Acts
|
RWebster
|
2:18 |
And on my servants and on my handmaidens I will, in those, days pour out of my Spirit; and they shall prophesy:
|
Acts
|
EMTV
|
2:18 |
"AND ON MY MENSERVANTS AND ON MY MAIDSERVANTS I WILL POUR OUT MY SPIRIT IN THOSE DAYS; AND THEY SHALL PROPHESY.
|
Acts
|
NHEBJE
|
2:18 |
Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days, I will pour out my Spirit, and they will prophesy.
|
Acts
|
Etheridg
|
2:18 |
And your elders shall dream dreams: And upon the servants and upon the handmaids Will I pour my Spirit in those days; And they shall prophesy.
|
Acts
|
ABP
|
2:18 |
And indeed upon my manservants and upon my maidservants in those days I will pour out from my spirit; and they shall prophesy.
|
Acts
|
NHEBME
|
2:18 |
Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days, I will pour out my Spirit, and they will prophesy.
|
Acts
|
Rotherha
|
2:18 |
And, even upon my men-servants and upon my maid-servants in those days, will I pour out of my Spirit, and they shall prophesy;
|
Acts
|
LEB
|
2:18 |
And even on my male slaves and on my female slaves I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
|
Acts
|
BWE
|
2:18 |
In those days I will send my Spirit on the men and women who serve me and I will speak through them.
|
Acts
|
Twenty
|
2:18 |
Yes, even on the slaves--for they are mine--both men and women, I will in those days pour out my Spirit,
|
Acts
|
ISV
|
2:18 |
In those days I will even pour out my Spiriton my slaves, men and women alike,and they will prophesy.
|
Acts
|
RNKJV
|
2:18 |
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
|
Acts
|
Jubilee2
|
2:18 |
and [for] certain on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit, and they shall prophesy;
|
Acts
|
Webster
|
2:18 |
And on my servants, and on my hand-maidens I will, in those days, pour out of my Spirit; and they shall prophesy:
|
Acts
|
Darby
|
2:18 |
yea, even upon my bondmen and upon my bondwomen in those days will I pour out of my Spirit, and they shall prophesy.
|
Acts
|
OEB
|
2:18 |
Yes, even on the slaves — for they are mine — both men and women, I will in those days pour out my Spirit, And they will become prophets;
|
Acts
|
ASV
|
2:18 |
Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.
|
Acts
|
Anderson
|
2:18 |
And also on my servants and on my handmaids, I will pour out of my Spirit in those days, and they shall prophesy.
|
Acts
|
Godbey
|
2:18 |
and upon my servants and my handmaidens I will pour out of my Spirit on those days, and they shall prophesy.
|
Acts
|
LITV
|
2:18 |
"and also I will pour out My Spirit on My slaves and slave women in those days," and they shall prophesy.
|
Acts
|
Geneva15
|
2:18 |
And on my seruauntes, and on mine handmaides I will powre out of my Spirite in those daies, and they shall prophecie.
|
Acts
|
Montgome
|
2:18 |
upon my slaves, both men and women, in those days, will I pour out my Spirit, and they shall prophesy.
|
Acts
|
CPDV
|
2:18 |
And certainly, upon my men and women servants in those days, I will pour out from my Spirit, and they shall prophesy.
|
Acts
|
Weymouth
|
2:18 |
and even upon My bondservants, both men and women, at that time, I will pour out My Spirit, and they shall prophesy.
|
Acts
|
LO
|
2:18 |
Yes, in those days I will pour out of my Spirit upon my servants, and upon my handmaids; and they shall prophesy;
|
Acts
|
Common
|
2:18 |
even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they shall prophesy.
|
Acts
|
BBE
|
2:18 |
And on my men-servants and my women-servants I will send my Spirit, and they will be prophets.
|
Acts
|
Worsley
|
2:18 |
yea and on my servants and on my handmaids, in those days, I will pour out of my Spirit, and they also shall prophesy.
|
Acts
|
DRC
|
2:18 |
And upon my servants indeed and upon my handmaids will I pour out in those days of my spirit: and they shall prophesy.
|
Acts
|
Haweis
|
2:18 |
and upon my servants and my handmaidens in those days will I pour out of my spirit; and they shall prophesy:
|
Acts
|
GodsWord
|
2:18 |
In those days I will pour my Spirit on my servants, on both men and women. They will speak what God has revealed.
|
Acts
|
Tyndale
|
2:18 |
And on my servauts and on my honde maydens I will powre out of my sprete in those dayes and they shall prophesye.
