|
Acts
|
ABP
|
2:11 |
Cretans and Arabians -- we hear them speaking in our own languages the magnificent things of God.
|
|
Acts
|
ACV
|
2:11 |
Cretes and Arabians. We hear them speaking in our tongues the great things of God.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
2:11 |
Cretes and Arabians; we hear them speaking in our own languages the great things of God."
|
|
Acts
|
AKJV
|
2:11 |
Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
|
|
Acts
|
ASV
|
2:11 |
Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.
|
|
Acts
|
Anderson
|
2:11 |
Cretes and Arabians―we hear them speaking, in our own tongues, the wonderful works of God?
|
|
Acts
|
BBE
|
2:11 |
Men of Crete and Arabia, to all of us they are talking in our different languages, of the great works of God.
|
|
Acts
|
BWE
|
2:11 |
We people from the countries of Parthia and Media and Elam all hear the wonderful things God has done. So also do the people who live in the countries of Mesopotamia, and in Judea in Cappadocia, in Pontus, and Asia, in Phrygia, and Pamphylia, and in Egypt, and in some parts of Lybia around Cyrene, people from the city of Rome who are now living in Jerusalem, both Jews and those who joined themselves to the Jews, the people from Crete and Arabia. These men from Galilee are speaking in our own languages.’
|
|
Acts
|
CPDV
|
2:11 |
likewise Jews and new converts, Cretans and Arabs: we have heard them speaking in our own languages the mighty deeds of God.”
|
|
Acts
|
Common
|
2:11 |
Cretans and Arabs—we hear them in our own tongues speaking of the mighty deeds of God."
|
|
Acts
|
DRC
|
2:11 |
Jews also, and proselytes, Cretes, and Arabians: we have heard them speak in our own tongues the wonderful works of God.
|
|
Acts
|
Darby
|
2:11 |
Cretans and Arabians, we hear them speaking in our own tongues the great things ofGod?
|
|
Acts
|
EMTV
|
2:11 |
Cretans and Arabs—we hear them speaking in our own tongues the mighty deeds of God."
|
|
Acts
|
Etheridg
|
2:11 |
and from Krete and Arabia, behold, we hear them speaking in our tongues the wonders of Aloha.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
2:11 |
Creetes, and Arabians: wee hearde them speake in our owne tongues the wonderful works of God.
|
|
Acts
|
Godbey
|
2:11 |
Cretans and Arabians, we hear them speaking the mighty works of God in our own languages.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
2:11 |
Crete, and Arabia. We hear these men in our own languages as they tell about the miracles that God has done."
|
|
Acts
|
Haweis
|
2:11 |
Cretans and Arabians, we hear them speaking in our own several tongues the marvellous things of God.
|
|
Acts
|
ISV
|
2:11 |
We are Jews, proselytes, Cretans, and Arabs. Yet we hear them telling in our own tongues the great deeds of God!”
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
2:11 |
Cretes and Arabians, we hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
|
|
Acts
|
KJV
|
2:11 |
Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
|
|
Acts
|
KJVA
|
2:11 |
Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
2:11 |
Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
|
|
Acts
|
LEB
|
2:11 |
both Jews and proselytes, Cretans and Arabs—we hear them speaking in our own languages the great deeds of God!”
|
|
Acts
|
LITV
|
2:11 |
Cretans and Arabians; in our own languages we hear them speaking the great deeds of God?
|
|
Acts
|
LO
|
2:11 |
Cretes, and Arabians; we hear them speaking in our own tongues the wonderful works of God!
|
|
Acts
|
MKJV
|
2:11 |
Cretans and Arabians, we hear them speaking the great things of God in our own languages.
|
|
Acts
|
Montgome
|
2:11 |
we all hear these men telling in our own tongue what great things God has done."
|
|
Acts
|
Murdock
|
2:11 |
and those from Crete, and Arabians. Lo, we hear them speak in our own languages the wonders of God.
|
|
Acts
|
NETfree
|
2:11 |
both Jews and proselytes, Cretans and Arabs - we hear them speaking in our own languages about the great deeds God has done!"
|
|
Acts
|
NETtext
|
2:11 |
both Jews and proselytes, Cretans and Arabs - we hear them speaking in our own languages about the great deeds God has done!"
|
|
Acts
|
NHEB
|
2:11 |
Cretans and Arabians: we hear them speaking in our languages the mighty works of God!"
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
2:11 |
Cretans and Arabians: we hear them speaking in our languages the mighty works of God!"
|
|
Acts
|
NHEBME
|
2:11 |
Cretans and Arabians: we hear them speaking in our languages the mighty works of God!"
|
|
Acts
|
Noyes
|
2:11 |
Cretans and Arabians—how is it that we hear them speaking in our tongues the wonderful works of God?
|
|
Acts
|
OEB
|
2:11 |
either Jews by birth or converts, and some are Cretans and Arabians — yet we all alike hear them speaking in our own tongues of the great things that God has done.”
|
|
Acts
|
OEBcth
|
2:11 |
either Jews by birth or converts, and some are Cretans and Arabians — yet we all alike hear them speaking in our own tongues of the great things that God has done.”
