadou digau mai Rome:
|
Acts
|
RusVZh
|
2:10 |
Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты,
|
Acts
|
GerOffBi
|
2:10 |
von Phrygien und auch Pamphylien, von Ägypten und den Gebieten Lybiens um Zyrene, und die sich [hier] aufhaltenden Römer,
|
Acts
|
CopSahid
|
2:10 |
ⲧⲉⲫⲣⲩⲅⲓⲁ ⲙⲛ ⲧⲡⲁⲙⲫⲩⲗⲓⲁ ⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁ ⲛⲧⲗⲓⲃⲩⲏ ⲉⲧϩⲛⲧⲕⲩⲣⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϩⲣⲱⲙⲁⲓⲟⲥ ⲉⲧⲧⲁⲓ.
|
Acts
|
LtKBB
|
2:10 |
Frygijos ir Pamfilijos, Egipto bei Libijos pakraščio ties Kirėne gyventojai, ateiviai romiečiai, žydai ir prozelitai,
|
Acts
|
Bela
|
2:10 |
Фрыгіі і Памфіліі, Егіпта і частак Лівіі, што мяжуюцца з Кірынеяй, і прышлыя з Рыма, Юдэі і празеліты ,
|
Acts
|
CopSahHo
|
2:10 |
ⲧⲉⲫⲣⲩⲅⲓⲁ ⲙⲛ̅ⲧⲡⲁⲙⲫⲩⲗⲓⲁ. ⲕⲏⲙⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲁ ⲛ̅ⲧⲗⲓⲃⲩⲏ ⲉⲧϩⲛ̅ⲧⲕⲩⲣⲏⲛⲏ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϩⲣⲱⲙⲁⲓⲟⲥ ⲉⲧⲧⲁⲓ̈.
|
Acts
|
BretonNT
|
2:10 |
e Frigia, e Pamfilia, en Ejipt, e douaroù Libia tost ouzh Siren, hag ar re a zo deuet eus Roma, Yuzevien ha prozelited,
|
Acts
|
GerBoLut
|
2:10 |
Phrygien und Pamphylien, Agypten und an den Enden der Libyen bei Kyrene, und Auslander von Rom,
|
Acts
|
FinPR92
|
2:10 |
Frygiasta, Pamfyliasta, Egyptistä ja Libyasta Kyrenen seudulta, meitä on tullut Roomasta,
|
Acts
|
DaNT1819
|
2:10 |
i Phrygia og Pamphylia, Ægypten og Libyens Egne ved Cyrene, og vi her boende Romere,
|
Acts
|
Uma
|
2:10 |
ngkai Frigia pai' Pamfilia, ngkai Mesir pai' ngkai tana' Libia to mohu' ngata Kirene. Ria-ta to rata ngkai ngata Roma.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
2:10 |
von Phrygia und auch Pamphylia, Ägypten und den Teilen Libyens, die Richtung Kyrene [liegen], und die gastierenden Römer,
|
Acts
|
SpaVNT
|
2:10 |
En Phrygia y en Pamphylia, en Egipto y en las partes de Africa que está de la otra parte de Cirene, y Romanos extranjeros, Judíos, y convertidos,
|
Acts
|
Latvian
|
2:10 |
Frīģijā un Pamfīlijā, Ēģiptē un Lībijas daļā ap Kirēni un ienācēji no Romas,
|
Acts
|
SpaRV186
|
2:10 |
En Frigia, y en Pamfilia, en Egipto, y en las partes de Libia que están de la otra parte de Cirene, y extranjeros de Roma, Judíos, y prosélitos,
|
Acts
|
FreStapf
|
2:10 |
de la Phrygie et de la Pamphylie, de l'Égypte et du territoire de la Lybie cyrénaïque, étrangers de passage, venus de Rome! tant Juifs que prosélytes!...
|
Acts
|
NlCanisi
|
2:10 |
van Frúgië en Pamfúlië, van Egypte en de streken van Lybië bij Cyrene: romeinse kolonisten,
|
Acts
|
GerNeUe
|
2:10 |
aus Phrygien, Pamphylien, Ägypten und aus der Gegend um Zyrene in Libyen. Dazu kommen noch die hier ansässigen Römer, egal ob gebürtige Juden oder zum Judentum Übergetretene.