|
Acts
|
KJVPCE
|
2:18 |
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
|
Acts
|
NETfree
|
2:18 |
Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
|
Acts
|
RKJNT
|
2:18 |
And in those days I will pour out my Spirit on my menservants and on my maidservants; and they shall prophesy:
|
Acts
|
AFV2020
|
2:18 |
And even upon My servants and upon My handmaids will I pour out My Spirit in those days, and they shall prophesy;
|
Acts
|
NHEB
|
2:18 |
Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days, I will pour out my Spirit, and they will prophesy.
|
Acts
|
OEBcth
|
2:18 |
Yes, even on the slaves — for they are mine — both men and women, I will in those days pour out my Spirit, And they will become prophets;
|
Acts
|
NETtext
|
2:18 |
Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
|
Acts
|
UKJV
|
2:18 |
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; (o. pneuma) and they shall prophesy:
|
Acts
|
Noyes
|
2:18 |
and even on my servants, and on my handmaids, I will pour out of my Spirit in those days, and they will prophesy.
|
Acts
|
KJV
|
2:18 |
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
|
Acts
|
KJVA
|
2:18 |
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
|
Acts
|
AKJV
|
2:18 |
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
|
Acts
|
RLT
|
2:18 |
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
|
Acts
|
OrthJBC
|
2:18 |
`and upon my avadim and upon my shefachot in BAYYAMIM HAHEMMAH ESHPOCH ES RUCHI ("In those days I will pour out my Ruach Hakodesh") and they will prophesy.
|
Acts
|
MKJV
|
2:18 |
And in those days I will pour out My Spirit upon My slaves and My slave women, and they shall prophesy.
|
Acts
|
YLT
|
2:18 |
and also upon My men-servants, and upon My maid-servants, in those days, I will pour out of My Spirit, and they shall prophesy;
|
Acts
|
Murdock
|
2:18 |
And upon: my servants and my handmaids will I pour my Spirit, in those days, and they shall prophesy.
|
Acts
|
ACV
|
2:18 |
And also on my bondmen and on my bondmaids in those days I will pour out from my Spirit, and they will prophesy.
|
Acts
|
PorBLivr
|
2:18 |
E também sobre meus servos e sobre minhas servas, naqueles dias eu derramarei do meu Espírito, e profetizarão.
|
Acts
|
Mg1865
|
2:18 |
Ary ny mpanompoko, na lahy na vavy, Dia handatsahako ny Fanahiko amin’ izany andro izany, Ka dia haminany izy;
|
Acts
|
CopNT
|
2:18 |
ⲕⲉⲅⲉ ⲉⲓ⳿ⲉⲫⲱⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲁⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲁⲃⲱⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲃⲱⲕⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ..
|
Acts
|
FinPR
|
2:18 |
Ja myös palvelijaini ja palvelijattarieni päälle minä niinä päivinä vuodatan Henkeni, ja he ennustavat.
|
Acts
|
NorBroed
|
2:18 |
og utvilsomt på slavene mine og på slavinnene mine skal jeg utøse av ånden min i de dager, og de skal forutsi.
|
Acts
|
FinRK
|
2:18 |
Myös palvelijoitteni ja palvelijattarieni päälle minä niinä päivinä vuodatan Henkeni, ja he profetoivat.
|
Acts
|
ChiSB
|
2:18 |
甚至在那些日子裏,連在我的僕人和我的婢女身上,我也要傾住我的神;他們要講預言。
|
Acts
|
CopSahBi
|
2:18 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲡⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁⲡⲛⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛ ⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ
|
Acts
|
ChiUns
|
2:18 |
在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。
|
Acts
|
BulVeren
|
2:18 |
още и на слугите Си и на слугините Си ще изливам от Духа Си. В онези дни ще пророкуват.
|
Acts
|
AraSVD
|
2:18 |
وَعَلَى عَبِيدِي أَيْضًا وَإِمَائِي أَسْكُبُ مِنْ رُوحِي فِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ فَيَتَنَبَّأُونَ.
|
Acts
|
Shona
|
2:18 |
uye nepamusoro pevaranda vangu nepamusoro pevarandakadzi vangu, nemazuva iwayo ndichadurura zveMweya wangu, uye vachaporofita.
