Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 2:18  And on my servants and on my handmaidens I will, in those, days pour out of my Spirit; and they shall prophesy:
Acts EMTV 2:18  "AND ON MY MENSERVANTS AND ON MY MAIDSERVANTS I WILL POUR OUT MY SPIRIT IN THOSE DAYS; AND THEY SHALL PROPHESY.
Acts NHEBJE 2:18  Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days, I will pour out my Spirit, and they will prophesy.
Acts Etheridg 2:18  And your elders shall dream dreams: And upon the servants and upon the handmaids Will I pour my Spirit in those days; And they shall prophesy.
Acts ABP 2:18  And indeed upon my manservants and upon my maidservants in those days I will pour out from my spirit; and they shall prophesy.
Acts NHEBME 2:18  Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days, I will pour out my Spirit, and they will prophesy.
Acts Rotherha 2:18  And, even upon my men-servants and upon my maid-servants in those days, will I pour out of my Spirit, and they shall prophesy;
Acts LEB 2:18  And even on my male slaves and on my female slaves I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
Acts BWE 2:18  In those days I will send my Spirit on the men and women who serve me and I will speak through them.
Acts Twenty 2:18  Yes, even on the slaves--for they are mine--both men and women, I will in those days pour out my Spirit,
Acts ISV 2:18  In those days I will even pour out my Spiriton my slaves, men and women alike,and they will prophesy.
Acts RNKJV 2:18  And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
Acts Jubilee2 2:18  and [for] certain on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit, and they shall prophesy;
Acts Webster 2:18  And on my servants, and on my hand-maidens I will, in those days, pour out of my Spirit; and they shall prophesy:
Acts Darby 2:18  yea, even upon my bondmen and upon my bondwomen in those days will I pour out of my Spirit, and they shall prophesy.
Acts OEB 2:18  Yes, even on the slaves — for they are mine — both men and women, I will in those days pour out my Spirit, And they will become prophets;
Acts ASV 2:18  Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.
Acts Anderson 2:18  And also on my servants and on my handmaids, I will pour out of my Spirit in those days, and they shall prophesy.
Acts Godbey 2:18  and upon my servants and my handmaidens I will pour out of my Spirit on those days, and they shall prophesy.
Acts LITV 2:18  "and also I will pour out My Spirit on My slaves and slave women in those days," and they shall prophesy.
Acts Geneva15 2:18  And on my seruauntes, and on mine handmaides I will powre out of my Spirite in those daies, and they shall prophecie.
Acts Montgome 2:18  upon my slaves, both men and women, in those days, will I pour out my Spirit, and they shall prophesy.
Acts CPDV 2:18  And certainly, upon my men and women servants in those days, I will pour out from my Spirit, and they shall prophesy.
Acts Weymouth 2:18  and even upon My bondservants, both men and women, at that time, I will pour out My Spirit, and they shall prophesy.
Acts LO 2:18  Yes, in those days I will pour out of my Spirit upon my servants, and upon my handmaids; and they shall prophesy;
Acts Common 2:18  even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they shall prophesy.
Acts BBE 2:18  And on my men-servants and my women-servants I will send my Spirit, and they will be prophets.
Acts Worsley 2:18  yea and on my servants and on my handmaids, in those days, I will pour out of my Spirit, and they also shall prophesy.
Acts DRC 2:18  And upon my servants indeed and upon my handmaids will I pour out in those days of my spirit: and they shall prophesy.
Acts Haweis 2:18  and upon my servants and my handmaidens in those days will I pour out of my spirit; and they shall prophesy:
Acts GodsWord 2:18  In those days I will pour my Spirit on my servants, on both men and women. They will speak what God has revealed.
Acts Tyndale 2:18  And on my servauts and on my honde maydens I will powre out of my sprete in those dayes and they shall prophesye.
Acts KJVPCE 2:18  And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
Acts NETfree 2:18  Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
Acts RKJNT 2:18  And in those days I will pour out my Spirit on my menservants and on my maidservants; and they shall prophesy:
Acts AFV2020 2:18  And even upon My servants and upon My handmaids will I pour out My Spirit in those days, and they shall prophesy;
Acts NHEB 2:18  Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days, I will pour out my Spirit, and they will prophesy.