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
2:11 |
both Yehudim and Gerim (Proselytes), Cretans, and Arabs--we hear them speaking in other languages [than their own] of the Gevurot (mighty acts) of Hashem?"
|
|
Acts
|
RKJNT
|
2:11 |
Cretans and Arabs, we hear them speak in our tongues of the mighty works of God.
|
|
Acts
|
RLT
|
2:11 |
Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
2:11 |
Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of Elohim.
|
|
Acts
|
RWebster
|
2:11 |
Cretes and Arabians, we hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
2:11 |
Cretans and Arabians, we do hear them speaking in our own tongues the magnificent things of God.
|
|
Acts
|
Twenty
|
2:11 |
Either Jews by birth or converts, and some are Cretans and Arabians-- yet we all alike hear them speaking in our own tongues of the great things that God has done."
|
|
Acts
|
Tyndale
|
2:11 |
Grekes and Arabians: we have herde them speake with oure awne tonges the greate workes of God.
|
|
Acts
|
UKJV
|
2:11 |
Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
|
|
Acts
|
Webster
|
2:11 |
Cretes and Arabians we hear them speak in our languages the wonderful works of God.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
2:11 |
Yet we all alike hear these Galilaeans speaking in our own language about the wonderful things which God has done."
|
|
Acts
|
Worsley
|
2:11 |
Cretans and Arabians, we hear them speaking in our own tongues the wonderful works of God.
|
|
Acts
|
YLT
|
2:11 |
Cretes and Arabians, we did hear them speaking in our tongues the great things of God.'
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
2:11 |
Κρήτες και Αραβες ακούομεν λαλούντων αυτών ταις ημετέραις γλώσσαις τα μεγαλεία του θεού
|
|
Acts
|
Afr1953
|
2:11 |
Kretense en Arabiere — ons hoor hulle in ons eie taal oor die groot dade van God spreek.
|
|
Acts
|
Alb
|
2:11 |
Kretas dhe Arabë, i dëgjojmë të flasin për gjërat e mëdha të Perëndisë në gjuhët tona!''.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
2:11 |
κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου
|
|
Acts
|
AraNAV
|
2:11 |
يَهُوداً وَمُتَهَوِّدِينَ، وَبَعْضُ الْكَرِيتِيِّينَ وَالْعَرَبِ. وَهَا نَحْنُ نَسْمَعُهُمْ يُكَلِّمُونَنَا بِلُغَاتِنَا عَنْ أَعْمَالِ اللهِ الْعَظِيمَةِ».
|
|
Acts
|
AraSVD
|
2:11 |
كِرِيتِيُّونَ وَعَرَبٌ، نَسْمَعُهُمْ يَتَكَلَّمُونَ بِأَلْسِنَتِنَا بِعَظَائِمِ ٱللهِ!».
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
2:11 |
Կրետացիներ եւ Արաբներ, կը լսենք թէ անոնք կը խօսին Աստուծոյ մեծամեծ գործերուն մասին՝ մե՛ր լեզուներով»:
|
|
Acts
|
Azeri
|
2:11 |
هم يهودئلر، هم ده يهود دئنئنه دؤننلر، کرئتليلر و عربلر، اونلارين اؤز دئللرئمئزده دانيشماقلاريني اشئدئرئک کي، تارينين قووّتلي ائشلري حاقّيندا دانيشيرلار."
|
|
Acts
|
BasHauti
|
2:11 |
Ençuten ditugu hauc gure lengoagez minço diradela Iaincoaren gauça magnificoez.
|
|
Acts
|
Bela
|
2:11 |
Крыцяне і Аравіцяне, — чуем іх, як гавораць нашымі мовамі пра вялікія дзеі Божыя?
|
|
Acts
|
BretonNT
|
2:11 |
Kretiz hag Arabed, penaos e klevomp anezho o komz en hor yezhoù diwar-benn burzhudoù Doue?
|
|
Acts
|
BulCarig
|
2:11 |
Критяни и Араби, чуем ги да говорят по нашите езици величията Божии.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
2:11 |
критяни и араби ги слушаме да говорят на нашите езици за великите Божии дела.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
2:11 |
ခရိကျွန်းသူကျွန်းသားများနှင့် အာရေးဘိယပြည်သားများဖြစ်ကြသော ငါတို့သည် ဤသူတို့ ပြောဆိုနေကြသော ဘုရားသခင်၏ အံ့ဩဖွယ်ရာအမှု တော်များကို ငါတို့၏ဘာသာစကားအသီးသီးဖြင့် ကြား နေရပါသည်တကားဟု ဆိုကြလေ၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
2:11 |
ကရေတေပြည်သား၊ အာရပ်ပြည်သား၊ အသီးအသီးဖြစ်ကြသောငါတို့အားဤသူများသည် ဘုရား သခင်၏ အံ့ဘွယ်သောအမှုတို့ကို ငါတို့အမျိုးဘာသာစကားဖြင့် ဟောပြောကြသည်ကိုကြားရပါသည်တကားဟု အချင်းချင်းပြောဆိုကြ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
2:11 |
κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
2:11 |
критяне и аравляне, слышим глаголющих их нашими языки величия Божия?
