Acts
|
RWebster
|
2:16 |
But this is that which was spoken by the prophet Joel;
|
Acts
|
EMTV
|
2:16 |
"But this is what was spoken by the prophet Joel:
|
Acts
|
NHEBJE
|
2:16 |
But this is what has been spoken through the prophet Joel:
|
Acts
|
Etheridg
|
2:16 |
But this is that spoken of by Joel the prophet:
|
Acts
|
ABP
|
2:16 |
But this is the thing being spoken by the prophet Joel,
|
Acts
|
NHEBME
|
2:16 |
But this is what has been spoken through the prophet Joel:
|
Acts
|
Rotherha
|
2:16 |
But this is that which hath been spoken through the prophet Joel—
|
Acts
|
LEB
|
2:16 |
But this is what was spoken through the prophet Joel:
|
Acts
|
BWE
|
2:16 |
The thing that has happened is what the prophet Joel told about.
|
Acts
|
Twenty
|
2:16 |
This is what is spoken of in the prophet Joel--
|
Acts
|
ISV
|
2:16 |
Rather, this is what was spoken through the prophet Joel:
|
Acts
|
RNKJV
|
2:16 |
But this is that which was spoken by the prophet Joel;
|
Acts
|
Jubilee2
|
2:16 |
But this is that which was spoken by the prophet Joel:
|
Acts
|
Webster
|
2:16 |
But this is that which was spoken by the prophet Joel,
|
Acts
|
Darby
|
2:16 |
but this is that which was spoken through the prophet Joel,
|
Acts
|
OEB
|
2:16 |
This is what is spoken of in the prophet Joel —
|
Acts
|
ASV
|
2:16 |
but this is that which hath been spoken through the prophet Joel:
|
Acts
|
Anderson
|
2:16 |
But this is that which was spoken of by the prophet Joel:
|
Acts
|
Godbey
|
2:16 |
but this is that which has been spoken by the prophet Joel;
|
Acts
|
LITV
|
2:16 |
But this is that which has been spoken by the prophet Joel,
|
Acts
|
Geneva15
|
2:16 |
But this is that, which was spoken by the Prophet Ioel,
|
Acts
|
Montgome
|
2:16 |
"No, this is what the prophet Joel predicted.
|
Acts
|
CPDV
|
2:16 |
But this is what was spoken of by the prophet Joel:
|
Acts
|
Weymouth
|
2:16 |
But that which was predicted through the Prophet Joel has happened:
|
Acts
|
LO
|
2:16 |
but this is that which was spoken by the Prophet Joel,
|
Acts
|
Common
|
2:16 |
but this is what was spoken by the prophet Joel:
|
Acts
|
BBE
|
2:16 |
But this is the thing which was said by the prophet Joel;
|
Acts
|
Worsley
|
2:16 |
But this is that which was spoken of by the prophet Joel,
|
Acts
|
DRC
|
2:16 |
But this is that which was spoken of by the prophet Joel:
|
Acts
|
Haweis
|
2:16 |
But this is what was spoken by the prophet Joel;
|
Acts
|
GodsWord
|
2:16 |
Rather, this is what the prophet Joel spoke about:
|
Acts
|
Tyndale
|
2:16 |
But this is that which was spoken by ye Prophete Iohel:
|
Acts
|
KJVPCE
|
2:16 |
But this is that which was spoken by the prophet Joel;
|
Acts
|
NETfree
|
2:16 |