Acts OEBcth 2:18  Yes, even on the slaves — for they are mine — both men and women, I will in those days pour out my Spirit, And they will become prophets;
Acts NETtext 2:18  Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
Acts UKJV 2:18  And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; (o. pneuma) and they shall prophesy:
Acts Noyes 2:18  and even on my servants, and on my handmaids, I will pour out of my Spirit in those days, and they will prophesy.
Acts KJV 2:18  And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
Acts KJVA 2:18  And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
Acts AKJV 2:18  And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
Acts RLT 2:18  And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
Acts OrthJBC 2:18  `and upon my avadim and upon my shefachot in BAYYAMIM HAHEMMAH ESHPOCH ES RUCHI ("In those days I will pour out my Ruach Hakodesh") and they will prophesy.
Acts MKJV 2:18  And in those days I will pour out My Spirit upon My slaves and My slave women, and they shall prophesy.
Acts YLT 2:18  and also upon My men-servants, and upon My maid-servants, in those days, I will pour out of My Spirit, and they shall prophesy;
Acts Murdock 2:18  And upon: my servants and my handmaids will I pour my Spirit, in those days, and they shall prophesy.
Acts ACV 2:18  And also on my bondmen and on my bondmaids in those days I will pour out from my Spirit, and they will prophesy.
Acts VulgSist 2:18  Et quidem super servos meos, et super ancillas meas in diebus illis effundam de Spiritu meo, et prophetabunt:
Acts VulgCont 2:18  Et quidem super servos meos, et super ancillas meas in diebus illis effundam de Spiritu meo, et prophetabunt:
Acts Vulgate 2:18  et quidem super servos meos et super ancillas meas in diebus illis effundam de Spiritu meo et prophetabunt
Acts VulgHetz 2:18  Et quidem super servos meos, et super ancillas meas in diebus illis effundam de Spiritu meo, et prophetabunt:
Acts VulgClem 2:18  Et quidem super servos meos, et super ancillas meas, in diebus illis effundam de Spiritu meo, et prophetabunt :
Acts CzeBKR 2:18  A zajisté na služebníky a na služebnice své v těch dnech vyleji z Ducha svého, a budou prorokovati.
Acts CzeB21 2:18  Jistěže na své služebníky a služebnice v těch dnech vyliji svého Ducha a budou prorokovat.
Acts CzeCEP 2:18  I na své služebníky a na své služebnice v oněch dnech sešlu svého Ducha, a budou prorokovat.
Acts CzeCSP 2:18  I na své otroky a na své otrokyně [v oněch dnech] vyleji ze svého Ducha, [a budou prorokovat].
Acts PorBLivr 2:18  E também sobre meus servos e sobre minhas servas, naqueles dias eu derramarei do meu Espírito, e profetizarão.
Acts Mg1865 2:18  Ary ny mpanompoko, na lahy na vavy, Dia handatsahako ny Fanahiko amin’ izany andro izany, Ka dia haminany izy;
Acts CopNT 2:18  ⲕⲉⲅⲉ ⲉⲓ⳿ⲉⲫⲱⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲁⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲁⲃⲱⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲃⲱⲕⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ..
Acts FinPR 2:18  Ja myös palvelijaini ja palvelijattarieni päälle minä niinä päivinä vuodatan Henkeni, ja he ennustavat.
Acts NorBroed 2:18  og utvilsomt på slavene mine og på slavinnene mine skal jeg utøse av ånden min i de dager, og de skal forutsi.
Acts FinRK 2:18  Myös palvelijoitteni ja palvelijattarieni päälle minä niinä päivinä vuodatan Henkeni, ja he profetoivat.
Acts ChiSB 2:18  甚至在那些日子裏,連在我的僕人和我的婢女身上,我也要傾住我的神;他們要講預言。
Acts CopSahBi 2:18  ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲡⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁⲡⲛⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛ ⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ
Acts ChiUns 2:18  在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。
Acts BulVeren 2:18  още и на слугите Си и на слугините Си ще изливам от Духа Си. В онези дни ще пророкуват.
Acts AraSVD 2:18  وَعَلَى عَبِيدِي أَيْضًا وَإِمَائِي أَسْكُبُ مِنْ رُوحِي فِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ فَيَتَنَبَّأُونَ.