|
|
Acts
|
CebPinad
|
2:11 |
mga taga-Creta ug mga taga-Arabiakitang tanan pinaagi sa atong matag-kaugalingong mga sinultihan nakadungog kanila nga nagasugilon mahitungod sa kahibulongang mga buhat sa Dios."
|
|
Acts
|
Che1860
|
2:11 |
ᎩᎵᏗᏃ ᎠᎴ ᎠᎴᏈᏱ ᎢᏕᎯ, ᎢᏓᏛᎩᎭ ᏗᎩᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏂᏬᏂᏍᎬᎢ, ᎤᏍᏆᏂᎪᏗᏳ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸ ᎠᏂᏃᎮᏍᎬᎢ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
2:11 |
克里特人以及阿拉伯人,都听见他们用我们的语言,讲说 神的大作为。”
|
|
Acts
|
ChiSB
|
2:11 |
猶太人和歸依猶太教的人、克里特人和阿剌伯人,怎麼我們都聽見他們用我們的話,講論天主的奇事呢﹖」
|
|
Acts
|
ChiUn
|
2:11 |
克里特和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說 神的大作為。」
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
2:11 |
革哩底人、亞拉伯人、咸聞以己之方言、述上帝之大事也、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
2:11 |
克里特和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说 神的大作为。」
|
|
Acts
|
CopNT
|
2:11 |
ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲓ⳿ⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲁⲃⲟⲥ ⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲗⲁⲥ ⳿ⲛⲛⲓⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
2:11 |
ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲩⲧⲟⲥ ⲛⲉⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲁⲃⲟⲥ ⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛⲁⲥⲡⲉ ⲉⲩⲧⲁⲩⲟ ⲛⲙⲙⲛⲧⲛⲟϭ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
2:11 |
ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲩⲧⲟⲥ. ⲛⲉⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲁⲃⲟⲥ. ⲧⲛ̅ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ϩⲛ̅ϩⲉⲛⲁⲥⲡⲉ ⲉⲩⲧⲁⲩⲟ ⲛ̅ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲛⲟϭ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
2:11 |
ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲙⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲩⲧⲟⲥ ⲛⲉⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲁⲃⲟⲥ ⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ϩⲛϩⲉⲛⲁⲥⲡⲉ ⲉⲩⲧⲁⲩⲟ ⲛⲙⲙⲛⲧⲛⲟϭ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
2:11 |
ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲩⲧⲟⲥ. ⲛⲉⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲁⲃⲟⲥ. ⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛⲁⲥⲡⲉ ⲉⲩⲧⲁⲩⲟ ⲛⲙⲙⲛⲧⲛⲟϭ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
2:11 |
Židovi i sljedbenici, Krećani i Arapi - svi ih mi čujemo gdje našim jezicima razglašuju veličanstvena djela Božja."
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
2:11 |
Jøder og Proselyter, Creter og Araber; vi høre dem forkynde Guds store Gjerninger med vore Tungemaal.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
2:11 |
Jøder og Proselyter, Kretere og Arabere, vi høre dem tale om Guds store Gerninger i vore Tungemaal?‟
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
2:11 |
Jøder og Proselyter, Kretere og Arabere, vi høre dem tale om Guds store Gerninger i vore Tungemaal?‟
|
|
Acts
|
Dari
|
2:11 |
و اهالی کریت و عربستان هستیم، شرح کارهای بزرگ خدا را بزبان خود ما می شنویم.»
|
|
Acts
|
DutSVV
|
2:11 |
Kretenzen en Arabieren, wij horen hen in onze talen de grote werken Gods spreken.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
2:11 |
Kretenzen en Arabiëren, wij horen hen in onze talen de grote werken Gods spreken.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
2:11 |
κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου
|
|
Acts
|
Esperant
|
2:11 |
Kretanoj kaj Araboj-ni aŭdas ilin paroli en niaj lingvoj la mirindaĵojn de Dio.
|
|
Acts
|
Est
|
2:11 |
kreetalased ja araablased, kuidas me kuuleme neid rääkivat meie omis keeltes Jumala suuri asju?"
|
|
Acts
|
FarHezar
|
2:11 |
(چه یهودی و چه یهودی شده)؛ و همچنین مردمان کْرِت و عربستان – همه میشنویم که اینان به زبان ما مدح اعمال عظیم خدا را میگویند.»
|
|
Acts
|
FarOPV
|
2:11 |
و اهل کریت و عرب اینها را میشنویم که به زبانهای ما ذکر کبریایی خدا میکنند.»
|
|
Acts
|
FarTPV
|
2:11 |
هم یهودیان و هم آنانی كه دین یهود را پذیرفتهاند، و اهالی كریت و عربستان هستیم، شرح كارهای بزرگ خدا را به زبان خودمان میشنویم.»
