Acts
|
RWebster
|
2:19 |
And I will show wonders in heaven above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
|
Acts
|
EMTV
|
2:19 |
AND I WILL GIVE WONDERS IN THE HEAVEN ABOVE, AND SIGNS ON THE EARTH BELOW, BLOOD AND FIRE AND VAPOR OF SMOKE.
|
Acts
|
NHEBJE
|
2:19 |
I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and billows of smoke.
|
Acts
|
Etheridg
|
2:19 |
And I will give signs in heaven, And mighty (deeds) on earth; Blood and fire and clouds of smoke:
|
Acts
|
ABP
|
2:19 |
And I will execute miracles in the heaven upward, and signs upon the earth below; blood, and fire, and vapor of smoke.
|
Acts
|
NHEBME
|
2:19 |
I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and billows of smoke.
|
Acts
|
Rotherha
|
2:19 |
And I will set forth wonders in the heaven above, and signs upon the earth beneath,—blood and fire and vapour of smoke:
|
Acts
|
LEB
|
2:19 |
And I will cause wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood and fire and vapor of smoke.
|
Acts
|
BWE
|
2:19 |
In the sky above and on the earth below I will show wonderful signs with blood and fire and clouds of smoke.
|
Acts
|
Twenty
|
2:19 |
And I will show wonders in the heavens above, and signs on the earth below--Blood and fire and mist of smoke;
|
Acts
|
ISV
|
2:19 |
I will work wonders in the sky aboveand signs on the earth below:blood, fire, and clouds of smoke.
|
Acts
|
RNKJV
|
2:19 |
And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
|
Acts
|
Jubilee2
|
2:19 |
and I will show wonders in heaven above, and signs in the earth beneath: blood, and fire, and vapour of smoke;
|
Acts
|
Webster
|
2:19 |
And I will show wonders in heaven above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and vapor of smoke.
|
Acts
|
Darby
|
2:19 |
And I will give wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapour of smoke:
|
Acts
|
OEB
|
2:19 |
And I will show wonders in the heavens above, And signs on the earth below — Blood and fire and mist of smoke;
|
Acts
|
ASV
|
2:19 |
And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:
|
Acts
|
Anderson
|
2:19 |
And I will show wonders in heaven above, and signs in the earth beneath, blood and fire and columns of smoke.
|
Acts
|
Godbey
|
2:19 |
And I will give wonders in the heavens above, and signs on the earth beneath, blood and fire, and vapor of smoke.
|
Acts
|
LITV
|
2:19 |
"And I will give wonders in the heaven above," and miracles "on the earth below, blood and fire and vapor of smoke.
|
Acts
|
Geneva15
|
2:19 |
And I wil shew wonders in heauen aboue, and tokens in the earth beneath, blood, and fire, and the vapour of smoke.
|
Acts
|
Montgome
|
2:19 |
In the sky above I will show marvels, And signs in the earth beneath; Blood and fire, and vapor of smoke.
|
Acts
|
CPDV
|
2:19 |
And I will bestow wonders in heaven above, and signs on earth below: blood and fire and the vapor of smoke.
|
Acts
|
Weymouth
|
2:19 |
I will display marvels in the sky above, and signs on the earth below, blood and fire, and pillars of smoke.
|
Acts
|
LO
|
2:19 |
and I will give prodigies in heaven above, and signs in the earth beneath; blood and fire, and a cloud of smoke:
|
Acts
|
Common
|
2:19 |
And I will show wonders in heaven above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapor of smoke.
|
Acts
|
BBE
|
2:19 |
And wonders will be seen in heaven, and signs on the earth, blood and fire and smoke:
|
Acts
|
Worsley
|
2:19 |
And I will give prodigies in the heaven, and signs upon the earth; blood, and fire, and smoky vapour.
|
Acts
|
DRC
|
2:19 |
And I will shew wonders in the heaven above, and signs on the earth beneath: blood and fire, and vapour of smoke.
|
Acts
|
Haweis
|
2:19 |
and I will perform prodigies in the heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke.
|
Acts
|
GodsWord
|
2:19 |
I will work miracles in the sky and give signs on the earth: blood, fire, and clouds of smoke.
|
Acts
|
Tyndale
|
2:19 |
And I will shewe wonders in heaven a bove and tokens in the erth benethe bloud and fyre and the vapour of smoke.
|
Acts
|
KJVPCE
|
2:19 |
And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
|
Acts
|
NETfree
|
2:19 |
And I will perform wonders in the sky above and miraculous signs on the earth below, blood and fire and clouds of smoke.
|
Acts
|
RKJNT
|
2:19 |
And I will show wonders in heaven above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
|
Acts
|
AFV2020
|
2:19 |
And I will show wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood and fire and vapors of smoke.
|
Acts
|
NHEB
|
2:19 |
I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and billows of smoke.