But this is what was spoken about through the prophet Joel:
|
Acts
|
RKJNT
|
2:16 |
But this is that which was spoken of by the prophet Joel;
|
Acts
|
AFV2020
|
2:16 |
But this is that which was spoken by the prophet Joel:
|
Acts
|
NHEB
|
2:16 |
But this is what has been spoken through the prophet Joel:
|
Acts
|
OEBcth
|
2:16 |
This is what is spoken of in the prophet Joel —
|
Acts
|
NETtext
|
2:16 |
But this is what was spoken about through the prophet Joel:
|
Acts
|
UKJV
|
2:16 |
But this is that which was spoken by the prophet Joel;
|
Acts
|
Noyes
|
2:16 |
but this is what was spoken through the prophet Joel,
|
Acts
|
KJV
|
2:16 |
But this is that which was spoken by the prophet Joel;
|
Acts
|
KJVA
|
2:16 |
But this is that which was spoken by the prophet Joel;
|
Acts
|
AKJV
|
2:16 |
But this is that which was spoken by the prophet Joel;
|
Acts
|
RLT
|
2:16 |
But this is that which was spoken by the prophet Joel;
|
Acts
|
OrthJBC
|
2:16 |
"But this is what has been spoken by Yoel HaNavi,
|
Acts
|
MKJV
|
2:16 |
But this is that which was spoken by the prophet Joel:
|
Acts
|
YLT
|
2:16 |
`But this is that which hath been spoken through the prophet Joel:
|
Acts
|
Murdock
|
2:16 |
But this is what was spoken by Joel the prophet:
|
Acts
|
ACV
|
2:16 |
But this is that which was spoken through the prophet Joel:
|
Acts
|
PorBLivr
|
2:16 |
Mas isto é o que foi dito por meio do profeta Joel:
|
Acts
|
Mg1865
|
2:16 |
Fa izao ilay nampilazaina an’ i Joela mpaminany hoe:
|
Acts
|
CopNT
|
2:16 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧϥ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲓⲱⲏⲗ ..
|
Acts
|
FinPR
|
2:16 |
Vaan tämä on se, mikä on sanottu profeetta Jooelin kautta:
|
Acts
|
NorBroed
|
2:16 |
men dette er det som har blitt sagt gjennom forutsieren Joel (til hvem YHWH er gud),
|
Acts
|
FinRK
|
2:16 |
vaan tämä on sitä, mistä on puhuttu profeetta Jooelin kautta:
|
Acts
|
ChiSB
|
2:16 |
反而這是藉岳厄爾先知所預言的:
|
Acts
|
CopSahBi
|
2:16 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲓⲱⲏⲗ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
|
Acts
|
ChiUns
|
2:16 |
这正是先知约珥所说的:
|
Acts
|
BulVeren
|
2:16 |
а това е казаното чрез пророк Йоил:
|
Acts
|
AraSVD
|
2:16 |
بَلْ هَذَا مَا قِيلَ بِيُوئِيلَ ٱلنَّبِيِّ:
|
Acts
|
Shona
|
2:16 |
asi ichi ndicho chakataurwa nemuporofita Joweri achiti:
|
Acts
|
Esperant
|
2:16 |
sed jen tio, kio estis dirita per la profeto Joel:
|
Acts
|
ThaiKJV
|
2:16 |
แต่เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นตามคำซึ่งโยเอลศาสดาพยากรณ์ได้กล่าวไว้ว่า
|
Acts
|
BurJudso
|
2:16 |
ဤအရာကားပရောဖက်ယောလဟောဘူးသောအရာ ဖြစ်သတည်း။
|
Acts
|
SBLGNT
|
2:16 |
ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ·
|
Acts
|
FarTPV
|
2:16 |