Acts Shona 2:18  uye nepamusoro pevaranda vangu nepamusoro pevarandakadzi vangu, nemazuva iwayo ndichadurura zveMweya wangu, uye vachaporofita.
Acts Esperant 2:18  Kaj eĉ sur Miajn sklavojn kaj Miajn sklavinojn en tiu tempo Mi elverŝos Mian spiriton, Kaj ili profetos.
Acts ThaiKJV 2:18  ในคราวนั้นเราจะเทพระวิญญาณของเราบนทาสและทาสีของเรา และคนเหล่านั้นจะพยากรณ์
Acts BurJudso 2:18  ထိုကာလ၌လည်း ငါ၏အမှုကိုဆောင်ရွက်သောယောက်ျားမိန်းမတို့အပေါ်သို့ ငါ၏ဝိညာဉ်တော်ကို ငါ သွန်းလောင်း၍၊ သူတို့သည် ပရောဖက်ဉာဏ်နှင့် ဟောပြောရကြလိမ့်မည်။
Acts SBLGNT 2:18  καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.
Acts FarTPV 2:18  آری، حتّی بر غلامان و كنیزان خود در آن روزها از روح خود فرو خواهم ریخت و ایشان نبوّت خواهند كرد.
Acts UrduGeoR 2:18  Un dinoṅ meṅ maiṅ apne Rūh ko apne ḳhādimoṅ aur ḳhādimāoṅ par bhī unḍel dūṅgā, aur wuh nabuwwat kareṅge.
Acts SweFolk 2:18  Ja, över mina tjänare och tjänarinnor ska jag i de dagarna utgjuta av min Ande, och de ska profetera.
Acts TNT 2:18  καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.
Acts GerSch 2:18  ja, auch über meine Knechte und über meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geiste ausgießen, und sie werden weissagen.
Acts TagAngBi 2:18  Oo't sa aking mga lingkod na lalake at sa aking mga lingkod na babae, sa mga araw na yaon Ibubuhos ko ang aking Espiritu; at magsisipanghula sila.
Acts FinSTLK2 2:18  Myös palvelijoitteni ja palvelijattarieni päälle niinä päivinä vuodatan Henkeni, ja he profetoivat.
Acts Dari 2:18  بلی، حتی بر غلامان و کنیزان خود در آن ایام از روح خود خواهم بارانید و ایشان نبوّت خواهند کرد.
Acts SomKQA 2:18  Haah, oo maalmahaas addoommadayda, rag iyo dumarba, Ruuxaygaan ku shubi doonaa, iyaguna wax bay sii sheegi doonaan.
Acts NorSMB 2:18  Ja, endå på trælarne mine og trælkvinnorne mine vil eg renna ut av min Ande i dei dagarne, og dei skal tala profetord.
Acts Alb 2:18  Në ato ditë do të përhap nga Fryma im mbi shërbëtorët e mi dhe mbi shërbëtoret e mia, dhe do të profetizojnë.
Acts GerLeoRP 2:18  und sogar über meine Knechte und über meine Mägde werde ich in jenen Tagen / von meinem Geist ausgießen, und sie werden weissagen. /
Acts UyCyr 2:18  У күнләрдә барлиқ әр-аял хизмәткарлирим Роһумға чөмдүрүлүп, Мәндин кәлгән пәйғәмбәрлик сөзләрни сөзләйду.
Acts KorHKJV 2:18  그 날들에 내가 내 영을 내 남종과 여종들 위에 부어 주리니 그들이 대언하리라.
Acts MorphGNT 2:18  καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.
Acts SrKDIjek 2:18  Јер ћу на слуге своје и на слушкиње своје у те дане излити од Духа својега, и прорећи ће.
Acts Wycliffe 2:18  And on my seruauntis and myn handmaidens in tho daies Y schal schede out of my spirit, and thei schulen prophecie.
Acts Mal1910 2:18  എന്റെ ദാസന്മാരുടെമേലും ദാസിമാരുടെമേലും കൂടെ ഞാൻ ആ നാളുകളിൽ എന്റെ ആത്മാവിനെ പകരും; അവരും പ്രവചിക്കും.