|
Acts
|
OEBcth
|
2:19 |
And I will show wonders in the heavens above, And signs on the earth below — Blood and fire and mist of smoke;
|
Acts
|
NETtext
|
2:19 |
And I will perform wonders in the sky above and miraculous signs on the earth below, blood and fire and clouds of smoke.
|
Acts
|
UKJV
|
2:19 |
And I will show wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
|
Acts
|
Noyes
|
2:19 |
And I will show wonders in heaven above, and signs on the earth beneath, blood, and fire, and vapor of smoke;
|
Acts
|
KJV
|
2:19 |
And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
|
Acts
|
KJVA
|
2:19 |
And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
|
Acts
|
AKJV
|
2:19 |
And I will show wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapor of smoke:
|
Acts
|
RLT
|
2:19 |
And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
|
Acts
|
OrthJBC
|
2:19 |
`And I will give MOFTIM BASHOMAYIM and signs on ha'aretz below DAHM VA'AISH V'TIMROT ASHAM ("blood and fire and billows of smoke")
|
Acts
|
MKJV
|
2:19 |
And I will give wonders in the heaven above, and miracles on the earth below, blood and fire and vapor of smoke.
|
Acts
|
YLT
|
2:19 |
and I will give wonders in the heaven above, and signs upon the earth beneath--blood, and fire, and vapour of smoke,
|
Acts
|
Murdock
|
2:19 |
And I will give signs in heaven, and prodigies on earth, blood, and fire, and vapor of smoke.
|
Acts
|
ACV
|
2:19 |
And I will give wonders in the heaven above, and signs on the earth beneath, blood, and fire, and vapor of smoke.
|
Acts
|
PorBLivr
|
2:19 |
E darei milagres acima no céu, e sinais abaixo na terra; sangue, fogo, e vapor de fumaça;
|
Acts
|
Mg1865
|
2:19 |
Ary hanisy fahagagana eny amin’ ny lanitra ambony Aho sy famantarana amin’ ny tany ambany, Dia rà sy afo ary zavon’ ny setroka;
|
Acts
|
CopNT
|
2:19 |
ⲉⲓ⳿ⲉϯ ⳿ⲛϩⲁⲛ⳿ϣⲫⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ ⳿ⲉ⳿ⲡϣⲱⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲏⲓⲛⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⳿ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲟⲩ⳿ⲥⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩ⳿ⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩ⳿ⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⳿ⲛⲕⲁⲡⲛⲟⲥ ..
|
Acts
|
FinPR
|
2:19 |
Ja minä annan näkyä ihmeitä ylhäällä taivaalla ja merkkejä alhaalla maan päällä, verta ja tulta ja savupatsaita.
|
Acts
|
NorBroed
|
2:19 |
Og jeg skal gi under på himmelen oppe og tegn på jorden nede, blod og ild og tåke av røyk.
|
Acts
|
FinRK
|
2:19 |
Minä annan näkyä ihmeitä ylhäällä taivaalla ja merkkejä alhaalla maan päällä, verta, tulta ja savupatsaita.
|
Acts
|
ChiSB
|
2:19 |
我要在天上顯示奇蹟,在下地顯示徵兆:血、火和煙氣。
|
Acts
|
CopSahBi
|
2:19 |
ⲧⲁϯ ⲛϩⲉⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲙⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲗϩⲱⲃ ⲛⲕⲁⲡⲛⲟⲥ `
|
Acts
|
ChiUns
|
2:19 |
在天上,我要显出奇事;在地下,我要显出神蹟;有血,有火,有烟雾。
|
Acts
|
BulVeren
|
2:19 |
И ще покажа чудеса на небето горе и знамения на земята долу – кръв и огън, и пара от дим.
|
Acts
|
AraSVD
|
2:19 |
وَأُعْطِي عَجَائِبَ فِي ٱلسَّمَاءِ مِنْ فَوْقُ وَآيَاتٍ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنْ أَسْفَلُ: دَمًا وَنَارًا وَبُخَارَ دُخَانٍ.
|
Acts
|
Shona
|
2:19 |
Zvino ndichaita zvishamiso kudenga kumusoro, nezviratidzo panyika pasi, ropa, nemoto, nemhute yeutsi.
|
Acts
|
Esperant
|
2:19 |
Kaj Mi donos miraklojn en la ĉielo supre, Kaj signojn sur la tero malsupre: Sangon, fajron, kaj vaporon de fumo;
|
Acts
|
ThaiKJV
|
2:19 |
เราจะสำแดงการมหัศจรรย์ในอากาศเบื้องบนและหมายสำคัญที่แผ่นดินเบื้องล่างเป็นเลือด ไฟและไอควัน
|
Acts
|
BurJudso
|
2:19 |
အထက်မိုဃ်းကောင်းကင်၌ အံ့ဘွယ်သောအရာတို့ကို၎င်း၊ အောက်အရပ်မြေကြီးပေါ်၌သွေး၊ မီးလျှံ၊ မီးခိုးတည်းဟူသော ပုပ္ပနိမိတ်တို့ကို၎င်း ငါပြမည်။
|
Acts
|
SBLGNT
|
2:19 |
καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ·
|
Acts
|
FarTPV
|
2:19 |
و در آسمان شگفتیها و بر روی زمین نشانههایی ظاهر خواهم نمود، یعنی خون، آتش و دود غلیظ.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
2:19 |
Maiṅ ūpar āsmān par mojize dikhāūṅgā aur nīche zamīn par ilāhī nishān zāhir karūṅga, ḳhūn, āg aur dhueṅ ke bādal.