|
Acts
|
Est
|
2:10 |
Früügias ja Pamfüülias, Egiptuses ja Küreene-poolses Liibüas, ja siin asuvad roomlased, juudid ühes nende usku pöördunutega,
|
Acts
|
UrduGeo
|
2:10 |
فروگیہ، پمفیلیہ، مصر اور لبیا کا وہ علاقہ جو کرین کے ارد گرد ہے۔ روم سے بھی لوگ موجود ہیں۔
|
Acts
|
AraNAV
|
2:10 |
وَفَرِيجِيَّةَ، وَبَمْفِيلِيَّةَ، وَمِصْرَ، وَنَوَاحِي لِيبِيَّا الْمُواجِهَةِ لِلقَيْرَوَانِ. وَبَيْنَنَا كَثِيرُونَ مِنَ الرُّومَانِيِّينَ الزَّائِرِينَ،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
2:10 |
弗吕家、旁非利亚、埃及,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,客居罗马的犹太人和归信犹太教的人,
|
Acts
|
f35
|
2:10 |
φρυγιαν τε και παμφυλιαν αιγυπτον και τα μερη της λιβυης της κατα κυρηνην και οι επιδημουντες ρωμαιοι ιουδαιοι τε και προσηλυτοι
|
Acts
|
vlsJoNT
|
2:10 |
en Frygië en Pamfylië, Egypte en de landstreek van Libyë, dat bij Cyrene ligt, en hier verblijvende Romeinen, zoo Joden als proselieten,
|
Acts
|
ItaRive
|
2:10 |
della Frigia e della Panfilia, dell’Egitto e delle parti della Libia Cirenaica, e avventizi Romani,
|
Acts
|
Afr1953
|
2:10 |
Frigië en Pamfílië, Egipte en die streke van Líbië by Ciréne, en Romeine wat hier vertoef, Jode en Jodegenote,
|
Acts
|
RusSynod
|
2:10 |
Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, примыкающих к Киринее, и пришедшие из Рима, иудеи и прозелиты,
|
Acts
|
FreOltra
|
2:10 |
de la Phrygie et de la Pamphylie, de l'Egypte et des districts de la Libye voisine de Cyrène, et Romains, Juifs et prosélytes en passage,
|
Acts
|
UrduGeoD
|
2:10 |
फ़रूगिया, पंफ़ीलिया, मिसर और लिबिया का वह इलाक़ा जो कुरेन के इर्दगिर्द है। रोम से भी लोग मौजूद हैं।
|
Acts
|
TurNTB
|
2:10 |
Aramızda Partlar, Medler, Elamlılar var. Mezopotamya'da, Yahudiye ve Kapadokya'da, Pontus ve Asya İli'nde, Frikya ve Pamfilya'da, Mısır ve Libya'nın Kirene'ye yakın bölgelerinde yaşayanlar var. Hem Yahudi hem de Yahudiliğe dönen Romalı konuklar, Giritliler ve Araplar var aramızda. Ama her birimiz Tanrı'nın büyük işlerinin kendi dilimizde konuşulduğunu işitiyoruz.”
|
Acts
|
DutSVV
|
2:10 |
En Frygie, en Pamfylie, Egypte, en de delen van Libye, hetwelk bij Cyrene ligt, en uitlandse Romeinen, beiden Joden en Jodengenoten;
|
Acts
|
HunKNB
|
2:10 |
Frígiának, Pamfíliának, Egyiptomnak és a Cirene körüli Líbia részeinek lakói, a Rómából való jövevények,
|
Acts
|
Maori
|
2:10 |
I Perukia, i pamapuria, i Ihipa, i nga wahi o Ripia e patata ana ki Hairini, me nga manuhiri o Roma, nga Hurai, nga porohiraiti,
|
Acts
|
sml_BL_2
|
2:10 |
Aniya' isab kitam min Prigiya, min Pampiliya, min lahat Misil maka min kalahatan Libiya ya ma kasekotan lahat Kirini. Aniya' isab kitam min da'ira Rōm.