بلكه این همان چیزی است كه یوئیل نبی گفت:
|
Acts
|
UrduGeoR
|
2:16 |
Ab wuh kuchh ho rahā hai jis kī peshgoī Yoel nabī ne kī thī,
|
Acts
|
SweFolk
|
2:16 |
Nej, det är detta som är sagt genom profeten Joel:
|
Acts
|
TNT
|
2:16 |
ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ,
|
Acts
|
GerSch
|
2:16 |
sondern dies ist, was durch den Propheten Joel gesagt worden ist:
|
Acts
|
TagAngBi
|
2:16 |
Datapuwa't ito'y yaong sinalita na sa pamamagitan ng propeta Joel:
|
Acts
|
FinSTLK2
|
2:16 |
vaan tämä on se, mikä on sanottu profeetta Jooelin kautta:
|
Acts
|
Dari
|
2:16 |
بلکه این همان چیزی است که یوئیل نبی در نظر داشت وقتی گفت:
|
Acts
|
SomKQA
|
2:16 |
Laakiin waxanu waa wixii lagaga dhex hadlay nebi Yoo'eel,
|
Acts
|
NorSMB
|
2:16 |
Men dette er det som er sagt gjenom profeten Joel:
|
Acts
|
Alb
|
2:16 |
Por kjo është ajo që ishte thënë nëpërmjet profetit Joel:
|
Acts
|
GerLeoRP
|
2:16 |
sondern dies ist, was durch den Propheten Joël gesagt ist:
|
Acts
|
UyCyr
|
2:16 |
Һалбуки, Худа бурун бу иш һәққидә Йоел пәйғәмбәр арқилиқ алдин-ала ейтип мундақ дегән:
|
Acts
|
KorHKJV
|
2:16 |
오히려 대언자 요엘을 통하여 말씀하신 것이 이것이니라. 일렀으되,
|
Acts
|
MorphGNT
|
2:16 |
ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ·
|
Acts
|
SrKDIjek
|
2:16 |
Него је ово оно што каза пророк Јоило:
|
Acts
|
Wycliffe
|
2:16 |
but this it is, that was seid bi the prophete Johel,
|
Acts
|
Mal1910
|
2:16 |
ഇതു യോവേൽ പ്രവാചകൻ മുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്തതത്രേ; അതെന്തെന്നാൽ:
|
Acts
|
KorRV
|
2:16 |
이는 곧 선지자 요엘로 말씀하신 것이니 일렀으되
|
Acts
|
Azeri
|
2:16 |
لاکئن بو، يوئل پيغمبرئن واسئطهسئله ديئلمئش سؤزدور:
|
Acts
|
SweKarlX
|
2:16 |
Utan det är det som sagdt är genom Propheten Joel:.
|
Acts
|
KLV
|
2:16 |
'ach vam ghaH nuq ghajtaH taH jatlhpu' vegh the leghwI'pu' Joel:
|
Acts
|
ItaDio
|
2:16 |
Ma quest’è quello che fu detto dal profeta Gioele:
|
Acts
|
RusSynod
|
2:16 |
но это есть предреченное пророком Иоилем:
|
Acts
|
CSlEliza
|
2:16 |
но сие есть реченное пророком Иоилем:
|
Acts
|
ABPGRK
|
2:16 |
αλλά τούτό εστι το ειρημένον διά του προφήτου Ιωήλ
|
Acts
|
FreBBB
|
2:16 |
Mais c'est ici ce qui a été dit par le prophète Joël :
|
Acts
|
LinVB
|
2:16 |
Kasi esálémí lokóla proféta Yoél asakóláká :
|
Acts
|
BurCBCM
|
2:16 |
ဤအကြောင်းအရာသည်ကား ပရောဖက်ဂျို အဲလ်၏ဟောထားချက်ဖြစ်သတည်း။-
|
Acts
|
Che1860
|
2:16 |
ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᎯᎠ ᏦᎢᎵ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᏧᏁᏤᎢ, ᎯᎠ ᏥᏄᏪᏎᎢ;
|
Acts
|
ChiUnL
|
2:16 |
此卽由先知約珥所言、
|
Acts
|
VietNVB
|
2:16 |
Nhưng đây chính là điều Chúa đã phán qua nhà tiên tri Giô-ên. Đức Chúa Trời phán:
|
Acts
|
CebPinad
|
2:16 |
apan kini mao ang giingon sa profeta nga si Joel:
|
Acts
|
RomCor
|
2:16 |