|
Acts
|
SweFolk
|
2:19 |
Och jag ska göra under uppe på himlen och tecken nere på jorden, blod, eld och moln av rök.
|
Acts
|
TNT
|
2:19 |
καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ.
|
Acts
|
GerSch
|
2:19 |
Und ich will Wunder tun oben am Himmel und Zeichen unten auf Erden, Blut und Feuer und Rauchdampf;
|
Acts
|
TagAngBi
|
2:19 |
At magpapakita ako ng mga kababalaghan sa langit sa itaas, At mga tanda sa lupa sa ibaba, Dugo, at apoy, at singaw ng usok:
|
Acts
|
FinSTLK2
|
2:19 |
Annan näkyä ihmeitä ylhäällä taivaalla ja merkkejä alhaalla maan päällä, verta, tulta ja savupatsaita.
|
Acts
|
Dari
|
2:19 |
و در آسمان عجایب و بر روی زمین نشانه هائی ظاهر خواهم نمود، یعنی خون، آتش و دود غلیظ.
|
Acts
|
SomKQA
|
2:19 |
Oo waxaan samada sare ka muujin doonaa yaabab, Dhulka hoosena waxaan ka muujin doonaa calaamooyin, Kuwaas oo ah dhiig iyo dab iyo uumiskii qiiqa.
|
Acts
|
NorSMB
|
2:19 |
Og eg vil syna under på himmelen i det høge og teikn på jordi i det låge: blod og eld og røykdimma.
|
Acts
|
Alb
|
2:19 |
Dhe do të bëj mrekulli lart në qiell dhe shenja poshtë mbi tokë: gjak, zjarr e avull tymi.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
2:19 |
Und ich werde Wunder oben im Himmel geben / und Zeichen unten auf der Erde, / Blut und Feuer und Rauch. /
|
Acts
|
UyCyr
|
2:19 |
Сорақ қилидиған улуқ күн келиштин бурун, көктә карамәт көрситимән, йәр йүзидиму мөҗүзиләрни яритимән. Йәрдә қан, от вә қап-қара ис-түтәкләр көрүниду, көктә қуяш нури қараңғулуққа чөкүп, айму қан рәңгигә кириду.
|
Acts
|
KorHKJV
|
2:19 |
또 내가 위로 하늘에서는 이적들을 보이며 아래로 땅에서는 표적들을 보이리니 곧 피와 불과 연기로다.
|
Acts
|
MorphGNT
|
2:19 |
καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ·
|
Acts
|
SrKDIjek
|
2:19 |
И даћу чудеса горе на небу и знаке доље на земљи: крв и огањ и пушење дима.
|
Acts
|
Wycliffe
|
2:19 |
And Y schal yyue grete wondris in heuene aboue, and signes in erthe bynethe, blood, and fier, and heete of smoke.
|
Acts
|
Mal1910
|
2:19 |
ഞാൻ മീതെ ആകാശത്തിൽ അത്ഭുതങ്ങളും താഴെ ഭൂമിയിൽ അടയാളങ്ങളും കാണിക്കും; രക്തവും തീയും പുകയാവിയും തന്നേ.
|
Acts
|
KorRV
|
2:19 |
또 내가 위로 하늘에서는 기사와 아래로 땅에서는 징조를 베풀리니 곧 피와 불과 연기로다
|
Acts
|
Azeri
|
2:19 |
يوخاريدا، گؤيده بؤيوک عجايئبلر، و آشاغي دا، ير اوزونده علامتلر گؤرسدهجهيم؛ قان، اود و توستو دوماني.
|
Acts
|
SweKarlX
|
2:19 |
Och jag skall gifva under ofvan i himmelen, och tecken neder på jordene; blod och eld, och rökdamb.
|
Acts
|
KLV
|
2:19 |
jIH DichDaq cha' wonders Daq the sky Dung, je signs Daq the tera' bIng; 'Iw, je qul, je billows vo' tlhIch.
|
Acts
|
ItaDio
|
2:19 |
E farò prodigi di sopra nel cielo, e segni di sotto in terra, sangue, e fuoco, e vapor di fumo.
|
Acts
|
RusSynod
|
2:19 |
И покажу чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и курение дыма.
|
Acts
|
CSlEliza
|
2:19 |
и дам чудеса на небеси горе и знамения на земли низу, кровь и огнь и курение дыма:
|
Acts
|
ABPGRK
|
2:19 |
και δώσω τέρατα εν τω ούρανώ άνω και σημεία επί της γης κάτω αίμα και πυρ και ατμίδα καπνού
|
Acts
|
FreBBB
|
2:19 |
Et je ferai des prodiges en haut dans le ciel, et des signes en bas sur la terre, du sang et du feu, et une vapeur de fumée.