|
Acts
|
Esperant
|
2:18 |
Kaj eĉ sur Miajn sklavojn kaj Miajn sklavinojn en tiu tempo Mi elverŝos Mian spiriton, Kaj ili profetos.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
2:18 |
ในคราวนั้นเราจะเทพระวิญญาณของเราบนทาสและทาสีของเรา และคนเหล่านั้นจะพยากรณ์
|
Acts
|
BurJudso
|
2:18 |
ထိုကာလ၌လည်း ငါ၏အမှုကိုဆောင်ရွက်သောယောက်ျားမိန်းမတို့အပေါ်သို့ ငါ၏ဝိညာဉ်တော်ကို ငါ သွန်းလောင်း၍၊ သူတို့သည် ပရောဖက်ဉာဏ်နှင့် ဟောပြောရကြလိမ့်မည်။
|
Acts
|
SBLGNT
|
2:18 |
καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.
|
Acts
|
FarTPV
|
2:18 |
آری، حتّی بر غلامان و كنیزان خود در آن روزها از روح خود فرو خواهم ریخت و ایشان نبوّت خواهند كرد.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
2:18 |
Un dinoṅ meṅ maiṅ apne Rūh ko apne ḳhādimoṅ aur ḳhādimāoṅ par bhī unḍel dūṅgā, aur wuh nabuwwat kareṅge.
|
Acts
|
SweFolk
|
2:18 |
Ja, över mina tjänare och tjänarinnor ska jag i de dagarna utgjuta av min Ande, och de ska profetera.
|
Acts
|
TNT
|
2:18 |
καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.
|
Acts
|
GerSch
|
2:18 |
ja, auch über meine Knechte und über meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geiste ausgießen, und sie werden weissagen.
|
Acts
|
TagAngBi
|
2:18 |
Oo't sa aking mga lingkod na lalake at sa aking mga lingkod na babae, sa mga araw na yaon Ibubuhos ko ang aking Espiritu; at magsisipanghula sila.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
2:18 |
Myös palvelijoitteni ja palvelijattarieni päälle niinä päivinä vuodatan Henkeni, ja he profetoivat.
|
Acts
|
Dari
|
2:18 |
بلی، حتی بر غلامان و کنیزان خود در آن ایام از روح خود خواهم بارانید و ایشان نبوّت خواهند کرد.
|
Acts
|
SomKQA
|
2:18 |
Haah, oo maalmahaas addoommadayda, rag iyo dumarba, Ruuxaygaan ku shubi doonaa, iyaguna wax bay sii sheegi doonaan.
|
Acts
|
NorSMB
|
2:18 |
Ja, endå på trælarne mine og trælkvinnorne mine vil eg renna ut av min Ande i dei dagarne, og dei skal tala profetord.
|
Acts
|
Alb
|
2:18 |
Në ato ditë do të përhap nga Fryma im mbi shërbëtorët e mi dhe mbi shërbëtoret e mia, dhe do të profetizojnë.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
2:18 |
und sogar über meine Knechte und über meine Mägde werde ich in jenen Tagen / von meinem Geist ausgießen, und sie werden weissagen. /
|
Acts
|
UyCyr
|
2:18 |
У күнләрдә барлиқ әр-аял хизмәткарлирим Роһумға чөмдүрүлүп, Мәндин кәлгән пәйғәмбәрлик сөзләрни сөзләйду.
|
Acts
|
KorHKJV
|
2:18 |
그 날들에 내가 내 영을 내 남종과 여종들 위에 부어 주리니 그들이 대언하리라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
2:18 |
καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
2:18 |
Јер ћу на слуге своје и на слушкиње своје у те дане излити од Духа својега, и прорећи ће.
|
Acts
|
Wycliffe
|
2:18 |
And on my seruauntis and myn handmaidens in tho daies Y schal schede out of my spirit, and thei schulen prophecie.
|
Acts
|
Mal1910
|
2:18 |
എന്റെ ദാസന്മാരുടെമേലും ദാസിമാരുടെമേലും കൂടെ ഞാൻ ആ നാളുകളിൽ എന്റെ ആത്മാവിനെ പകരും; അവരും പ്രവചിക്കും.
|
Acts
|
KorRV
|
2:18 |
그 때에 내가 내 영으로 내 남종과 여종들에게 부어 주리니 저희가 예언할 것이요
|
Acts
|
Azeri
|
2:18 |
او گونلرده حتّا قوللاريمين و کنئزلرئمئن اوستونه ده روحومدان تؤکهجهيم و اونلار نبئلئک ادهجکلر.
|
Acts
|
SweKarlX
|
2:18 |
Och öfver mina tjenare, och öfver mina tjenarinnor skall jag i de dagar utgjuta af minom Anda; och de skola prophetera.
|
Acts
|
KLV
|
2:18 |
HIja', je Daq wIj toy'wI'pu' je Daq wIj handmaidens Daq chaH jajmey, jIH DichDaq pour pa' wIj qa', je chaH DichDaq prophesy.