Ci aceasta este ce a fost spus prin prorocul Ioel:
|
Acts
|
Pohnpeia
|
2:16 |
Ahpw iet duwen me soukohp Soel patohwan:
|
Acts
|
HunUj
|
2:16 |
Hanem ez az, amiről Jóel így prófétált:
|
Acts
|
GerZurch
|
2:16 |
sondern hier erfüllt sich, was durch den Propheten Joel gesprochen worden ist: (a) Joe 2:28-32
|
Acts
|
GerTafel
|
2:16 |
Vielmehr tritt ein, was durch den Propheten Joel gesagt worden ist;
|
Acts
|
PorAR
|
2:16 |
Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
|
Acts
|
DutSVVA
|
2:16 |
Maar dit is het, wat gesproken is door den profeet Joël:
|
Acts
|
Byz
|
2:16 |
αλλα τουτο εστιν το ειρημενον δια του προφητου ιωηλ
|
Acts
|
FarOPV
|
2:16 |
بلکه این همان است که یوئیل نبی گفت
|
Acts
|
Ndebele
|
2:16 |
kodwa lokhu yikho okwakhulunywa ngumprofethi uJoweli:
|
Acts
|
PorBLivr
|
2:16 |
Mas isto é o que foi dito por meio do profeta Joel:
|
Acts
|
StatResG
|
2:16 |
ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ:
|
Acts
|
SloStrit
|
2:16 |
Nego to je, kar je rečeno po preroku Joelu:
|
Acts
|
Norsk
|
2:16 |
men dette er det som er sagt ved profeten Joel:
|
Acts
|
SloChras
|
2:16 |
temuč to je, kar je rečeno po proroku Joelu:
|
Acts
|
Northern
|
2:16 |
Bu gördükləriniz Yoel peyğəmbər vasitəsilə əvvəlcədən deyilən hadisədir.
|
Acts
|
GerElb19
|
2:16 |
sondern dies ist es, was durch den Propheten Joel gesagt ist:
|
Acts
|
PohnOld
|
2:16 |
Pwe iei mepukat, me lolok ren saukop Ioel:
|
Acts
|
LvGluck8
|
2:16 |
Bet tas ir, ko pravietis Joēls sacījis:
|
Acts
|
PorAlmei
|
2:16 |
Mas isto é o que foi dito pelo propheta Joel:
|
Acts
|
ChiUn
|
2:16 |
這正是先知約珥所說的:
|
Acts
|
SweKarlX
|
2:16 |
Utan det är det som sagdt är genom Propheten Joel:
|
Acts
|
Antoniad
|
2:16 |
αλλα τουτο εστιν το ειρημενον δια του προφητου ιωηλ
|
Acts
|
CopSahid
|
2:16 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲓⲱⲏⲗ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
2:16 |
Vielmehr erfüllt sich nun, was Joel, der Prophet, gesagt hat:
|
Acts
|
BulCarig
|
2:16 |
но това е реченото чрез пророка Иоила:
|
Acts
|
FrePGR
|
2:16 |
mais ce qui se passe est ce qui a été prédit par l'entremise du prophète Joël :
|
Acts
|
JapDenmo
|
2:16 |
そうではなく,これは預言者ヨエルを通して語られていたことなのです。
|
Acts
|
PorCap
|
2:16 |
*Mas tudo isto é a realização do que disse o profeta Joel:
|
Acts
|
JapKougo
|
2:16 |
そうではなく、これは預言者ヨエルが預言していたことに外ならないのである。すなわち、
|
Acts
|
Tausug
|
2:16 |
In pakaradjaan ini naawn karna' asal yan kiyabayta' ha lawm Kitab kaagi hi Nabi Juwil, amu agi,
|
Acts
|
GerTextb
|
2:16 |
sondern dies ist, was gesagt ist durch den Propheten Joel:
|
Acts
|
SpaPlate
|
2:16 |
sino que esto es lo que fue dicho por el profeta Joel:
|
Acts
|
Kapingam
|
2:16 |
Malaa, deenei di mee a soukohp Joel ne-helekai-ai,