|
Acts
|
LinVB
|
2:19 |
Nakosála makamwísi kúná o likoló, mpé nakolakisa bilembo áwa o nsé : makilá, móto na mílinga.
|
Acts
|
BurCBCM
|
2:19 |
ငါသည် အထက်ကောင်းကင်တွင် အံ့ဖွယ်လက္ခဏာများကိုလည်းကောင်း၊ အောက် အရပ် ကမ္ဘာမြေပေါ်တွင် သွေး၊ မီးလျှံနှင့် မီးခိုးငွေ့တည်းဟူသော နိမိတ်လက္ခဏာများကိုလည်းကောင်း ပြတော်မူမည်။-
|
Acts
|
Che1860
|
2:19 |
ᎠᎴ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᎦᎸᎶ ᎦᎸᎳᏗ ᏓᏥᎾᏄᎪᏫᏏ ᎠᎴ ᎤᏰᎸᏛ ᎡᎶᎯ ᎡᎳᏗ, ᎩᎬ ᎠᎴ ᎠᏥᎸ ᎠᎴ ᏧᎦᏒᏍᏗ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
2:19 |
吾將顯異蹟於上天、見奇兆於下地、若血、若火、若煙霧、
|
Acts
|
VietNVB
|
2:19 |
Ta sẽ ban các phép mầu trên trờiVà dấu lạ dưới đất là máu,Lửa và luồng khói.
|
Acts
|
CebPinad
|
2:19 |
Ug igapasundayag ko sa itaas ang mga katingalahan diha sa kalangitan, ug sa ubos ang mga ilhanan diha sa yuta dugo, ug kalayo, ug gabon nga aso;
|
Acts
|
RomCor
|
2:19 |
Voi face să se arate semne sus în cer şi minuni jos pe pământ, sânge, foc şi un vârtej de fum;
|
Acts
|
Pohnpeia
|
2:19 |
I pahn wiahda manaman ekei nanleng, oh kilel kapwuriamwei kei nin sampah. Kamaramas pahn wiawi, kisiniei oh ediniei moron pahn mie;
|
Acts
|
HunUj
|
2:19 |
És csodákat teszek az égen fenn, és jeleket a földön lenn: vért, tüzet és füstfelleget.
|
Acts
|
GerZurch
|
2:19 |
"Und ich werde Wunder tun oben am Himmel und Zeichen unten auf der Erde, Blut und Feuer und Rauchqualm. (a) Lu 21:25
|
Acts
|
GerTafel
|
2:19 |
Und Ich werde Wunder tun am Himmel oben, und Zeichen unten auf Erden mit Blut, Feuer und Rauchdampf.
|
Acts
|
PorAR
|
2:19 |
E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
|
Acts
|
DutSVVA
|
2:19 |
En Ik zal wonderen geven in den hemel boven, en tekenen op de aarde beneden, bloed en vuur, en rookdamp.
|
Acts
|
Byz
|
2:19 |
και δωσω τερατα εν τω ουρανω ανω και σημεια επι της γης κατω αιμα και πυρ και ατμιδα καπνου
|
Acts
|
FarOPV
|
2:19 |
واز بالا در افلاک، عجایب و از پایین در زمین، آیات را از خون و آتش و بخار دود به ظهور آورم.
|
Acts
|
Ndebele
|
2:19 |
Njalo ngizaveza izimangaliso ezulwini phezulu, lezibonakaliso emhlabeni phansi, igazi, lomlilo, leyezi lentuthu;
|
Acts
|
PorBLivr
|
2:19 |
E darei milagres acima no céu, e sinais abaixo na terra; sangue, fogo, e vapor de fumaça;
|
Acts
|
StatResG
|
2:19 |
Καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω, καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, αἷμα, καὶ πῦρ, καὶ ἀτμίδα καπνοῦ.
|
Acts
|
SloStrit
|
2:19 |
In pokazal bom čudeže gori na nebu, in znamenja doli na zemlji: kri in ogenj in kajenja dima.
|
Acts
|
Norsk
|
2:19 |
Og jeg vil la under skje på himmelen i det høie, og tegn på jorden i det lave: blod og ild og røkskyer;
|
Acts
|
SloChras
|
2:19 |
In pokažem čudeže gori na nebu in znamenja doli na zemlji, kri in ogenj in kajenje dima;
|
Acts
|
Northern
|
2:19 |
Yuxarıda – göylərdə xariqələr, Aşağıda – yerdə əlamətlər göstərəcəyəm: Qan, alov və tüstü buxarları görünəcək.