|
Acts
|
HunKar
|
2:10 |
Frigiában és Pamfiliában, Égyiptomban és Libiának tartományiban, mely Cziréne mellett van, és a római jövevények, mind zsidók, mind prozelitusok,
|
Acts
|
Viet
|
2:10 |
Phi-ri-gi, Bam-phi-ly, Ê-díp-tô, đất Li-by gần Sy-ren, nào kẻ từ Rô-ma đến,
|
Acts
|
Kekchi
|
2:10 |
joˈqueb ajcuiˈ laj Frigia ut laj Panfilia, laj Egipto ut eb li cuanqueb saˈ eb li naˈajej xcue̱nt Libia li cuanqueb nachˈ riqˈuin Cirene, joˈqueb ajcuiˈ laj Roma.
|
Acts
|
Swe1917
|
2:10 |
i Frygien eller Pamfylien, i Egypten eller i Libyens bygder, åt Cyrene till, eller vara hitflyttade främlingar från Rom,
|
Acts
|
KhmerNT
|
2:10 |
ស្រុកព្រីគា ស្រុកប៉ាមភីលា ស្រុកអេស៊ីព្ទ និងបណ្ដាស្រុកក្នុងតំបន់លីប៊ីក្បែរតំបន់គីរេន និងពួកអ្នកក្រុងរ៉ូមដែលស្នាក់នៅទីនោះ
|
Acts
|
CroSaric
|
2:10 |
Frigije i Pamfilije, Egipta i krajeva libijskih oko Cirene, pridošlice Rimljani,
|
Acts
|
BasHauti
|
2:10 |
Phrygian eta Pamphylian, Egypten, eta Lybia bazterretan, baita Cyreneco aurkán, eta Roman daudenéc, eta Iuduéc eta Proselytoéc, Cretianoéc eta Arabianoéc:
|
Acts
|
WHNU
|
2:10 |
φρυγιαν τε και παμφυλιαν αιγυπτον και τα μερη της λιβυης της κατα κυρηνην και οι επιδημουντες ρωμαιοι ιουδαιοι τε και προσηλυτοι
|
Acts
|
VieLCCMN
|
2:10 |
có người là dân Phy-ghi-a, Pam-phy-li-a, Ai-cập, và những vùng Li-by-a giáp giới Ky-rê-nê ; nào là những người từ Rô-ma đến đây ;
|
Acts
|
FreBDM17
|
2:10 |
En Phrygie, en Pamphylie, en Egypte, et dans ces quartiers de la Libye qui est près de Cyrène, et nous qui demeurons à Rome ?
|
Acts
|
TR
|
2:10 |
φρυγιαν τε και παμφυλιαν αιγυπτον και τα μερη της λιβυης της κατα κυρηνην και οι επιδημουντες ρωμαιοι ιουδαιοι τε και προσηλυτοι
|
Acts
|
HebModer
|
2:10 |
פרוגיא ופמפוליא מצרים וחבל לוב אשר על יד קוריני והבאים מרומי גם יהודים גם גרים׃
|
Acts
|
PotLykin
|
2:10 |
Pnicie'uk ipi shi e'kiwuk Nipie'uk ipi ipI Sinie'nk ipi pwake'ntakwse'cuk kiw cupie'k Nom ipi Cwiuk ipi te'pwe' twacIk.
|
Acts
|
Kaz
|
2:10 |
Фрүгия мен Памфүлия аймақтарында, Мысырда және Либияның Күренеге жақын өлкелерінде тұратындар бар; арамызда Римнен келген қонақтар — яһудилер және яһуди дініне кіргендер, сондай-ақ,
|
Acts
|
UkrKulis
|
2:10 |
і Фригиї, і Памфилиї, й Єгипті і в сторонах Ливийських, що коло Киринеї, і захожі Римляне, й Жиди, і нововірцї,
|
Acts
|
FreJND
|
2:10 |
la Phrygie et la Pamphylie, l’Égypte et les quartiers de la Libye qui est près de Cyrène, et nous, Romains qui séjournons [ici],
|
Acts
|
TurHADI
|
2:10 |
Aramızda Partlar, Medler, Elamlılar, Mezopotamya’da, Yahudiye’de, Kapadokya’da, Pontus ve Asya ilinde, Frigya ve Pamfilya’da, Mısır’da ve Libya’nın Kirene şehrine yakın kısımlarında yaşayanlar var. Hem Yahudi hem de Yahudiliğe dönen Romalı ziyaretçiler, Giritliler ve Araplar var. Allah ne büyük harikalar yapmış! Bunu her birimiz kendi dilinde işitiyor!”