|
Acts
|
RusVZh
|
2:16 |
но это есть предреченное пророком Иоилем:
|
Acts
|
GerOffBi
|
2:16 |
sondern: Dies ist das durch den Propheten Joel Vorhergesagte:
|
Acts
|
CopSahid
|
2:16 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲓⲱⲏⲗ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
2:16 |
bet čia išsipildė, kas buvo pasakyta per pranašą Joelį:
|
Acts
|
Bela
|
2:16 |
а гэта ёсьць прадказанае прарокам Ёілем:
|
Acts
|
CopSahHo
|
2:16 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲓ̈ⲱⲏⲗ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
|
Acts
|
BretonNT
|
2:16 |
Met kement-mañ eo ar pezh a zo bet lavaret gant ar profed Joel:
|
Acts
|
GerBoLut
|
2:16 |
Sondern das ist's, das durch den Propheten Joel zuvor gesagt ist:
|
Acts
|
FinPR92
|
2:16 |
Tämä on sitä, mikä profeetta Joelin suulla on ilmoitettu:
|
Acts
|
DaNT1819
|
2:16 |
men dette er, hvad der er sagt ved Propheten Joel:
|
Acts
|
Uma
|
2:16 |
To jadi' tohe'i-e, kadupa' -na to nalowa ami' -mi Pue' Ala owi hante wiwi nabi Yoel, hewa toi moni-na:
|
Acts
|
GerLeoNA
|
2:16 |
sondern dies ist, was durch den Propheten Joël gesagt ist:
|
Acts
|
SpaVNT
|
2:16 |
Mas esto es lo que fué dicho por el profeta Joel:
|
Acts
|
Latvian
|
2:16 |
Bet tas ir, ko pravietis Joēls sacīja:
|
Acts
|
SpaRV186
|
2:16 |
Mas esto es lo que fue dicho por el profeta Joel:
|
Acts
|
FreStapf
|
2:16 |
mais il arrive ce dont a parlé le prophète Joël :
|
Acts
|
NlCanisi
|
2:16 |
Maar hier geschiedt, wat door den profeet Joël voorzegd is:
|
Acts
|
GerNeUe
|
2:16 |
Nein, es ist das, was Gott durch den Propheten Joël gesagt hat:
|
Acts
|
Est
|
2:16 |
vaid see on, mis on öeldud prohvet Joeli kaudu:
|
Acts
|
UrduGeo
|
2:16 |
اب وہ کچھ ہو رہا ہے جس کی پیش گوئی یوایل نبی نے کی تھی،
|
Acts
|
AraNAV
|
2:16 |
وَلَكِنْ هَذَا مَا قِيلَ بِلِسَانِ النَّبِيِّ يُوئِيلَ:
|
Acts
|
ChiNCVs
|
2:16 |
这正是约珥先知所说的:
|
Acts
|
f35
|
2:16 |
αλλα τουτο εστιν το ειρημενον δια του προφητου ιωηλ
|
Acts
|
vlsJoNT
|
2:16 |
Maar dit is wat door den profeet Joël is gesproken:
|
Acts
|
ItaRive
|
2:16 |
ma questo è quel che fu detto per mezzo del profeta Gioele:
|
Acts
|
Afr1953
|
2:16 |
Maar dit is wat deur die profeet Joël gespreek is:
|
Acts
|
RusSynod
|
2:16 |
но это предсказанное пророком Иоилем:
|
Acts
|
FreOltra
|
2:16 |
mais vous voyez l'accomplissement de ce qui a été dit par le prophète Joël:
|
Acts
|
UrduGeoD
|
2:16 |
अब वह कुछ हो रहा है जिसकी पेशगोई योएल नबी ने की थी,
|
Acts
|
TurNTB
|
2:16 |
Bu gördüğünüz, Peygamber Yoel aracılığıyla önceden bildirilen olaydır: ‘Son günlerde, diyor Tanrı, Bütün insanların üzerine Ruhum'u dökeceğim. Oğullarınız, kızlarınız peygamberlikte bulunacaklar. Gençleriniz görümler, Yaşlılarınız düşler görecek.