|
|
Acts
|
FinBibli
|
2:11 |
Kretalaiset ja Arabialaiset, me kuulemme heidän puhuvan meidän kielillämme Jumalan suuria tekoja.
|
|
Acts
|
FinPR
|
2:11 |
kreetalaiset ja arabialaiset, me kuulemme kukin heidän puhuvan omalla kielellämme Jumalan suuria tekoja."
|
|
Acts
|
FinPR92
|
2:11 |
toiset meistä ovat syntyperäisiä juutalaisia, toiset uskoomme kääntyneitä, meitä on kreetalaisia ja arabialaisia -- ja me kaikki kuulemme heidän julistavan omalla kielellämme Jumalan suuria tekoja."
|
|
Acts
|
FinRK
|
2:11 |
kreetalaiset ja arabialaiset – me kaikki kuulemme heidän puhuvan omalla kielellämme Jumalan suurista teoista.”
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
2:11 |
kreetalaiset ja arabialaiset, kuulemme heidän puhuvan meidän kielillämme Jumalan suuria tekoja."
|
|
Acts
|
FreBBB
|
2:11 |
Juifs et prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons annoncer en nos langues les choses magnifiques de Dieu.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
2:11 |
Tant Juifs que Prosélytes ; Crétois, et Arabes, nous les entendons parler chacun en notre langue, des merveilles de Dieu.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
2:11 |
soit Juifs, soit prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons annoncer dans nos langues les merveilles de Dieu. "
|
|
Acts
|
FreGenev
|
2:11 |
Tant Juifs que Profelytes, Creteins & Arabes, nous les oyons parler chacun en nos propres langues, les chofes magnifiques de Dieu.
|
|
Acts
|
FreJND
|
2:11 |
tant Juifs que prosélytes, Crétois et Arabes, – nous les entendons annoncer dans nos langues les choses magnifiques de Dieu.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
2:11 |
Crétois et Arabes, nous les entendons célébrer en nos langues les merveilles que Dieu a faites.»
|
|
Acts
|
FrePGR
|
2:11 |
comment les entendons-nous parler dans nos propres langues des hauts faits de Dieu ? »
|
|
Acts
|
FreSegon
|
2:11 |
Crétois et Arabes, comment les entendons-nous parler dans nos langues des merveilles de Dieu?
|
|
Acts
|
FreStapf
|
2:11 |
Crétois!... Arabes!... nous les entendons parler dans nos langues des grandes choses que Dieu a faites !»
|
|
Acts
|
FreSynod
|
2:11 |
Cretois et Arabes, nous les entendons parler dans nos langues des choses magnifiques de Dieu.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
2:11 |
Juifs ou (et) prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons parler en nos langues des merveilles de Dieu.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
2:11 |
Die einen sind geborene Juden, andere waren Heiden und haben sich zum Judentum bekehrt. Da sind auch Kreter unter uns und Araber. Und wir alle hören diese Männer in unseren Sprachen von den großen Taten Gottes reden!"
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
2:11 |
Juden und Judengenossen, Kreter und Araber: wir horen sie mit unsern Zungen die grolien Taten Gottes reden.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
2:11 |
Kreter und Araber-wie hören wir sie die großen Taten Gottes in unseren Sprachen reden?
|
|
Acts
|
GerElb19
|
2:11 |
wie hören wir sie die großen Taten Gottes in unseren Sprachen reden?
|
|
Acts
|
GerGruen
|
2:11 |
Juden und Proselyten, wir Kreter und Araber, wir hören sie in unseren Sprachen die großen Taten Gottes verkünden."
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
2:11 |
Judäer und auch Proselyten, Kreter und Araber – wir hören sie in den anderen Sprachen die großartigen [Dinge] Gottes reden.“
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
2:11 |
Judäer und auch Proselyten, Kreter und Araber – wir hören sie in den anderen Sprachen die großartigen [Dinge] Gottes reden.“
|
|
Acts
|
GerMenge
|
2:11 |
geborene Juden und Judengenossen, Kreter und Araber – wir hören sie mit unsern Zungen die großen Taten Gottes verkünden!«
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
2:11 |
Selbst Kreter und Araber sind hier. Wie kann es nur sein, dass wir sie in unseren eigenen Sprachen von den großen Taten Gottes reden hören?"
|
|
Acts
|
GerOffBi
|
2:11 |
Juden und auch Proselyten, Kreter und Araber - wir hören sie in unseren Zungen die Großtaten Gottes rühmen!“
|
|
Acts
|
GerSch
|
2:11 |
Juden und Proselyten, Kreter und Araber, wir hören sie in unsern Zungen die großen Taten Gottes verkünden!
|
|
Acts
|
GerTafel
|
2:11 |
Juden und Judengenossen, Kreter und Araber? Wir hören sie mit unseren Zungen die großen Taten Gottes preisen.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
2:11 |
Juden und Proselyten, Kreter und Araber, - wir hören sie reden mit unseren Zungen von den großen Thaten Gottes?