|
Acts
|
GerElb19
|
2:19 |
Und ich werde Wunder geben in dem Himmel oben und Zeichen auf der Erde unten: Blut und Feuer und Rauchdampf;
|
Acts
|
PohnOld
|
2:19 |
O I pan kapwareda manaman akai nanlang pali poa, o kilel akai nin sappa pali pa: Nta, o kisiniai, o adiniai;
|
Acts
|
LvGluck8
|
2:19 |
Un Es došu brīnumus augšā pie debess un zīmes apakšā virs zemes, asinis un uguni un dūmu tvaiku.
|
Acts
|
PorAlmei
|
2:19 |
E farei apparecer prodigios nas alturas, no céu; e signaes em baixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumo:
|
Acts
|
ChiUn
|
2:19 |
在天上,我要顯出奇事;在地下,我要顯出神蹟;有血,有火,有煙霧。
|
Acts
|
SweKarlX
|
2:19 |
Och jag skall gifva under ofvan i himmelen, och tecken neder på jordene; blod och eld, och rökdamb.
|
Acts
|
Antoniad
|
2:19 |
και δωσω τερατα εν τω ουρανω ανω και σημεια επι της γης κατω αιμα και πυρ και ατμιδα καπνου
|
Acts
|
CopSahid
|
2:19 |
ⲧⲁϯ ⲛϩⲉⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲙⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲙⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲙⲛⲟⲩⲗϩⲱⲃ ⲛⲕⲁⲡⲛⲟⲥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
2:19 |
Und Wunder will ich tun am Himmel oben und Zeichen unten auf der Erde: Blut, Feuersbrunst und Rauch.
|
Acts
|
BulCarig
|
2:19 |
и ще покажа чудеса на небето горе и знамения долу на земята, кръв и огън и пара и дим:
|
Acts
|
FrePGR
|
2:19 |
et J'opérerai des prodiges en haut dans le ciel, et des miracles en bas sur la terre, du sang et du feu et de la vapeur de fumée ;
|
Acts
|
JapDenmo
|
2:19 |
わたしは,上では天に不思議な業を,下では地にしるしを示す。すなわち,血と火と立ちのぼる煙とを。
|
Acts
|
PorCap
|
2:19 |
Farei ver prodígios, em cima, no céu, e sinais, em baixo na terra: sangue, fogo e uma coluna de fumo.
|
Acts
|
JapKougo
|
2:19 |
また、上では、天に奇跡を見せ、下では、地にしるしを、すなわち、血と火と立ちこめる煙とを、見せるであろう。
|
Acts
|
Tausug
|
2:19 |
Hinangun ku in manga mahal-mahal tanda' sin kasabunnalan iban makainu-inu, amu in hipanyata' ku ha taas langit iban ha babaw dunya. Kakitaan niyu in dugu', kāyu, iban asu marakmul.
|
Acts
|
GerTextb
|
2:19 |
Und ich werde Wunder geben im Himmel oben und Zeichen auf der Erde unten, Blut und Feuer und Rauchqualm.
|
Acts
|
Kapingam
|
2:19 |
Au gaa-hai agu mogobuna i-di langi, mono hagailongo haga-goboina i henuailala. Nia dodo, mo-di ahi, mo-di huiahi-gohu huoloo ga-kila-aga.
|
Acts
|
SpaPlate
|
2:19 |
Haré prodigios arriba en el cielo y señales abajo en la tierra, sangre, y fuego, y vapor de humo.
|
Acts
|
RusVZh
|
2:19 |
И покажу чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и курение дыма.
|
Acts
|
GerOffBi
|
2:19 |
Und ich werde darbieten Wunder im Himmel drobenUnd Zeichen auf der Erde drunten:Blut und Feuer und Rauchqualm.
|
Acts
|
CopSahid
|
2:19 |
ⲧⲁϯ ⲛϩⲉⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲙⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲗϩⲱⲃ ⲛⲕⲁⲡⲛⲟⲥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
2:19 |
Aš darysiu stebuklų aukštai danguje ir apačioje, žemėje, parodysiu ženklų: kraujo, ugnies bei rūkstančių dūmų.
|
Acts
|
Bela
|
2:19 |
І дам цуды на небе ўгары і азнакі на зямлі ўнізе, кроў і вагонь і куродым:
|
Acts
|
CopSahHo
|
2:19 |
ⲧⲁϯ ⲛ̅ϩⲉⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲛ̅ⲧⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓϫⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲕⲱϩⲧ̅. ⲙⲛ̅ⲟⲩⲗ̅ϩⲱⲃ ⲛ̅ⲕⲁⲡⲛⲟⲥ.
|
Acts
|
BretonNT
|
2:19 |
Burzhudoù a ziskouezin d'an nec'h en neñv, ha mirakloù d'an traoñ war an douar, gwad, tan hag un aezhenn a voged.
|
Acts
|
GerBoLut
|
2:19 |
Und ich will Wunder tun oben im Himmel und Zeichen unten auf Erden: Blut und Feuer und Rauchdampf.
|
Acts
|
FinPR92
|
2:19 |
Minä näytän ihmeitä ylhäällä taivaalla, merkkejä alhaalla maan päällä: verta, tulta ja suitsevaa savua.