|
Acts
|
GerGruen
|
2:10 |
Phrygien und Pamphilien, Ägypten und den Landstrich Lybiens bis nach Cyrene hin, wir Pilger aus Rom,
|
Acts
|
SloKJV
|
2:10 |
Frigiji in Pamfiliji, v Egiptu in v libijskih krajih okoli Cirene in tujci iz Rima, Judje in spreobrnjenci,
|
Acts
|
Haitian
|
2:10 |
Gen moun Friji, moun Panfili, moun Lejip, moun teritwa Libi ki toupre Sirèn. Genyen ki soti lavil Wòm.
|
Acts
|
FinBibli
|
2:10 |
Phrygiassa ja Pamphiliassa, Egyptissä ja Libian maan rajoilla, liki Kyreniä, ja muukalaiset Roomista, Juudalaiset ja uudet Juudalaiset.
|
Acts
|
SpaRV
|
2:10 |
En Phrygia y Pamphylia, en Egipto y en las partes de Africa que está de la otra parte de Cirene, y Romanos extranjeros, tanto Judíos como convertidos,
|
Acts
|
HebDelit
|
2:10 |
פְּרוּגְיָא וּפַמְפּוּלְיָא מִצְרַיִם וְחֶבֶל לוּב אֲשֶׁר עַל־יַד קוּרִינִי וְהַבָּאִים מֵרוֹמִי גַּם־יְהוּדִים גַּם־גֵּרִים׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
2:10 |
Phrygia, Pamffilia, yr Aifft, a'r rhan o Libia sydd wrth ymyl Cyrene; pobl oedd ar ymweliad o Rufain
|
Acts
|
GerMenge
|
2:10 |
von Phrygien und Pamphylien, von Ägypten und der Landschaft Libyen bei Cyrene, auch die hier ansässigen Römer,
|
Acts
|
GreVamva
|
2:10 |
την Φρυγίαν τε και την Παμφυλίαν, την Αίγυπτον και τα μέρη της Λιβύης της κατά την Κυρήνην και οι παρεπιδημούντες Ρωμαίοι, Ιουδαίοί τε και προσήλυτοι,
|
Acts
|
Tisch
|
2:10 |
Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι, Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι,
|
Acts
|
UkrOgien
|
2:10 |
і Фрі́ґії та Памфі́лії, Єгипту й лівійських земель край Кіре́ни, і захожі римля́ни,
|
Acts
|
MonKJV
|
2:10 |
бас Фрюгиа, Памфюлиа, Египет, Кюрийний ойролцоох Ливигийн хэсгүүд, Ромын цагаачид, Жүүдүүд болон дагаар орогчид,
|
Acts
|
SrKDEkav
|
2:10 |
И из Фригије и Памфилије, из Мисира и крајева ливијских код Кирине, и путници из Рима, и Јудејци и дошљаци,
|
Acts
|
FreCramp
|
2:10 |
de la Phrygie et de la Pamphylie, de l'Egypte et des contrées de la Lybie voisine de Cyrène, Romains de passage ici,
|
Acts
|
SpaTDP
|
2:10 |
Frigia, Panfilia, Egipto, de las zonas de Libia alrededor de Cirene, visitantes de Roma, tanto Judíos como prosélitos,
|
Acts
|
PolUGdan
|
2:10 |
We Frygii, w Pamfilii, Egipcie i w częściach Libii, które leżą obok Cyreny, a także przybysze z Rzymu, zarówno Żydzi, jak i prozelici;
|
Acts
|
FreGenev
|
2:10 |
Et en Phrygie, & en Pamphylie, en Egypte, & és parties de Libye, qui eft à l'endroit de Cyrene, & nous qui nous tenons à Rome.