Acts KorRV 2:18  그 때에 내가 내 영으로 내 남종과 여종들에게 부어 주리니 저희가 예언할 것이요
Acts Azeri 2:18  او گونلرده حتّا قوللاريمين و کنئزلرئمئن اوستونه ده روحومدان تؤکه​جه‌يم و اونلار نبئلئک اده​جکلر.
Acts SweKarlX 2:18  Och öfver mina tjenare, och öfver mina tjenarinnor skall jag i de dagar utgjuta af minom Anda; och de skola prophetera.
Acts KLV 2:18  HIja', je Daq wIj toy'wI'pu' je Daq wIj handmaidens Daq chaH jajmey, jIH DichDaq pour pa' wIj qa', je chaH DichDaq prophesy.
Acts ItaDio 2:18  E in quei giorni io spanderò dello Spirito mio sopra i miei servitori, e sopra le mie serventi; e profetizzeranno.
Acts RusSynod 2:18  И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать.
Acts CSlEliza 2:18  ибо на рабы Моя и на рабыни Моя во дни оны излию от Духа Моего, и прорекут:
Acts ABPGRK 2:18  και γε επί τους δούλους μου και επί τας δούλας μου εν ταις ημέραις εκείναις εκχεώ από του πνεύματός μου και προφητεύσουσιν
Acts FreBBB 2:18  Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit, et ils prophétiseront.
Acts LinVB 2:18  Nakokitisela mpé basáleli ba ngáí, babáli na básí, Elímo wa ngáí.
Acts BurCBCM 2:18  ထိုနေ့ရက်တို့၌ ငါ၏အစေခံ ယောက်ျားများနှင့် မိန်းမများအပေါ်သို့ ငါ၏ဝိညာဉ်တော်ကိုသွန်းလောင်း၍ သူတို့သည်လည်း ပရောဖက်ဉာဏ်နှင့် ဟောပြောကြလိမ့်မည်။-
Acts Che1860 2:18  ᎠᎴ ᎾᎯᏳ ᎠᏆᏓᏅᏙ ᏓᎦᏥᏯᏐᏅᏰᎵ ᎦᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎠᎴ ᎠᏂᎨᏴ, ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎨᏍᏗᏃ.
Acts ChiUnL 2:18  是時也、吾將以神注吾僕婢、彼將豫言、
Acts VietNVB 2:18  Trong những ngày ấy,Ta sẽ đổ Thánh Linh Ta trên các tôi trai, tớ gái của Ta,Và họ sẽ nói tiên tri.
Acts CebPinad 2:18  oo, ug niadtong mga adlawa ang akong mga ulipong lalaki ug ang akong mga ulipong babaye pagabobuan ko sa akong Espiritu, ug sila magahimog mga profesiya.
Acts RomCor 2:18  Da, chiar şi peste robii Mei şi peste roabele Mele voi turna, în zilele acelea, din Duhul Meu şi vor proroci.
Acts Pohnpeia 2:18  Ei, pil ei lidu kan, ohl oh lih akan, I pahn kamwerehdi Ngeni pohrail ni rahn ako, oh irail pahn iang kalohkiseli ei mahsen.
Acts HunUj 2:18  még szolgáimra és szolgálóleányaimra is kitöltök azokban a napokban Lelkemből, és ők is prófétálnak.
Acts GerZurch 2:18  Ja, auch über meine Knechte und über meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geist ausgiessen", und sie werden weissagen.
Acts GerTafel 2:18  Und auf Meine Knechte und Mägde werde Ich in jenen Tagen von Meinem Geist ausgießen, daß sie weissagen werden.
Acts PorAR 2:18  e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
Acts DutSVVA 2:18  En ook op Mijn dienstknechten, en op Mijn dienstmaagden, zal Ik in die dagen van Mijn Geest uitstorten, en zij zullen profeteren.
Acts Byz 2:18  και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν
Acts FarOPV 2:18  و برغلامان و کنیزان خود در آن ایام از روح خودخواهم ریخت و ایشان نبوت خواهند نمود.
Acts Ndebele 2:18  njalo laphezu kwenceku zami laphezu kwencekukazi zami ngalezonsuku ngizathulula okoMoya wami, njalo zizaprofetha.
Acts PorBLivr 2:18  E também sobre meus servos e sobre minhas servas, naqueles dias eu derramarei do meu Espírito, e profetizarão.