|
Acts
|
ItaDio
|
2:18 |
E in quei giorni io spanderò dello Spirito mio sopra i miei servitori, e sopra le mie serventi; e profetizzeranno.
|
Acts
|
RusSynod
|
2:18 |
И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать.
|
Acts
|
CSlEliza
|
2:18 |
ибо на рабы Моя и на рабыни Моя во дни оны излию от Духа Моего, и прорекут:
|
Acts
|
ABPGRK
|
2:18 |
και γε επί τους δούλους μου και επί τας δούλας μου εν ταις ημέραις εκείναις εκχεώ από του πνεύματός μου και προφητεύσουσιν
|
Acts
|
FreBBB
|
2:18 |
Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit, et ils prophétiseront.
|
Acts
|
LinVB
|
2:18 |
Nakokitisela mpé basáleli ba ngáí, babáli na básí, Elímo wa ngáí.
|
Acts
|
BurCBCM
|
2:18 |
ထိုနေ့ရက်တို့၌ ငါ၏အစေခံ ယောက်ျားများနှင့် မိန်းမများအပေါ်သို့ ငါ၏ဝိညာဉ်တော်ကိုသွန်းလောင်း၍ သူတို့သည်လည်း ပရောဖက်ဉာဏ်နှင့် ဟောပြောကြလိမ့်မည်။-
|
Acts
|
Che1860
|
2:18 |
ᎠᎴ ᎾᎯᏳ ᎠᏆᏓᏅᏙ ᏓᎦᏥᏯᏐᏅᏰᎵ ᎦᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎠᎴ ᎠᏂᎨᏴ, ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎨᏍᏗᏃ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
2:18 |
是時也、吾將以神注吾僕婢、彼將豫言、
|
Acts
|
VietNVB
|
2:18 |
Trong những ngày ấy,Ta sẽ đổ Thánh Linh Ta trên các tôi trai, tớ gái của Ta,Và họ sẽ nói tiên tri.
|
Acts
|
CebPinad
|
2:18 |
oo, ug niadtong mga adlawa ang akong mga ulipong lalaki ug ang akong mga ulipong babaye pagabobuan ko sa akong Espiritu, ug sila magahimog mga profesiya.
|
Acts
|
RomCor
|
2:18 |
Da, chiar şi peste robii Mei şi peste roabele Mele voi turna, în zilele acelea, din Duhul Meu şi vor proroci.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
2:18 |
Ei, pil ei lidu kan, ohl oh lih akan, I pahn kamwerehdi Ngeni pohrail ni rahn ako, oh irail pahn iang kalohkiseli ei mahsen.
|
Acts
|
HunUj
|
2:18 |
még szolgáimra és szolgálóleányaimra is kitöltök azokban a napokban Lelkemből, és ők is prófétálnak.
|
Acts
|
GerZurch
|
2:18 |
Ja, auch über meine Knechte und über meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geist ausgiessen", und sie werden weissagen.
|
Acts
|
GerTafel
|
2:18 |
Und auf Meine Knechte und Mägde werde Ich in jenen Tagen von Meinem Geist ausgießen, daß sie weissagen werden.
|
Acts
|
PorAR
|
2:18 |
e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
|
Acts
|
DutSVVA
|
2:18 |
En ook op Mijn dienstknechten, en op Mijn dienstmaagden, zal Ik in die dagen van Mijn Geest uitstorten, en zij zullen profeteren.
|
Acts
|
Byz
|
2:18 |
και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν
|
Acts
|
FarOPV
|
2:18 |
و برغلامان و کنیزان خود در آن ایام از روح خودخواهم ریخت و ایشان نبوت خواهند نمود.
|
Acts
|
Ndebele
|
2:18 |
njalo laphezu kwenceku zami laphezu kwencekukazi zami ngalezonsuku ngizathulula okoMoya wami, njalo zizaprofetha.
|
Acts
|
PorBLivr
|
2:18 |
E também sobre meus servos e sobre minhas servas, naqueles dias eu derramarei do meu Espírito, e profetizarão.
|
Acts
|
StatResG
|
2:18 |
καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου, καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου, ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ ˚Πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.
|
Acts
|
SloStrit
|
2:18 |
In tudi na hlapce svoje in na dekle svoje bom tiste dní izlil od duha svojega in prerokovali bodo.
|
Acts
|
Norsk
|
2:18 |
ja, endog over mine træler og over mine trælkvinner vil jeg i hine dager utgyde av min Ånd, og de skal tale profetiske ord.