|
Acts
|
DutSVV
|
2:16 |
Maar dit is het, wat gesproken is door den profeet Joel:
|
Acts
|
HunKNB
|
2:16 |
hanem csak az történt, amit Joel próféta megmondott:
|
Acts
|
Maori
|
2:16 |
Engari ko te mea tenei i korerotia e Hoera poropiti;
|
Acts
|
sml_BL_2
|
2:16 |
Ya ta'nda'bi ma buwattina'an, ya na ko' itu kamaksuran bay pinagkallam e' nabi Jowel ma masa awal e', yuk-i,
|
Acts
|
HunKar
|
2:16 |
Hanem ez az, a mi megmondatott Jóel prófétától:
|
Acts
|
Viet
|
2:16 |
Nhưng ấy là điều đấng tiên tri Giô-ên đã nói tiên tri rằng:
|
Acts
|
Kekchi
|
2:16 |
Yo̱co ban chixcˈulbal li quixye chak resil li profeta Joel nak quixye chi joˈcaˈin:
|
Acts
|
Swe1917
|
2:16 |
Nej, här uppfylles det som är sagt genom profeten Joel:
|
Acts
|
KhmerNT
|
2:16 |
ប៉ុន្ដែនេះជាអ្វីដែលលោកយ៉ូអែលជាអ្នកនាំព្រះបន្ទូលបានថ្លែងទុកថា
|
Acts
|
CroSaric
|
2:16 |
nego to je ono što je rečeno po proroku Joelu:
|
Acts
|
BasHauti
|
2:16 |
Baina haur da Ioel prophetáz erran içan dena.
|
Acts
|
WHNU
|
2:16 |
αλλα τουτο εστιν το ειρημενον δια του προφητου ιωηλ
|
Acts
|
VieLCCMN
|
2:16 |
Nhưng đó là điều đã được ngôn sứ Giô-en nói đến :
|
Acts
|
FreBDM17
|
2:16 |
Mais c’est ici ce qui a été dit par le Prophète Joël :
|
Acts
|
TR
|
2:16 |
αλλα τουτο εστιν το ειρημενον δια του προφητου ιωηλ
|
Acts
|
HebModer
|
2:16 |
אבל זה הוא האמור על ידי יואל הנביא׃
|
Acts
|
PotLykin
|
2:16 |
OtIsi ie'i katuk nakanacimot Cowun;
|
Acts
|
Kaz
|
2:16 |
Қайта, ежелде Жоел пайғамбар айтқан мына тәрізді сөздер енді орындалып жатыр:
|
Acts
|
UkrKulis
|
2:16 |
А єсть се, що промовив пророк Йоіл:
|
Acts
|
FreJND
|
2:16 |
mais c’est ici ce qui a été dit par le prophète Joël :
|
Acts
|
TurHADI
|
2:16 |
Bugün bu gördüğünüz, Peygamber Yoel ağzıyla önceden bildirilmişti:
|
Acts
|
GerGruen
|
2:16 |
Vielmehr erfüllt sich hier, was der Prophet Joel vorhergesagt hat:
|
Acts
|
SloKJV
|
2:16 |
Ampak to je to, kar je bilo rečeno po preroku Joélu:
|
Acts
|
Haitian
|
2:16 |
Men, sa pwofèt Joèl te fè konnen gen pou rive a, se sa k'ap pase koulye a:
|
Acts
|
FinBibli
|
2:16 |
Vaan tämä on se, mikä ennen sanottu on Joelin prophetan kautta:
|
Acts
|
SpaRV
|
2:16 |
Mas esto es lo que fué dicho por el profeta Joel:
|
Acts
|
HebDelit
|
2:16 |
אֲבָל זֶה הוּא הָאָמוּר עַל־יְדֵי יוֹאֵל הַנָּבִיא׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