Acts StatResG 2:18  καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου, καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου, ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ ˚Πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.
Acts SloStrit 2:18  In tudi na hlapce svoje in na dekle svoje bom tiste dní izlil od duha svojega in prerokovali bodo.
Acts Norsk 2:18  ja, endog over mine træler og over mine trælkvinner vil jeg i hine dager utgyde av min Ånd, og de skal tale profetiske ord.
Acts SloChras 2:18  in tudi na hlapce svoje in na dekle svoje v tistih dneh izlijem od Duha svojega, in bodo prorokovali.
Acts Northern 2:18  O günlərdə qul və qarabaşların üzərinə də Ruhumdan tökəcəyəm, Onlar da peyğəmbərlik edəcək.
Acts GerElb19 2:18  und sogar auf meine Knechte und auf meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geiste ausgießen, und sie werden weissagen.
Acts PohnOld 2:18  A ni ran oko I pil pan kamoredi Ngen i pon ai ladu o lidu kan, rap pan deideikop.
Acts LvGluck8 2:18  Un arī uz Saviem kalpiem un uz Savām kalponēm Es tanīs dienās izliešu no Sava Gara, un tie sludinās praviešu mācību.
Acts PorAlmei 2:18  E tambem do meu Espirito derramarei sobre os meus servos e as minhas servas n'aquelles dias, e prophetizarão;
Acts ChiUn 2:18  在那些日子,我要將我的靈澆灌我的僕人和使女,他們就要說預言。
Acts SweKarlX 2:18  Och öfver mina tjenare, och öfver mina tjenarinnor skall jag i de dagar utgjuta af minom Anda; och de skola prophetera.
Acts Antoniad 2:18  και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν
Acts CopSahid 2:18  ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲡⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲁⲡⲛⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ
Acts GerAlbre 2:18  Sogar auf die leibeigenen Knechte und Mägde, die mir dienen, will ich in jenen Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie sollen weissagen.
Acts BulCarig 2:18  и още през ония дни ще излея от Духа моего на рабите мои и на рабините мои, и ще пророчествуват;
Acts FrePGR 2:18  et certes en ces jours-là Je répandrai de Mon esprit sur Mes serviteurs et sur Mes servantes, et ils prophétiseront ;
Acts JapDenmo 2:18  実に,その日々には,わたしの召使いたちと女召使いたちにも, わたしの霊を注ぎ出す。すると,彼らは預言するだろう。
Acts PorCap 2:18  *Certamente, sobre os meus servos e as minhas servas derramarei o meu Espírito, nesses dias, e eles hão de profetizar.
Acts JapKougo 2:18  その時には、わたしの男女の僕たちにもわたしの霊を注ごう。そして彼らも預言をするであろう。
Acts Tausug 2:18  Na, mattan tuud, in manga īpun ku sibu' da usug-babai patulunan ku sin Rū ku, hāti in sila isab hipamahalayak nila in Parman ku.
Acts GerTextb 2:18  ja über meine Knechte und über meine Mägde gieße ich aus in jenen Tagen von meinem Geist, und sie werden weissagen.
Acts SpaPlate 2:18  Hasta sobre mis esclavos y sobre mis esclavas derramaré de mi espíritu en aquellos días, y profetizarán.
Acts Kapingam 2:18  I-nia laangi aalaa, gei Au ga-llingi-ia dogu Hagataalunga gi-hongo agu gau hai-hegau, nia daane mo nia ahina, gei digaula ga-hagadele agu helekai.
Acts RusVZh 2:18  И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать.
Acts GerOffBi 2:18  Und auch (selbst) auf meine Sklaven und auf meine Sklavinnen werde ich in jenen Tagen [etwas] von meinem Geist ausgießenUnd sie werden prophezeien.
Acts CopSahid 2:18  ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲡⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛ ⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ.
Acts LtKBB 2:18  Ir savo tarnams bei tarnaitėms tomis dienomis Aš išliesiu savo Dvasios, ir jie pranašaus.
Acts Bela 2:18  і на рабоў Маіх і на рабыняў Маіх у тыя дні выльлю ад Духа Майго, і будуць прарочыць.
Acts CopSahHo 2:18  ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲡⲱϩⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲁⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲛⲁϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛ̅ⲛⲁϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲥⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ.