|
Acts
|
SloChras
|
2:18 |
in tudi na hlapce svoje in na dekle svoje v tistih dneh izlijem od Duha svojega, in bodo prorokovali.
|
Acts
|
Northern
|
2:18 |
O günlərdə qul və qarabaşların üzərinə də Ruhumdan tökəcəyəm, Onlar da peyğəmbərlik edəcək.
|
Acts
|
GerElb19
|
2:18 |
und sogar auf meine Knechte und auf meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geiste ausgießen, und sie werden weissagen.
|
Acts
|
PohnOld
|
2:18 |
A ni ran oko I pil pan kamoredi Ngen i pon ai ladu o lidu kan, rap pan deideikop.
|
Acts
|
LvGluck8
|
2:18 |
Un arī uz Saviem kalpiem un uz Savām kalponēm Es tanīs dienās izliešu no Sava Gara, un tie sludinās praviešu mācību.
|
Acts
|
PorAlmei
|
2:18 |
E tambem do meu Espirito derramarei sobre os meus servos e as minhas servas n'aquelles dias, e prophetizarão;
|
Acts
|
ChiUn
|
2:18 |
在那些日子,我要將我的靈澆灌我的僕人和使女,他們就要說預言。
|
Acts
|
SweKarlX
|
2:18 |
Och öfver mina tjenare, och öfver mina tjenarinnor skall jag i de dagar utgjuta af minom Anda; och de skola prophetera.
|
Acts
|
Antoniad
|
2:18 |
και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν
|
Acts
|
CopSahid
|
2:18 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲡⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲁⲡⲛⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ
|
Acts
|
GerAlbre
|
2:18 |
Sogar auf die leibeigenen Knechte und Mägde, die mir dienen, will ich in jenen Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie sollen weissagen.
|
Acts
|
BulCarig
|
2:18 |
и още през ония дни ще излея от Духа моего на рабите мои и на рабините мои, и ще пророчествуват;
|
Acts
|
FrePGR
|
2:18 |
et certes en ces jours-là Je répandrai de Mon esprit sur Mes serviteurs et sur Mes servantes, et ils prophétiseront ;
|
Acts
|
JapDenmo
|
2:18 |
実に,その日々には,わたしの召使いたちと女召使いたちにも, わたしの霊を注ぎ出す。すると,彼らは預言するだろう。
|
Acts
|
PorCap
|
2:18 |
*Certamente, sobre os meus servos e as minhas servas derramarei o meu Espírito, nesses dias, e eles hão de profetizar.
|
Acts
|
JapKougo
|
2:18 |
その時には、わたしの男女の僕たちにもわたしの霊を注ごう。そして彼らも預言をするであろう。
|
Acts
|
Tausug
|
2:18 |
Na, mattan tuud, in manga īpun ku sibu' da usug-babai patulunan ku sin Rū ku, hāti in sila isab hipamahalayak nila in Parman ku.
|
Acts
|
GerTextb
|
2:18 |
ja über meine Knechte und über meine Mägde gieße ich aus in jenen Tagen von meinem Geist, und sie werden weissagen.
|
Acts
|
SpaPlate
|
2:18 |
Hasta sobre mis esclavos y sobre mis esclavas derramaré de mi espíritu en aquellos días, y profetizarán.
|
Acts
|
Kapingam
|
2:18 |
I-nia laangi aalaa, gei Au ga-llingi-ia dogu Hagataalunga gi-hongo agu gau hai-hegau, nia daane mo nia ahina, gei digaula ga-hagadele agu helekai.
|
Acts
|
RusVZh
|
2:18 |
И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать.
|
Acts
|
GerOffBi
|
2:18 |
Und auch (selbst) auf meine Sklaven und auf meine Sklavinnen werde ich in jenen Tagen [etwas] von meinem Geist ausgießenUnd sie werden prophezeien.
|
Acts
|
CopSahid
|
2:18 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲡⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛ ⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ.
|
Acts
|
LtKBB
|
2:18 |
Ir savo tarnams bei tarnaitėms tomis dienomis Aš išliesiu savo Dvasios, ir jie pranašaus.
|
Acts
|
Bela
|
2:18 |
і на рабоў Маіх і на рабыняў Маіх у тыя дні выльлю ад Духа Майго, і будуць прарочыць.
|
Acts
|
CopSahHo
|
2:18 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲡⲱϩⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲁⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲛⲁϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛ̅ⲛⲁϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲥⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ.
|
Acts
|
BretonNT
|
2:18 |
A dra-sur, en deizioù-se e skuilhin eus va Spered war va servijerien ha war va servijerezed, hag e profedint.