|
|
Acts
|
GerZurch
|
2:11 |
Juden und Judengenossen, Kreter und Araber - wir hören sie in unsern Zungen von den grossen Taten Gottes reden.
|
|
Acts
|
GreVamva
|
2:11 |
Κρήτες και Άραβες, ακούομεν αυτούς λαλούντας εν ταις γλώσσαις ημών τα μεγαλεία του Θεού.
|
|
Acts
|
Haitian
|
2:11 |
Nan nou gen jwif, gen moun lòt nasyon ki te konvèti nan relijyon jwif yo, gen moun ki soti Lakrèt, gen moun Arabi tou. Ki jan nou fè tande yo ap pale lang nou, y'ap rakonte bèl bagay Bondye te fè?
|
|
Acts
|
HebDelit
|
2:11 |
כְּרֵתִים וְעַרְבִים הִנֵּה אֲנַחְנוּ שֹׁמְעִים אֹתָם מְסַפְּרִים בִּלְשֹׁנוֹתֵינוּ גְּדֻלּוֹת הָאֱלֹהִים׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
2:11 |
כרתים וערבים הנה אנחנו שמעים אתם מספרים בלשנותינו גדלות האלהים׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
2:11 |
zsidók, prozeliták, krétaiak és arabok: halljuk, hogy a mi nyelvünkön hirdetik Isten nagy tetteit.«
|
|
Acts
|
HunKar
|
2:11 |
Krétaiak és arabok, halljuk a mint szólják a mi nyelvünkön az Istennek nagyságos dolgait.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
2:11 |
zsidók és prozeliták, krétaiak és arabok: halljuk, amint a mi nyelvünkön beszélnek az Isten felséges dolgairól.
|
|
Acts
|
HunUj
|
2:11 |
zsidók és prozeliták, krétaiak és arabok: halljuk, amint a mi nyelvünkön beszélnek az Isten felséges dolgairól.”
|
|
Acts
|
ItaDio
|
2:11 |
e Giudei, e proseliti; Cretesi, ed Arabi; li udiamo ragionar le cose grandi di Dio ne’ nostri linguaggi.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
2:11 |
tanto Giudei che proseliti, Cretesi ed Arabi, li udiamo parlar delle cose grandi di Dio nelle nostre lingue.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
2:11 |
クレテ人およびアラビヤ人なるに、我が國語にて彼らが神の大なる御業をかたるを聞かんとは』
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
2:11 |
クレタ人もいればアラビア人もいるのに,彼らが自分たちの言語で神の強力な業について話すのを聞いているのだ!」
|
|
Acts
|
JapKougo
|
2:11 |
ユダヤ人と改宗者、クレテ人とアラビヤ人もいるのだが、あの人々がわたしたちの国語で、神の大きな働きを述べるのを聞くとは、どうしたことか」。
|
|
Acts
|
JapRague
|
2:11 |
ユデア人もユデア教に歸依せし人も、クレタ人も、アラビア人も、彼等が我國語にて神の大業を語るを聞きたるなり。
|
|
Acts
|
KLV
|
2:11 |
Cretans je Arabians: maH Qoy chaH speaking Daq maj languages the HoS vum vo' joH'a'!”
|
|
Acts
|
Kapingam
|
2:11 |
digau o Jew mo digau tuadimee ala guu-dau gi taumaha o digau o Jew. Gei hunu gau i gidaadou la-mai Crete mo Arabia, gidaadou huogodoo guu-bida hagalongo-hua gi digaula ala e-leelee i tadau helekai-donu, e-haga-modongoohia-aga nia mogobuna haga-goboina o God!”
|
|
Acts
|
Kaz
|
2:11 |
криттіктер мен арабтар да бар. Бірақ әрқайсымыз мына кісілердің Құдайдың ұлы істерін өз тілдерімізде жариялап жатқанын естіп тұрмыз!»
|
|
Acts
|
Kekchi
|
2:11 |
Cuanqueb aj judío saˈ xyoˈlajiqueb ut cuanqueb ajcuiˈ li queˈxjal xpa̱ba̱l ut queˈoc saˈ xya̱nkeb laj judío. Cuanqueb ajcuiˈ li queˈchal Creta ut Arabia. Nakabi nak yo̱queb chixyebal saˈ ka̱tinoba̱l li cˈaˈru yo̱ chixba̱nunquil li Ka̱cuaˈ Dios riqˈuin xnimal xcuanquilal, chanqueb.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
2:11 |
ព្រមទាំងជនជាតិយូដា ពួកអ្នកចូលសាសនាយូដា អ្នកស្រុកក្រេត និងអ្នកស្រុកអារ៉ាប់។ យើងឮពួកគេប្រកាសអំពីការអស្ចារ្យរបស់ព្រះជាម្ចាស់ជាភាសារបស់យើងផ្ទាល់!»