Acts BretonNT 2:18  A dra-sur, en deizioù-se e skuilhin eus va Spered war va servijerien ha war va servijerezed, hag e profedint.
Acts GerBoLut 2:18  Und auf meine Knechte und auf meine Magde will ich in denselbigen Tagen von meinem Geist ausgielien, und sie sollen weissagen.
Acts FinPR92 2:18  Näin teen: palvelijoihini ja palvelijattariini minä vuodatan Henkeni niinä päivinä, ja he profetoivat.
Acts DaNT1819 2:18  Ja, endog over mine Trælle og over mine Trælkvinder vil jeg i de Dage udgyde af min Aand, og de skulle prophetere.
Acts Uma 2:18  Rata-rata hi batua-ku, tomane ba tobine, kuwai' -ra Inoha' -ku hi eo toe mpai', pai' -ra mpohowa' lolita-ku.
Acts GerLeoNA 2:18  und sogar über meine Knechte und über meine Mägde werde ich in jenen Tagen / von meinem Geist ausgießen, und sie werden weissagen. /
Acts SpaVNT 2:18  Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos dias derramaré de mi Espíritu; y profetizarán.
Acts Latvian 2:18  Un arī pār saviem kalpiem un savām kalponēm es tanīs dienās izliešu no sava Gara, un viņi pravietos.
Acts SpaRV186 2:18  Y de cierto sobre mis siervos, y sobre mis criadas en aquellos días derramaré de mi Espíritu; y profetizarán.
Acts FreStapf 2:18  Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, en ces jours-là, Je répandrai de mon Esprit et ils prophétiseront.
Acts NlCanisi 2:18  Zelfs over mijn slaven en slavinnen in die dagen, Stort Ik uit van mijn Geest, en ze zullen profeteren.
Acts GerNeUe 2:18  Sogar auf die Sklaven und Sklavinnen, die mir gehören, werde ich dann meinen Geist ausgießen, und auch sie werden prophetisch reden.
Acts Est 2:18  Ja neil päevil Ma valan Oma Vaimu Oma sulaste ja ümmardajate peale ja nemad ennustavad;
Acts UrduGeo 2:18  اُن دنوں میں مَیں اپنے روح کو اپنے خادموں اور خادماؤں پر بھی اُنڈیل دوں گا، اور وہ نبوّت کریں گے۔
Acts AraNAV 2:18  فِي تِلْكَ الأَيَّامِ أُفِيضُ مِنْ رُوحِي عَلَى عَبِيدِي كُلِّهِمْ، رِجَالاً وَنِسَاءً، فَيَتَنَبَّأُونَ.
Acts ChiNCVs 2:18  在那些日子,我也要把我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。
Acts f35 2:18  και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν
Acts vlsJoNT 2:18  ja zelfs op mijn dienstknechten en op mijn dienstmaagden zal Ik in die dagen van mijn Geest uitgieten, en zij zullen profeteeren;
Acts ItaRive 2:18  E anche sui miei servi e sulle mie serventi, in quei giorni, spanderò del mio Spirito, e profeteranno.
Acts Afr1953 2:18  En ook op my diensknegte en diensmaagde sal Ek in dié dae van my Gees uitstort, en hulle sal profeteer.
Acts RusSynod 2:18  И на рабов Моих, и на рабынь Моих в те дни изолью от Духа Моего, и будут пророчествовать.
Acts FreOltra 2:18  Ce sera, du moins, sur mes serviteurs et sur mes servantes qu’à cette époque-là je répandrai mon Esprit; et ils prophétiseront.
Acts UrduGeoD 2:18  उन दिनों में मैं अपने रूह को अपने ख़ादिमों और ख़ादिमाओं पर भी उंडेल दूँगा, और वह नबुव्वत करेंगे।
Acts TurNTB 2:18  O günler kadın erkek Kullarımın üzerine Ruhum'u dökeceğim, Onlar da peygamberlik edecekler.
Acts DutSVV 2:18  En ook op Mijn dienstknechten, en op Mijn dienstmaagden, zal Ik in die dagen van Mijn Geest uitstorten, en zij zullen profeteren.
Acts HunKNB 2:18  Szolgáimra és szolgálóimra kiárasztom Lelkemet azokban a napokban, és prófétálni fognak.