2:16 |
“Na, beth sy'n digwydd ydy beth soniodd y proffwyd Joel amdano:
|
Acts
|
GerMenge
|
2:16 |
nein, hier erfüllt sich die Verheißung des Propheten Joel (3,1-5):
|
Acts
|
GreVamva
|
2:16 |
αλλά τούτο είναι το ρηθέν διά του προφήτου Ιωήλ·
|
Acts
|
Tisch
|
2:16 |
ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ,
|
Acts
|
UkrOgien
|
2:16 |
а це те, що пророк Йоі́л передрік:
|
Acts
|
MonKJV
|
2:16 |
Харин энэ бол эш үзүүлэгч Иоэлээр хэлэгдсэн тэрхүү зүйл юм.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
2:16 |
Него је ово оно што каза пророк Јоило:
|
Acts
|
FreCramp
|
2:16 |
Ce que vous voyez, c'est ce qui a été annoncé par le prophète Joël :
|
Acts
|
SpaTDP
|
2:16 |
Pero esto es lo que fue dicho por el profeta Joel:
|
Acts
|
PolUGdan
|
2:16 |
Ale to jest to, co zostało przepowiedziane przez proroka Joela:
|
Acts
|
FreGenev
|
2:16 |
Mais c'eft ici ce qui a efté dit par le Prophete Joël,
|
Acts
|
FreSegon
|
2:16 |
Mais c'est ici ce qui a été dit par le prophète Joël:
|
Acts
|
SpaRV190
|
2:16 |
Mas esto es lo que fué dicho por el profeta Joel:
|
Acts
|
Swahili
|
2:16 |
Ukweli ni kwamba jambo hili ni lile alilosema nabii Yoeli:
|
Acts
|
HunRUF
|
2:16 |
hanem ez az, amiről Jóel így prófétált:
|
Acts
|
FreSynod
|
2:16 |
Mais ce qui arrive a été prédit par le prophète Joël:
|
Acts
|
DaOT1931
|
2:16 |
men dette er, hvad der er sagt ved Profeten Joel:
|
Acts
|
FarHezar
|
2:16 |
بلکه این همان است که یوئیل نبی دربارهاش چنین پیشگویی کرده بود:
|
Acts
|
TpiKJPB
|
2:16 |
Tasol dispela em i dispela samting i kam long toktok bilong profet Joel,
|
Acts
|
ArmWeste
|
2:16 |
հապա ասիկա ա՛յն է՝ որ ըսուեցաւ Յովէլ մարգարէին միջոցով.
|
Acts
|
DaOT1871
|
2:16 |
men dette er, hvad der er sagt ved Profeten Joel:
|
Acts
|
JapRague
|
2:16 |
是預言者ヨエルを以て言はれし事なり、曰く「主曰はく、末の日頃に至らば、我霊を凡ての人の上に注がん、
|
Acts
|
Peshitta
|
2:16 |
ܐܠܐ ܗܕܐ ܗܝ ܕܐܡܝܪܐ ܒܝܘܐܝܠ ܢܒܝܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
2:16 |
Mais il arrive ce qui a été dit par le prophète Joël :
|
Acts
|
PolGdans
|
2:16 |
Aleć to jest ono, co przepowiedziano przez proroka Joela:
|
Acts
|
JapBungo
|
2:16 |
これは預言者ヨエルによりて言はれたる所なり。
|
Acts
|
Elzevir
|
2:16 |
αλλα τουτο εστιν το ειρημενον δια του προφητου ιωηλ
|
Acts
|
GerElb18
|
2:16 |
sondern dies ist es, was durch den Propheten Joel gesagt ist:
|