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
2:11 |
크레테 사람과 아라비아 사람이라. 그들이 우리 언어들로 하나님의 놀라운 일들을 말함을 우리가 듣는도다, 하고
|
|
Acts
|
KorRV
|
2:11 |
그레데인과 아라비아인들이라 우리가 다 우리의 각 방언으로 하나님의 큰 일을 말함을 듣는도다 하고
|
|
Acts
|
Latvian
|
2:11 |
Tāpat jūdi un prozelīti, krētieši un arābi; mēs dzirdējām viņus mūsu valodās sludinām Dieva lielos darbus.
|
|
Acts
|
LinVB
|
2:11 |
ba-Yúda na bampaya bakosámbelaka Nzámbe wa ba-Yúda, bato ba Kréta, ba-Arábu : bísó tozalí koyóka bangó bazalí kosakola makámwa ma Nzámbe o lokóta la biso ! »
|
|
Acts
|
LtKBB
|
2:11 |
kretiečiai ir arabai, – girdime juos skelbiant didingus Dievo darbus mūsų kalbomis“.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
2:11 |
Krieti un Arābi, - mēs dzirdam, tos ar mūsu pašu mēlēm Dieva lielos darbus runājam.”
|
|
Acts
|
Mal1910
|
2:11 |
ഈ നമ്മുടെ ഭാഷകളിൽ അവർ ദൈവത്തിന്റെ വൻകാൎയ്യങ്ങളെ പ്രസ്താവിക്കുന്നതു കേൾക്കുന്നുവല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Acts
|
Maori
|
2:11 |
Nga Kariti, nga Arapi, e rongo ana tatou i a ratou e whakapuaki ana i nga mahi tohu a te Atua, no tatou ano nga reo.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
2:11 |
Kretana sy Arabo ― koa ahoana no andrenesantsika ireo miteny amin’ ny fitenintsika avy ny asa lehibe ataon’ Andriamanitra?
|
|
Acts
|
MonKJV
|
2:11 |
Крийтичүүд бас Арабууд бид Шүтээний гайхамшгуудыг ярьж буй тэднийг өөр өөрсдийн хэлээр сонсож байна гэлцжээ.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
2:11 |
Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ Ἄραβες, ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ θεοῦ.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
2:11 |
amaKrete lamaArabhiya, siyabezwa bekhuluma ngendimi zakithi imisebenzi emikhulu kaNkulunkulu.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
2:11 |
Joden en proselieten, Kretenzen en Arabieren: we horen ze in onze eigen taal Gods grote werken verkondigen.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
2:11 |
Kretere og Arabere, vi hører dem tale i våre egne tunger guds praktfulle ting?
|
|
Acts
|
NorSMB
|
2:11 |
både jødar og jødetruande, me frå Kreta og Arabia: me høyrer deim tala um Guds store verk på våre tungemål!»
|
|
Acts
|
Norsk
|
2:11 |
både jøder og tilhengere av jødenes tro, kretere og arabere: vi hører dem tale om Guds store gjerninger på våre tungemål?
|
|
Acts
|
Northern
|
2:11 |
Yəhudilər və Yəhudi dinini qəbul edənlər, Kritlilər, Ərəblər eşidirik ki, onlar bizim dilimizdə Allahın əzəmətli işlərindən danışır».
|
|
Acts
|
Peshitta
|
2:11 |
ܘܕܡܢ ܩܪܛܐ ܘܥܪܒܝܐ ܗܐ ܫܡܥܝܢ ܚܢܢ ܡܢܗܘܢ ܕܡܡܠܠܝܢ ܒܠܫܢܝܢ ܕܝܠܢ ܬܕܡܪܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
2:11 |
Men Kreta o men Arapien, iaduen kitail kin rong kin irail udan ngil atail ar katitiki manaman en Kot akan?
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
2:11 |
mehn Suhs oh mehn liki me wekiong lamalam en mehn Suhs; oh pil ekei kitail sang Krihd oh Arepia, ahpw kitail koaros rongorong pein atail lokaia kan arail koasoakoasoia soangen manaman kapwuriamwei kan me Koht ketin wiadahr!”
|
|
Acts
|
PolGdans
|
2:11 |
Kreteńczycy, i Arabczycy; słyszymy ich, mówiących językami naszemi wielkie sprawy Boże.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
2:11 |
Kreteńczycy i Arabowie – słyszymy ich głoszących w naszych językach wielkie dzieła Boże.
|
|
Acts
|
PorAR
|
2:11 |
cretenses e árabes, nós os ouvimos em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
2:11 |
Cretenses e arabes, ouvimos todos em nossas proprias linguas fallar das grandezas de Deus.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
2:11 |
Cretenses e Árabes, os ouvimos em nossas próprias línguas eles falarem das grandezas de Deus.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
2:11 |
Cretenses e Árabes, os ouvimos em nossas próprias línguas eles falarem das grandezas de Deus.
|
|
Acts
|
PorCap
|
2:11 |
judeus e prosélitos, cretenses e árabes ouvimo-los anunciar, nas nossas línguas, as maravilhas de Deus!»
|
|
Acts
|
PotLykin
|
2:11 |
E'nitniuk, ipi E'ne'pie'niuk knotwamIn e'kikitowat e'shumie'kon o oimamkate'nta kwIwun Kshe'mIne'ton.
|
|
Acts
|
RomCor
|
2:11 |
cretani şi arabi, îi auzim vorbind în limbile noastre lucrurile minunate ale lui Dumnezeu!”
|
|
Acts
|
RusSynod
|
2:11 |
критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих?
|
|
Acts
|
RusSynod
|
2:11 |
критяне и аравитяне – слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих?»
|
|
Acts
|
RusVZh
|
2:11 |
критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих?