|
Acts
|
GerBoLut
|
2:18 |
Und auf meine Knechte und auf meine Magde will ich in denselbigen Tagen von meinem Geist ausgielien, und sie sollen weissagen.
|
Acts
|
FinPR92
|
2:18 |
Näin teen: palvelijoihini ja palvelijattariini minä vuodatan Henkeni niinä päivinä, ja he profetoivat.
|
Acts
|
DaNT1819
|
2:18 |
Ja, endog over mine Trælle og over mine Trælkvinder vil jeg i de Dage udgyde af min Aand, og de skulle prophetere.
|
Acts
|
Uma
|
2:18 |
Rata-rata hi batua-ku, tomane ba tobine, kuwai' -ra Inoha' -ku hi eo toe mpai', pai' -ra mpohowa' lolita-ku.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
2:18 |
und sogar über meine Knechte und über meine Mägde werde ich in jenen Tagen / von meinem Geist ausgießen, und sie werden weissagen. /
|
Acts
|
SpaVNT
|
2:18 |
Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos dias derramaré de mi Espíritu; y profetizarán.
|
Acts
|
Latvian
|
2:18 |
Un arī pār saviem kalpiem un savām kalponēm es tanīs dienās izliešu no sava Gara, un viņi pravietos.
|
Acts
|
SpaRV186
|
2:18 |
Y de cierto sobre mis siervos, y sobre mis criadas en aquellos días derramaré de mi Espíritu; y profetizarán.
|
Acts
|
FreStapf
|
2:18 |
Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, en ces jours-là, Je répandrai de mon Esprit et ils prophétiseront.
|
Acts
|
NlCanisi
|
2:18 |
Zelfs over mijn slaven en slavinnen in die dagen, Stort Ik uit van mijn Geest, en ze zullen profeteren.
|
Acts
|
GerNeUe
|
2:18 |
Sogar auf die Sklaven und Sklavinnen, die mir gehören, werde ich dann meinen Geist ausgießen, und auch sie werden prophetisch reden.
|
Acts
|
Est
|
2:18 |
Ja neil päevil Ma valan Oma Vaimu Oma sulaste ja ümmardajate peale ja nemad ennustavad;
|
Acts
|
UrduGeo
|
2:18 |
اُن دنوں میں مَیں اپنے روح کو اپنے خادموں اور خادماؤں پر بھی اُنڈیل دوں گا، اور وہ نبوّت کریں گے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
2:18 |
فِي تِلْكَ الأَيَّامِ أُفِيضُ مِنْ رُوحِي عَلَى عَبِيدِي كُلِّهِمْ، رِجَالاً وَنِسَاءً، فَيَتَنَبَّأُونَ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
2:18 |
在那些日子,我也要把我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。
|
Acts
|
f35
|
2:18 |
και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν
|
Acts
|
vlsJoNT
|
2:18 |
ja zelfs op mijn dienstknechten en op mijn dienstmaagden zal Ik in die dagen van mijn Geest uitgieten, en zij zullen profeteeren;
|
Acts
|
ItaRive
|
2:18 |
E anche sui miei servi e sulle mie serventi, in quei giorni, spanderò del mio Spirito, e profeteranno.
|
Acts
|
Afr1953
|
2:18 |
En ook op my diensknegte en diensmaagde sal Ek in dié dae van my Gees uitstort, en hulle sal profeteer.
|
Acts
|
RusSynod
|
2:18 |
И на рабов Моих, и на рабынь Моих в те дни изолью от Духа Моего, и будут пророчествовать.
|
Acts
|
FreOltra
|
2:18 |
Ce sera, du moins, sur mes serviteurs et sur mes servantes qu’à cette époque-là je répandrai mon Esprit; et ils prophétiseront.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
2:18 |
उन दिनों में मैं अपने रूह को अपने ख़ादिमों और ख़ादिमाओं पर भी उंडेल दूँगा, और वह नबुव्वत करेंगे।
|
Acts
|
TurNTB
|
2:18 |
O günler kadın erkek Kullarımın üzerine Ruhum'u dökeceğim, Onlar da peygamberlik edecekler.
|
Acts
|
DutSVV
|
2:18 |
En ook op Mijn dienstknechten, en op Mijn dienstmaagden, zal Ik in die dagen van Mijn Geest uitstorten, en zij zullen profeteren.
|
Acts
|
HunKNB
|
2:18 |
Szolgáimra és szolgálóimra kiárasztom Lelkemet azokban a napokban, és prófétálni fognak.