|
Acts
|
DaNT1819
|
2:19 |
Og jeg vil lade skee Under i Himmelen oventil, og Tegn paa Jorden nedentil, Blod og Ild og Røgdamp.
|
Acts
|
Uma
|
2:19 |
Kupopohiloi-koi anu mekoncehi hi langi', pai' tanda mekoncehi hi wongko dunia' wo'o. Ria mpai' raa' pai' apu pai' rangahu to bue'.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
2:19 |
Und ich werde Wunder oben im Himmel geben / und Zeichen unten auf der Erde, / Blut und Feuer und Rauch. /
|
Acts
|
SpaVNT
|
2:19 |
Y daré prodigios arriba en el cielo, y señales abajo en la tierra, sangre y fuego, y vapor de humo.
|
Acts
|
Latvian
|
2:19 |
Un es došu brīnumzīmes augšā pie debesīm un apakšā virs zemes: asinis un uguni, un dūmu kvēpus;
|
Acts
|
SpaRV186
|
2:19 |
Y daré prodigios arriba en el cielo, y señales abajo en la tierra, sangre, y fuego, y vapor de humo.
|
Acts
|
FreStapf
|
2:19 |
Je ferai paraître des prodiges là-haut dans le ciel, Et des miracles ici-bas sur la terre, Du sang, du feu et des tourbillons de fumée,
|
Acts
|
NlCanisi
|
2:19 |
Ik zal wonderen doen in de hemel daar boven, En tekenen op de aarde beneden: Bloed en vuur, en walm van rook.
|
Acts
|
GerNeUe
|
2:19 |
Oben am Himmel werde ich Wunder tun und Zeichen unten auf der Erde: Blut, Feuer und Rauchwolken;
|
Acts
|
Est
|
2:19 |
ja Ma annan näha imesid ülal taevas ja tunnustähti all maa peal, verd ja tuld ja suitsusambaid!
|
Acts
|
UrduGeo
|
2:19 |
مَیں اوپر آسمان پر معجزے دکھاؤں گا اور نیچے زمین پر الٰہی نشان ظاہر کروں گا، خون، آگ اور دھوئیں کے بادل۔
|
Acts
|
AraNAV
|
2:19 |
سَأُجْرِي عَجَائِبَ فَوْقُ فِي السَّمَاءِ وَعَلاَمَاتٍ تَحْتُ عَلَى الأَرْضِ، حَيْثُ يَكُونُ دَمٌ وَنَارٌ وَدُخَانٌ كَثِيفٌ!
|
Acts
|
ChiNCVs
|
2:19 |
我要在天上显出奇事,在地上显出神迹,有血、有火、有烟雾;
|
Acts
|
f35
|
2:19 |
και δωσω τερατα εν τω ουρανω ανω και σημεια επι της γης κατω αιμα και πυρ και ατμιδα καπνου
|
Acts
|
vlsJoNT
|
2:19 |
en Ik zal wonderen geven in den hemel boven, en teekenen op de aarde beneden, bloed, en vuur, en rookdamp;
|
Acts
|
ItaRive
|
2:19 |
E farò prodigi su nel cielo, e segni giù sulla terra; sangue e fuoco, e vapor di fumo.
|
Acts
|
Afr1953
|
2:19 |
En Ek sal wonders gee bo in die hemel en tekens onder op die aarde, bloed en vuur en rookdamp.
|
Acts
|
RusSynod
|
2:19 |
И покажу чудеса на небе, вверху, и знамения на земле, внизу, кровь, и огонь, и курение дыма.
|
Acts
|
FreOltra
|
2:19 |
Je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel, et des miracles en bas sur la terre, du sang, du feu et une épaisse fumée.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
2:19 |
मैं ऊपर आसमान पर मोजिज़े दिखाऊँगा और नीचे ज़मीन पर इलाही निशान ज़ाहिर करूँगा, ख़ून, आग और धुएँ के बादल।
|
Acts
|
TurNTB
|
2:19 |
Yukarıda, gökyüzünde harikalar yaratacağım. Aşağıda, yeryüzünde belirtiler, Kan, ateş ve duman bulutları görülecek.
|
Acts
|
DutSVV
|
2:19 |
En Ik zal wonderen geven in den hemel boven, en tekenen op de aarde beneden, bloed en vuur, en rookdamp.
|
Acts
|
HunKNB
|
2:19 |
Csodákat fogok tenni odafönn az égen és jeleket lenn a földön, vért, tüzet és füstpárát.
|
Acts
|
Maori
|
2:19 |
Ka whakakitea ano e ahau nga mea whakamiharo i te rangi i runga, me nga tohu ki te whenua i raro; he toto, he kapura, he paowa pongere:
|
Acts
|
sml_BL_2
|
2:19 |
Hinangku isab hinang makainu-inu ma b'ttong langit, maka saga paltanda'an ma babaw dunya. Pa'nda'ku laha' maka api maka humbu aheya.