Acts Maori 2:18  Ae, ka ringihia ano e ahau toku Wairua i aua ra, ki aku pononga tane, ki aku pononga wahine; a ka poropiti ratou.
Acts sml_BL_2 2:18  Aho', yuk Tuhan, minsan saga ataku l'lla-d'nda, pahōpanku du Rū-ku ma masa ina'an-i, ati sigām ya amaluwas palmanku.
Acts HunKar 2:18  És épen az én szolgáimra és az én szolgálóleányaimra is kitöltök azokban a napokban az én Lelkemből, és prófétálnak.
Acts Viet 2:18  Phải, trong những ngày đó, ta sẽ đổ Thần ta khắp trên các đầy tớ trai và gái ta, Chúng nó đều nói lời tiên tri;
Acts Kekchi 2:18  Ut tinqˈue ajcuiˈ lin musikˈ chi cua̱nc riqˈuineb lin mo̱s cui̱nk ut lin mo̱s ixk, ut talajeˈxye resil li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk mokon.
Acts Swe1917 2:18  ja, över mina tjänare och mina tjänarinnor skall jag i de dagarna utgjuta av min Ande, och de skola profetera.
Acts KhmerNT 2:18  នៅ​គ្រា​នោះ​ យើង​នឹង​ចាក់​វិញ្ញាណ​របស់​យើង​លើ​ពួក​បាវបម្រើ​របស់​យើង​ ទាំង​ប្រុស​ទាំង​ស្រី​ ហើយ​ពួកគេ​នឹង​ថ្លែង​ព្រះបន្ទូល។​
Acts CroSaric 2:18  Čak ću i na sluge i sluškinje svoje izliti Duha svojeg u dane one i proricat će.
Acts BasHauti 2:18  Eta segur neure muthilén eta neure nescatoen gainera egun hetan erautsiren dut neure Spiritutic, eta prophetizaturen duté.
Acts WHNU 2:18  και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν
Acts VieLCCMN 2:18  Trong những ngày đó, Ta cũng sẽ đổ Thần Khí Ta cả trên tôi nam tớ nữ của Ta, và chúng sẽ trở thành ngôn sứ.
Acts FreBDM17 2:18  Et même en ces jours-là je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront.
Acts TR 2:18  και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν
Acts HebModer 2:18  וגם על עבדי ועל שפחותי בימים ההמה אשפך את רוחי ונבאו׃
Acts PotLykin 2:18  Ipi npumitakaimuk, ipi ntupa’nkwe'imuk nkIsiknumwak ncipamIn niw e'kishkiwuk icI knikanacimok.
Acts Kaz 2:18  Сол күндері Мен тіпті құл-күңдерімнің үстіне Киелі Рухымды төгемін. Сонда олар да пайғамбарлық сөз айтады.
Acts UkrKulis 2:18  і на слуг моїх і на служниць моїх виллю в ті днї Духа мого, й пророкувати муть.
Acts FreJND 2:18  et sur mes serviteurs et sur mes servantes, en ces jours-là, je répandrai de mon Esprit, et ils prophétiseront ;
Acts TurHADI 2:18  Evet, ahir zamanda kadın erkek, bütün kullarımın üzerine Ruhum’dan dökeceğim, onlar da peygamberlik edecekler.
Acts GerGruen 2:18  Sogar über meine Sklaven und meine Sklavinnen will ich in jenen Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie werden prophezeien.
Acts SloKJV 2:18  in na svoje služabnike in na svoje pomočnice bom v tistih dneh izlil od svojega Duha in bodo prerokovali;
Acts Haitian 2:18  Wi, lè sa a, m'ap vide Lespri m' sou tout sèvitè m' yo, fi kou gason, epi y'a bay mesaj ki soti nan Bondye.
Acts FinBibli 2:18  Ja myös minun palveliaini päälle ja minun piikaini päälle niinä päivinä vuodatan minä minun Hengestäni, ja heidän pitää ennustaman.
Acts SpaRV 2:18  Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.