|
Acts
|
Maori
|
2:18 |
Ae, ka ringihia ano e ahau toku Wairua i aua ra, ki aku pononga tane, ki aku pononga wahine; a ka poropiti ratou.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
2:18 |
Aho', yuk Tuhan, minsan saga ataku l'lla-d'nda, pahōpanku du Rū-ku ma masa ina'an-i, ati sigām ya amaluwas palmanku.
|
Acts
|
HunKar
|
2:18 |
És épen az én szolgáimra és az én szolgálóleányaimra is kitöltök azokban a napokban az én Lelkemből, és prófétálnak.
|
Acts
|
Viet
|
2:18 |
Phải, trong những ngày đó, ta sẽ đổ Thần ta khắp trên các đầy tớ trai và gái ta, Chúng nó đều nói lời tiên tri;
|
Acts
|
Kekchi
|
2:18 |
Ut tinqˈue ajcuiˈ lin musikˈ chi cua̱nc riqˈuineb lin mo̱s cui̱nk ut lin mo̱s ixk, ut talajeˈxye resil li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk mokon.
|
Acts
|
Swe1917
|
2:18 |
ja, över mina tjänare och mina tjänarinnor skall jag i de dagarna utgjuta av min Ande, och de skola profetera.
|
Acts
|
KhmerNT
|
2:18 |
នៅគ្រានោះ យើងនឹងចាក់វិញ្ញាណរបស់យើងលើពួកបាវបម្រើរបស់យើង ទាំងប្រុសទាំងស្រី ហើយពួកគេនឹងថ្លែងព្រះបន្ទូល។
|
Acts
|
CroSaric
|
2:18 |
Čak ću i na sluge i sluškinje svoje izliti Duha svojeg u dane one i proricat će.
|
Acts
|
BasHauti
|
2:18 |
Eta segur neure muthilén eta neure nescatoen gainera egun hetan erautsiren dut neure Spiritutic, eta prophetizaturen duté.
|
Acts
|
WHNU
|
2:18 |
και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν
|
Acts
|
VieLCCMN
|
2:18 |
Trong những ngày đó, Ta cũng sẽ đổ Thần Khí Ta cả trên tôi nam tớ nữ của Ta, và chúng sẽ trở thành ngôn sứ.
|
Acts
|
FreBDM17
|
2:18 |
Et même en ces jours-là je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront.
|
Acts
|
TR
|
2:18 |
και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν
|
Acts
|
HebModer
|
2:18 |
וגם על עבדי ועל שפחותי בימים ההמה אשפך את רוחי ונבאו׃
|
Acts
|
PotLykin
|
2:18 |
Ipi npumitakaimuk, ipi ntupa’nkwe'imuk nkIsiknumwak ncipamIn niw e'kishkiwuk icI knikanacimok.
|
Acts
|
Kaz
|
2:18 |
Сол күндері Мен тіпті құл-күңдерімнің үстіне Киелі Рухымды төгемін. Сонда олар да пайғамбарлық сөз айтады.
|
Acts
|
UkrKulis
|
2:18 |
і на слуг моїх і на служниць моїх виллю в ті днї Духа мого, й пророкувати муть.
|
Acts
|
FreJND
|
2:18 |
et sur mes serviteurs et sur mes servantes, en ces jours-là, je répandrai de mon Esprit, et ils prophétiseront ;
|
Acts
|
TurHADI
|
2:18 |
Evet, ahir zamanda kadın erkek, bütün kullarımın üzerine Ruhum’dan dökeceğim, onlar da peygamberlik edecekler.
|
Acts
|
GerGruen
|
2:18 |
Sogar über meine Sklaven und meine Sklavinnen will ich in jenen Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie werden prophezeien.
|
Acts
|
SloKJV
|
2:18 |
in na svoje služabnike in na svoje pomočnice bom v tistih dneh izlil od svojega Duha in bodo prerokovali;
|
Acts
|
Haitian
|
2:18 |
Wi, lè sa a, m'ap vide Lespri m' sou tout sèvitè m' yo, fi kou gason, epi y'a bay mesaj ki soti nan Bondye.
|
Acts
|
FinBibli
|
2:18 |
Ja myös minun palveliaini päälle ja minun piikaini päälle niinä päivinä vuodatan minä minun Hengestäni, ja heidän pitää ennustaman.
|
Acts
|
SpaRV
|
2:18 |
Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.
|
Acts
|
HebDelit
|
2:18 |
וְגַם עַל־עֲבָדַי וְעַל־שִׁפְחוֹתַי בַּיָּמִים הָהֵמָּה אֶשְׁפֹּךְ אֶת־רוּחִי וְנִבָּאוּ׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
2:18 |
Bryd hynny bydda i'n tywallt fy Ysbryd ar fy ngweision i gyd, yn ddynion a merched, a byddan nhw'n proffwydo.