|
Acts
|
FreSegon
|
2:10 |
la Phrygie, la Pamphylie, l'Égypte, le territoire de la Libye voisine de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, Juifs et prosélytes,
|
Acts
|
SpaRV190
|
2:10 |
En Phrygia y Pamphylia, en Egipto y en las partes de Africa que está de la otra parte de Cirene, y Romanos extranjeros, tanto Judíos como convertidos,
|
Acts
|
Swahili
|
2:10 |
Frugia na Pamfulia, Misri na sehemu za Libya karibu na Kurene; wengine wetu ni wageni kutoka Roma,
|
Acts
|
HunRUF
|
2:10 |
Frígiában és Pamfíliában, Egyiptomban és Líbia vidékén, amely Ciréné mellett van, és a római jövevények,
|
Acts
|
FreSynod
|
2:10 |
la Phrygie, la Pamphylie, l'Egypte, le territoire de la Libye qui est près de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, tant Juifs que proselytes,
|
Acts
|
DaOT1931
|
2:10 |
i Frygien og Pamfylien, Ægypten og Libyens Egne ved Kyrene, og vi her boende Romere,
|
Acts
|
FarHezar
|
2:10 |
و فْریجیه و پامفیلیه و مصر و نواحی لیبی متصل به قیرَوان و نیز زائران رومی
|
Acts
|
TpiKJPB
|
2:10 |
Frijia, na Pamfilia, long Isip, na long ol hap bilong Libia nabaut long Sairini, na ol ausait man bilong Rom, ol Ju na man i bihainim lotu bilong ol Ju,
|
Acts
|
ArmWeste
|
2:10 |
Փռիւգիայի, Պամփիւլիայի ու Եգիպտոսի մէջ, եւ Կիւրենէի մօտ՝ Լիպիայի կողմերը, նաեւ Հռոմէն գաղթած Հրեաներ ու նորահաւատներ,
|
Acts
|
DaOT1871
|
2:10 |
i Frygien og Pamfylien, Ægypten og Libyens Egne ved Kyrene, og vi her boende Romere,
|
Acts
|
JapRague
|
2:10 |
フリジア、パムフィリア、エジプト、クレネに近きリビア地方に住める者、及びロマ寄留人、即ち、
|
Acts
|
Peshitta
|
2:10 |
ܘܕܡܢ ܐܬܪܐ ܕܦܪܘܓܝܐ ܘܕܦܡܦܘܠܝܐ ܘܕܡܨܪܝܢ ܘܕܐܬܪܘܬܐ ܕܠܘܒܐ ܕܩܪܝܒܝܢ ܠܩܘܪܝܢܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܐܬܘ ܡܢ ܪܗܘܡܐ ܝܗܘܕܝܐ ܘܓܝܘܪܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
2:10 |
la Phrygie et la Pamphylie, l’Egypte et le territoire de la Libye qui est près de Cyrène, les étrangers résidant à Rome,
|
Acts
|
PolGdans
|
2:10 |
W Frygii, i w Pamfilii, w Egipcie, i w stronach Libii, która jest podle Cyreny, i przychodniowie Rzymscy; Żydowie, i nowonawróceni;
|
Acts
|
JapBungo
|
2:10 |
フルギヤ、パンフリヤ、エジプト、リビヤのクレネに近き地方などに住む者、ロマよりの旅人――ユダヤ人および改宗者――
|
Acts
|
Elzevir
|
2:10 |
φρυγιαν τε και παμφυλιαν αιγυπτον και τα μερη της λιβυης της κατα κυρηνην και οι επιδημουντες ρωμαιοι ιουδαιοι τε και προσηλυτοι
|
Acts
|
GerElb18
|
2:10 |
und Phrygien und Pamphylien, Ägypten und den Gegenden von Libyen gegen Kyrene hin, und die hier weilenden Römer, sowohl Juden als Proselyten,
|