|
Acts
|
HunKar
|
2:19 |
És tészek csudákat az égben odafenn, és jeleket a földön idelenn, vért, tüzet és füstnek gőzölgését.
|
Acts
|
Viet
|
2:19 |
Ta lại sẽ tỏ ra sự lạ lùng ở trên trời, Và dấu lạ ở dưới đất; Tức là máu, lửa, và luồng khói;
|
Acts
|
Kekchi
|
2:19 |
Ut sachba chˈo̱lej tincˈutbesi che̱ru chiru choxa joˈ ajcuiˈ saˈ ruchichˈochˈ ut te̱ril li quicˈ, li xam ut li sib chanchan li chok.
|
Acts
|
Swe1917
|
2:19 |
Och jag skall låta undertecken synas uppe på himmelen och tecken nere på jorden: blod och eld och rökmoln.
|
Acts
|
KhmerNT
|
2:19 |
យើងនឹងបង្ហាញការអស្ចារ្យនៅលើមេឃ ព្រមទាំងទីសំគាល់នៅផែនដី គឺជាឈាម ជាភ្លើង និងកំសួលផ្សែង
|
Acts
|
CroSaric
|
2:19 |
Pokazat ću čudesa na nebu gore i znamenja na zemlji dolje, krv i oganj i stupove dima.
|
Acts
|
BasHauti
|
2:19 |
Eta eguinen ditut gauça miraculuzcoac ceruän garayan, eta signoac lurrean beherean, odol eta su eta kezco vapore.
|
Acts
|
WHNU
|
2:19 |
και δωσω τερατα εν τω ουρανω ανω και σημεια επι της γης κατω αιμα και πυρ και ατμιδα καπνου
|
Acts
|
VieLCCMN
|
2:19 |
Ta sẽ cho xuất hiện những điềm thiêng trên trời cao, và những dấu lạ dưới đất thấp, đó là máu, lửa và những cột khói.
|
Acts
|
FreBDM17
|
2:19 |
Et je ferai des choses merveilleuses dans le ciel en haut, et des prodiges sur la terre en bas, du sang, et du feu, et une vapeur de fumée.
|
Acts
|
TR
|
2:19 |
και δωσω τερατα εν τω ουρανω ανω και σημεια επι της γης κατω αιμα και πυρ και ατμιδα καπνου
|
Acts
|
HebModer
|
2:19 |
ונתתי מופתים בשמים ממעל ואתות בארץ מתחת דם ואש ותימרות עשן׃
|
Acts
|
PotLykin
|
2:19 |
Ipi nkuwaptuwe' mamkate'ntumwunIn shi shpumuk kishkok, ipi mataoshuwe'psuwun shotI kik namiukwan, mskwI, ipi shkote', ipi ke'c pkwe'ne'k.
|
Acts
|
Kaz
|
2:19 |
Мен аспанның биігінде кереметтер жасаймын әрі төменде, жер бетінде, ғажап істер істеймін: қан, от және бұрқыраған түтін пайда болады.
|
Acts
|
UkrKulis
|
2:19 |
І дам чудеса вгорі на небі, і ознаки внизу на землі: кров і огонь і димову куряву.
|
Acts
|
FreJND
|
2:19 |
et je montrerai des prodiges dans le ciel en haut, et des signes sur la terre en bas, du sang et du feu, et une vapeur de fumée ;
|
Acts
|
TurHADI
|
2:19 |
Ve ben yukarıda, gökte harikalar yaratacağım. Aşağıda, yeryüzünde alâmetler, kan, ateş ve duman bulutları olacak.
|
Acts
|
GerGruen
|
2:19 |
Ich werde Wunder tun am Himmel droben, und auf der Erde unten Zeichen: Blut, Feuer, Qualm und Rauch.
|
Acts
|
SloKJV
|
2:19 |
in pokazal bom čudeže zgoraj na nebu in znamenja spodaj na zemlji, kri in ogenj in dimne meglice;
|
Acts
|
Haitian
|
2:19 |
Mwen pral fè mèvèy parèt anwo nan syèl la, mwen pral fè mirak anba sou latè! Va gen san, dife ak gwo nwaj lafimen.
|
Acts
|
FinBibli
|
2:19 |
Ja minä annan tunnustähtiä ylhäällä taivaassa ja merkkejä alhaalla maan päällä, veren ja tulen ja savun ja suitsun.
|
Acts
|
SpaRV
|
2:19 |
Y daré prodigios arriba en el cielo, y señales abajo en la tierra, sangre y fuego y vapor de humo:
|
Acts
|
HebDelit
|
2:19 |
וְנָתַתִּי מוֹפְתִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְאֹתוֹת בָּאָרֶץ מִתָּחַת דָּם וָאֵשׁ וְתִימְרוֹת עָשָׁן׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
2:19 |
Bydd pethau rhyfeddol yn digwydd yn yr awyr ac arwyddion gwyrthiol yn digwydd ar y ddaear – gwaed a thân a mwg yn lledu ym mhobman.