Acts HebDelit 2:18  וְגַם עַל־עֲבָדַי וְעַל־שִׁפְחוֹתַי בַּיָּמִים הָהֵמָּה אֶשְׁפֹּךְ אֶת־רוּחִי וְנִבָּאוּ׃
Acts WelBeibl 2:18  Bryd hynny bydda i'n tywallt fy Ysbryd ar fy ngweision i gyd, yn ddynion a merched, a byddan nhw'n proffwydo.
Acts GerMenge 2:18  ja, sogar auf meine Knechte und auf meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geist ausgießen, so daß sie prophetisch reden.
Acts GreVamva 2:18  και έτι επί τους δούλους μου και επί τας δούλας μου εν ταις ημέραις εκείναις θέλω εκχέει από του Πνεύματός μου, και θέλουσι προφητεύσει·
Acts Tisch 2:18  καίγε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.
Acts UkrOgien 2:18  І на рабів Моїх і на рабинь Моїх за тих днів Я також виллю від Духа Свого, — і пророкувати вони бу́дуть!
Acts MonKJV 2:18  Түүнчлэн тэр өдрүүдэд би Сүнснээсээ боолууд дээрээ мөн шивэгчнүүд дээрээ үнэхээр цутгана. Тэгээд тэд эш үзүүлнэ.
Acts SrKDEkav 2:18  Јер ћу на слуге своје и на слушкиње своје у те дане излити од Духа свог, и прорећи ће.
Acts FreCramp 2:18  Oui, dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront.
Acts SpaTDP 2:18  Y en verdad, sobre mis servidores y sobre mis servidoras en esos días, derramaré de mi Espíritu, y ellos profetizarán.
Acts PolUGdan 2:18  Nawet na moje sługi i służebnice wyleję w tych dniach z mego Ducha i będą prorokować.
Acts FreGenev 2:18  Et pour vrai en ces jours-là je répandrai de mon Efprit fur mes ferviteurs & fur mes fervantes, dont ils prophetizeront.
Acts FreSegon 2:18  Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, Dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit; et ils prophétiseront.
Acts SpaRV190 2:18  Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.
Acts Swahili 2:18  Naam, hata watumishi wangu, wanaume kwa wanawake, nitawamiminia Roho wangu, siku zile, nao watautangaza ujumbe wangu.
Acts HunRUF 2:18  még szolgáimra és szolgálóleányaimra is kitöltök azokban a napokban Lelkemből, és ők is prófétálnak.
Acts FreSynod 2:18  Oui, en ces jours-là, je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront.
Acts DaOT1931 2:18  Ja, endog over mine Trælle og over mine Trælkvinder vil jeg i de Dage udgyde af min Aand, og de skulle profetere.
Acts FarHezar 2:18  و نیز در آن روزها، حتی بر غلامان و کنیزانم، از روح خود فرو خواهم ریخت و آنان نبوّت خواهند کرد.
Acts TpiKJPB 2:18  Na antap long ol wokboi bilong mi na antap long ol wokmeri bilong mi bai mi kapsaitim Spirit bilong mi long ol dispela de. Na ol bai autim tok profet.
Acts ArmWeste 2:18  Իմ ծառաներուս եւ աղախիններուս վրայ ալ այդ օրերը իմ Հոգիէս պիտի թափեմ, ու պիտի մարգարէանան:
Acts DaOT1871 2:18  Ja, endog over mine Trælle og over mine Trælkvinder vil jeg i de Dage udgyde af min Aand, og de skulle profetere.
Acts JapRague 2:18  又我僕、婢等の上にも、彼日頃に至りて我霊を注がん、斯て彼等は預言すべし。
Acts Peshitta 2:18  ܘܥܠ ܥܒܕܝ ܘܥܠ ܐܡܗܬܝ ܐܫܘܕ ܪܘܚܝ ܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܘܢܬܢܒܘܢ ܀
Acts FreVulgG 2:18  Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, en ces jours-là je répandrai de mon Esprit, et ils prophétiseront.
Acts PolGdans 2:18  Nawet w oneż dni na sługi moje i na służebnice moje wyleję z Ducha mego, i będą prorokować;
Acts JapBungo 2:18  その世に至りて、わが僕・婢女にわが靈を注がん、彼らは預言すべし。
Acts Elzevir 2:18  και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν
Acts GerElb18 2:18  und sogar auf meine Knechte und auf meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geiste ausgießen, und sie werden weissagen.