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
2:11 |
Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ Ἄραβες, ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ θεοῦ.
|
|
Acts
|
Shona
|
2:11 |
VaKrete neVaArabhiya, tinovanzwa vachitaura nendimi dzedu mabasa makuru aMwari.
|
|
Acts
|
SloChras
|
2:11 |
Krečani in Arabci: slišimo, da nam govore v naših jezikih velika dela Božja.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
2:11 |
Krečani in Arabci, mi jih v naših jezikih slišimo govoriti čudovita Božja dela.“
|
|
Acts
|
SloStrit
|
2:11 |
Krečani in Arabljani: slišimo, da nam govoré v naših jezikih velika dela Božja.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
2:11 |
iyo reer Kereetee iyo Carabta, waxaynu maqlaynaa iyagoo ku hadlaya afafkeenna oo ka hadlaya Ilaah waxyaalihiisa waaweyn.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
2:11 |
así judíos como prosélitos, cretenses y árabes, los oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios”.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
2:11 |
Cretenses y Arabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
2:11 |
Cretenses, y Árabes: los oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
2:11 |
Cretenses y Arabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
2:11 |
Cretenses y Árabes: los escuchamos hablar en nuestra lengua las poderosas obras de Dios!»
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
2:11 |
Cretenses, y Arabes, les oimos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
2:11 |
Крићани и Арапи, чујемо где они говоре нашим језицима величине Божје.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
2:11 |
Крићани и Арапи, чујемо гдје они говоре нашијем језицима величине Божије.
|
|
Acts
|
StatResG
|
2:11 |
Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ Ἄραβες– ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν, ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις, τὰ μεγαλεῖα τοῦ ˚Θεοῦ.”
|
|
Acts
|
Swahili
|
2:11 |
Wayahudi na watu walioongokea dini ya Kiyahudi; wengine wametoka Krete na Arabia. Sisi sote tunasikia wakisema kwa lugha zetu wenyewe mambo makuu ya Mungu."
|
|
Acts
|
Swe1917
|
2:11 |
vi må vara judar eller proselyter, kretenser eller araber, alla höra vi dem på våra egna tungomål tala om Guds väldiga gärningar.»
|
|
Acts
|
SweFolk
|
2:11 |
vi är judar och proselyter, kretensare och araber – ändå hör vi dem tala på våra egna språk om Guds väldiga gärningar!"
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
2:11 |
Judar och Proselyter, Creter och Araber; vi höre dem med våra tungor tala Guds dråpeliga verk.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
2:11 |
Judar och Proselyter, Creter och Araber; vi höre dem med våra tungor tala Guds dråpeliga verk.
|
|
Acts
|
TNT
|
2:11 |
Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ Ἄραβες, ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ θεοῦ;
|
|
Acts
|
TR
|
2:11 |
κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
2:11 |
Mga Cretense at mga Arabe, ay nangaririnig nating nagsisipagsalita sila sa ating mga wika ng mga makapangyarihang gawa ng Dios.
|
|
Acts
|
Tausug
|
2:11 |
amu in naglalamud in manga Yahudi iban bukun, sagawa' sali'-sali' namamawgbug sin agama Yahudi. Hāti in kaibanan kātu'niyu dayn ha hula' Kiriti iban hula' Arab. Sagawa' minsan kitaniyu dayn ha dugaing-dugaing hula' kiyahātihan natu' in bichara nila pasal sin manga hinang landu' makainu-inu nahinang sin Tuhan, sabab nagbichara sila ha manga bahasa sin kitaniyu pakaniya-pakaniya!”
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
2:11 |
ชาวเกาะครีตและชาวอาระเบีย เราทั้งหลายต่างก็ได้ยินคนเหล่านี้กล่าวถึงมหกิจของพระเจ้าตามภาษาของเราเอง”
|
|
Acts
|
Tisch
|
2:11 |
Κρῆτες καὶ Ἄραβες, ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ θεοῦ.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
2:11 |
Ol Krit na ol Arebia, yumi harim ol i toktok long ol tok ples bilong yumi ol wok bilong God bilong winim tingting.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
2:11 |
Aramızda Partlar, Medler, Elamlılar, Mezopotamya’da, Yahudiye’de, Kapadokya’da, Pontus ve Asya ilinde, Frigya ve Pamfilya’da, Mısır’da ve Libya’nın Kirene şehrine yakın kısımlarında yaşayanlar var. Hem Yahudi hem de Yahudiliğe dönen Romalı ziyaretçiler, Giritliler ve Araplar var. Allah ne büyük harikalar yapmış! Bunu her birimiz kendi dilinde işitiyor!”