|
Acts
|
GerMenge
|
2:18 |
ja, sogar auf meine Knechte und auf meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geist ausgießen, so daß sie prophetisch reden.
|
Acts
|
GreVamva
|
2:18 |
και έτι επί τους δούλους μου και επί τας δούλας μου εν ταις ημέραις εκείναις θέλω εκχέει από του Πνεύματός μου, και θέλουσι προφητεύσει·
|
Acts
|
Tisch
|
2:18 |
καίγε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.
|
Acts
|
UkrOgien
|
2:18 |
І на рабів Моїх і на рабинь Моїх за тих днів Я також виллю від Духа Свого, — і пророкувати вони бу́дуть!
|
Acts
|
MonKJV
|
2:18 |
Түүнчлэн тэр өдрүүдэд би Сүнснээсээ боолууд дээрээ мөн шивэгчнүүд дээрээ үнэхээр цутгана. Тэгээд тэд эш үзүүлнэ.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
2:18 |
Јер ћу на слуге своје и на слушкиње своје у те дане излити од Духа свог, и прорећи ће.
|
Acts
|
FreCramp
|
2:18 |
Oui, dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront.
|
Acts
|
SpaTDP
|
2:18 |
Y en verdad, sobre mis servidores y sobre mis servidoras en esos días, derramaré de mi Espíritu, y ellos profetizarán.
|
Acts
|
PolUGdan
|
2:18 |
Nawet na moje sługi i służebnice wyleję w tych dniach z mego Ducha i będą prorokować.
|
Acts
|
FreGenev
|
2:18 |
Et pour vrai en ces jours-là je répandrai de mon Efprit fur mes ferviteurs & fur mes fervantes, dont ils prophetizeront.
|
Acts
|
FreSegon
|
2:18 |
Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, Dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit; et ils prophétiseront.
|
Acts
|
SpaRV190
|
2:18 |
Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.
|
Acts
|
Swahili
|
2:18 |
Naam, hata watumishi wangu, wanaume kwa wanawake, nitawamiminia Roho wangu, siku zile, nao watautangaza ujumbe wangu.
|
Acts
|
HunRUF
|
2:18 |
még szolgáimra és szolgálóleányaimra is kitöltök azokban a napokban Lelkemből, és ők is prófétálnak.
|
Acts
|
FreSynod
|
2:18 |
Oui, en ces jours-là, je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront.
|
Acts
|
DaOT1931
|
2:18 |
Ja, endog over mine Trælle og over mine Trælkvinder vil jeg i de Dage udgyde af min Aand, og de skulle profetere.
|
Acts
|
FarHezar
|
2:18 |
و نیز در آن روزها، حتی بر غلامان و کنیزانم، از روح خود فرو خواهم ریخت و آنان نبوّت خواهند کرد.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
2:18 |
Na antap long ol wokboi bilong mi na antap long ol wokmeri bilong mi bai mi kapsaitim Spirit bilong mi long ol dispela de. Na ol bai autim tok profet.
|
Acts
|
ArmWeste
|
2:18 |
Իմ ծառաներուս եւ աղախիններուս վրայ ալ այդ օրերը իմ Հոգիէս պիտի թափեմ, ու պիտի մարգարէանան:
|
Acts
|
DaOT1871
|
2:18 |
Ja, endog over mine Trælle og over mine Trælkvinder vil jeg i de Dage udgyde af min Aand, og de skulle profetere.
|
Acts
|
JapRague
|
2:18 |
又我僕、婢等の上にも、彼日頃に至りて我霊を注がん、斯て彼等は預言すべし。
|
Acts
|
Peshitta
|
2:18 |
ܘܥܠ ܥܒܕܝ ܘܥܠ ܐܡܗܬܝ ܐܫܘܕ ܪܘܚܝ ܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܘܢܬܢܒܘܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
2:18 |
Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, en ces jours-là je répandrai de mon Esprit, et ils prophétiseront.
|
Acts
|
PolGdans
|
2:18 |
Nawet w oneż dni na sługi moje i na służebnice moje wyleję z Ducha mego, i będą prorokować;
|
Acts
|
JapBungo
|
2:18 |
その世に至りて、わが僕・婢女にわが靈を注がん、彼らは預言すべし。
|
Acts
|
Elzevir
|
2:18 |
και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν
|
Acts
|
GerElb18
|
2:18 |
und sogar auf meine Knechte und auf meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geiste ausgießen, und sie werden weissagen.
|