|
Acts
|
GerMenge
|
2:19 |
Und ich werde Wunderzeichen erscheinen lassen oben am Himmel und Wahrzeichen unten auf der Erde: Blut und Feuer und Rauchwolken.
|
Acts
|
GreVamva
|
2:19 |
και θέλω δείξει τέρατα εν τω ουρανώ άνω και σημεία επί της γης κάτω, αίμα και πυρ και ατμίδα καπνού·
|
Acts
|
Tisch
|
2:19 |
καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ·
|
Acts
|
UkrOgien
|
2:19 |
І дам чуда на небі вгорі, а внизу на землі ці знаме́на: кров, і огонь, і ку́ряву диму.
|
Acts
|
MonKJV
|
2:19 |
Тэгэхэд би гайхамшгуудыг дээр тэнгэрт бас шинж тэмдгүүдийг доор газарт цус, гал, утааны униараар үзүүлнэ.
|
Acts
|
FreCramp
|
2:19 |
Et je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel, et des miracles en bas sur la terre : du sang, du feu, et des tourbillons de fumée ;
|
Acts
|
SrKDEkav
|
2:19 |
И даћу чудеса горе на небу и знаке доле на земљи: крв и огањ и пушење дима.
|
Acts
|
SpaTDP
|
2:19 |
Mostraré maravillas arriba en el cielo, y señales abajo sobre la tierra; sangre, fuego y vapor de humo.
|
Acts
|
PolUGdan
|
2:19 |
I ukażę cuda na niebie w górze i znaki na ziemi na dole, krew, ogień i kłęby dymu.
|
Acts
|
FreGenev
|
2:19 |
Et je ferai des chofes merveilleufes au ciel en haut, & des fignes en la terre en bas, fang & feu, & vapeur de fumée.
|
Acts
|
FreSegon
|
2:19 |
Je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel et des miracles en bas sur la terre, Du sang, du feu, et une vapeur de fumée;
|
Acts
|
Swahili
|
2:19 |
Nitatenda miujiza juu angani, na ishara chini duniani; kutakuwa na damu, moto na moshi mzito;
|
Acts
|
SpaRV190
|
2:19 |
Y daré prodigios arriba en el cielo, y señales abajo en la tierra, sangre y fuego y vapor de humo:
|
Acts
|
HunRUF
|
2:19 |
És csodákat teszek az égen fenn, és jeleket a földön lenn: vért, tüzet és füstoszlopot.
|
Acts
|
FreSynod
|
2:19 |
Je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel, et des miracles en bas sur la terre: du sang, du feu, et des tourbillons de fumée.
|
Acts
|
DaOT1931
|
2:19 |
Og jeg vil lade ske Undere paa Himmelen oventil og Tegn paa Jorden nedentil, Blod og Ild og rygende Damp.
|
Acts
|
FarHezar
|
2:19 |
بالا، در آسمان، عجایب، و پایین، بر زمین، آیاتی از خون و آتش و بخار بهظهور خواهم آورد.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
2:19 |
Na mi bai soim ol samting bilong winim tingting long heven antap, na ol mak long graun daunbilo, blut, na paia, na smuk wara bilong smuk.
|
Acts
|
ArmWeste
|
2:19 |
Վերը՝ երկինքը՝ սքանչելիքներ ցոյց պիտի տամ, եւ վարը՝ երկիրը՝ նշաններ, արիւն, կրակ ու ծուխի մառախուղ.
|
Acts
|
DaOT1871
|
2:19 |
Og jeg vil lade ske Undere paa Himmelen oventil og Tegn paa Jorden nedentil, Blod og Ild og rygende Damp.
|
Acts
|
JapRague
|
2:19 |
我又上は天に不思議を、下は地に徴を與へん、即ち血と火と烟の柱とあるべし、
|
Acts
|
Peshitta
|
2:19 |
ܘܐܬܠ ܐܬܘܬܐ ܒܫܡܝܐ ܘܓܒܪܘܬܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܡܐ ܘܢܘܪܐ ܘܥܛܪܐ ܕܬܢܢܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
2:19 |
Et je ferai paraître des prodiges dans le ciel, et des miracles en bas sur la terre ; du sang, du feu, et une vapeur de fumée.
|
Acts
|
PolGdans
|
2:19 |
I ukażę cuda na niebie w górze i znamiona na ziemi nisko, krew, i ogień, i parę dymu.
|
Acts
|
JapBungo
|
2:19 |
われ上は天に不思議を、下は地に徴をあらはさん、即ち血と火と煙の氣とあるべし。
|
Acts
|
Elzevir
|
2:19 |
και δωσω τερατα εν τω ουρανω ανω και σημεια επι της γης κατω αιμα και πυρ και ατμιδα καπνου
|
Acts
|
GerElb18
|
2:19 |
Und ich werde Wunder geben in dem Himmel oben und Zeichen auf der Erde unten: Blut und Feuer und Rauchdampf;
|