|
|
Acts
|
TurNTB
|
2:11 |
Aramızda Partlar, Medler, Elamlılar var. Mezopotamya'da, Yahudiye ve Kapadokya'da, Pontus ve Asya İli'nde, Frikya ve Pamfilya'da, Mısır ve Libya'nın Kirene'ye yakın bölgelerinde yaşayanlar var. Hem Yahudi hem de Yahudiliğe dönen Romalı konuklar, Giritliler ve Araplar var aramızda. Ama her birimiz Tanrı'nın büyük işlerinin kendi dilimizde konuşulduğunu işitiyoruz.”
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
2:11 |
Критяне й Араби, чуємо, що вони розмовляють нашими мовами про величчв Боже?
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
2:11 |
юдеї й нововірці, крі́тяни й араби, — усі чуємо ми, що говорять вони про великі діла Божі мовами нашими!“
|
|
Acts
|
Uma
|
2:11 |
Hantongo' -ta to Yahudi, pai' ria wo'o tau ntani' -na to mesua' -mi hi agama Yahudi. Ria to tumai ngkai tana' Kreta pai' tana' Arab. Hawe'ea-ta himpau mpo'epe-ra mololita hi rala basa-ta moto, mpololita kajadia' bohe to nababehi Alata'ala."
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
2:11 |
یہاں یہودی بھی ہیں اور غیریہودی نومرید بھی، کریتے کے لوگ اور عرب کے باشندے بھی۔ اور اب ہم سب کے سب اِن کو اپنی اپنی زبان میں اللہ کے عظیم کاموں کا ذکر کرتے سن رہے ہیں۔“
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
2:11 |
यहाँ यहूदी भी हैं और ग़ैरयहूदी नौमुरीद भी, क्रेते के लोग और अरब के बाशिंदे भी। और अब हम सबके सब इनको अपनी अपनी ज़बान में अल्लाह के अज़ीम कामों का ज़िक्र करते सुन रहे हैं।”
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
2:11 |
Yahāṅ Yahūdī bhī haiṅ aur Ġhairyahūdī naumurīd bhī, Krete ke log aur Arab ke bāshinde bhī. Aur ab ham sab ke sab in ko apnī apnī zabān meṅ Allāh ke azīm kāmoṅ kā zikr karte sun rahe haiṅ.”
|
|
Acts
|
UyCyr
|
2:11 |
Фригийә, Памфилийә, Мисир, Ливийәниң Киринигә йеқин җайлиридин кәлгәнләр, Крит вә Әрәпстандин кәлгәнләрму бар! Йәнә Рим шәһиридин кәлгән йәһудийлар вә йәһудий диниға киргән башқа милләтләрму бар. Амма һәммимиз уларниң Худаниң қилған улуқ ишлирини бизниң тиллиримизда махтиғанлирини аңлаватимиз! — дейишти.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
2:11 |
nào là người Do-thái cũng như người đạo theo ; nào là người đảo Cơ-rê-ta hay người Ả-rập, vậy mà chúng ta đều nghe họ dùng tiếng nói của chúng ta mà loan báo những kỳ công của Thiên Chúa !
|
|
Acts
|
Viet
|
2:11 |
cả người Giu-đa hoặc người mới theo đạo Giu-đa, người Cơ-rết và A rạp nữa, chúng ta đều nghe họ lấy tiếng chúng ta mà nói những sự cao trọng của Ðức Chúa Trời.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
2:11 |
người Do Thái và người tân tòng, người Cơ-rết và Ả-rập, chúng ta nghe họ dùng ngôn ngữ của chúng ta để nói lên những công việc vĩ đại của Đức Chúa Trời.
|
|
Acts
|
WHNU
|
2:11 |
κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
2:11 |
– rhai yn Iddewon ac eraill yn bobl oedd wedi troi at y grefydd Iddewig – a hefyd Cretiaid ac Arabiaid) “Maen nhw'n siarad ein hieithoedd ni, ac yn dweud am y pethau rhyfeddol mae Duw wedi'u gwneud!”
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
2:11 |
and proselitis, men of Crete, and of Arabie, we han herd hem spekynge in oure langagis the grete thingis of God.
|
|
Acts
|
f35
|
2:11 |
κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
2:11 |
Aniya' kitam kasehe' bangsa Yahudi, maka aniya' kasehe' ngga'i ka Yahudi ya papinda na ni agama Yahudi. Aniya' isab min pū' Kerete maka min lahat Arab. Sagō' minsan kitam minningga lahat, takaletam saga a'a itu amissala ma bahasatam. Takaletam pasal hinang kawasa ya nihinang e' Tuhan.”
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
2:11 |
Kretensers en Arabieren— wij hooren hen in onze tongen Gods groote werken uitspreken!
|