Acts
|
RWebster
|
2:28 |
Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
|
Acts
|
EMTV
|
2:28 |
YOU HAVE MADE KNOWN TO ME THE WAYS OF LIFE; YOU WILL FILL ME FULL OF JOY WITH YOUR PRESENCE.”
|
Acts
|
NHEBJE
|
2:28 |
You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.'
|
Acts
|
Etheridg
|
2:28 |
Thou wilt reveal to me the way of life, Thou wilt fill me with joy with thy presence.
|
Acts
|
ABP
|
2:28 |
You made known to me the ways of life; you shall fill me with gladness with your countenance.
|
Acts
|
NHEBME
|
2:28 |
You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.'
|
Acts
|
Rotherha
|
2:28 |
Thou madest known unto me paths of life, thou wilt make me full of gladness with thy countenance.
|
Acts
|
LEB
|
2:28 |
You have made known to me the paths of life; you will fill me with gladness with your presence.’
|
Acts
|
BWE
|
2:28 |
You have shown me the ways of life. You will make me very happy when I am with you.”
|
Acts
|
Twenty
|
2:28 |
Thou have shown me the path to life, you wilt fill me with gladness in your presence.'
|
Acts
|
ISV
|
2:28 |
You have made the ways of life known to me,and you will fill me with gladness in your presence.’Ps 16:8-11
|
Acts
|
RNKJV
|
2:28 |
Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
|
Acts
|
Jubilee2
|
2:28 |
Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
|
Acts
|
Webster
|
2:28 |
Thou hast made known to me the ways of life; thou wilt make me full of joy with thy countenance.
|
Acts
|
Darby
|
2:28 |
Thou hast made known to me [the] paths of life, thou wilt fill me with joy with thy countenance.
|
Acts
|
OEB
|
2:28 |
You have shown me the path to life, You will fill me with gladness in your presence.’
|
Acts
|
ASV
|
2:28 |
Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.
|
Acts
|
Anderson
|
2:28 |
Thou didst make known to me the ways of life; thou wilt make me full of joy with thy countenance.
|
Acts
|
Godbey
|
2:28 |
Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt fill me with gladness with thy countenance.
|
Acts
|
LITV
|
2:28 |
You revealed to Me paths of life; You will fill Me with joy with Your face." LXX-Psa. 15:8-11; MT-Psa. 16:8-11
|
Acts
|
Geneva15
|
2:28 |
Thou hast shewed me the waies of life, and shalt make me full of ioy with thy countenance.
|
Acts
|
Montgome
|
2:28 |
"Thou hast made known to me the paths of life, Thou wilt fill me with gladness in thy presence.
|
Acts
|
CPDV
|
2:28 |
You have made known to me the ways of life. You will completely fill me with happiness by your presence.’
|
Acts
|
Weymouth
|
2:28 |
Thou hast made known to me the ways of Life: Thou wilt fill me with gladness in Thy presence.'
|
Acts
|
LO
|
2:28 |
Thou hast made me to know the ways of life; thou wilt make me full of joy with thy countenance."
|
Acts
|
Common
|
2:28 |
You have made known to me the ways of life; you will make me full of gladness with your presence.’
|
Acts
|
BBE
|
2:28 |
You have made me see the ways of life; I will be full of joy when I see your face.
|
Acts
|
Worsley
|
2:28 |
Thou hast made known to me the ways of life; and Thou wilt fill me with joy by the light of thy countenance."
|
Acts
|
DRC
|
2:28 |
Thou hast made known to me the ways of life: thou shalt make me full of joy with thy countenance.
|
Acts
|
Haweis
|
2:28 |
Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt fill me with delight by thy countenance.”
|
Acts
|
GodsWord
|
2:28 |
You make the path of life known to me. In your presence there is complete joy.'
|
Acts
|
Tyndale
|
2:28 |
Thou hast shewed me the wayes of lyfe and shalt make me full of ioye with thy countenaunce.
|
Acts
|
KJVPCE
|
2:28 |
Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
|
Acts
|
NETfree
|
2:28 |
You have made known to me the paths of life; you will make me full of joy with your presence.'
|
Acts
|
RKJNT
|
2:28 |
You have made known to me the ways of life; you shall make me full of joy with your presence.
|
Acts
|
AFV2020
|
2:28 |
You did make Me to know the ways of life; You will fill Me with joy with Your countenance.'
|
Acts
|
NHEB
|
2:28 |
You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.'
|
Acts
|
OEBcth
|
2:28 |
You have shown me the path to life, You will fill me with gladness in your presence.’
|
Acts
|
NETtext
|
2:28 |
You have made known to me the paths of life; you will make me full of joy with your presence.'
|
Acts
|
UKJV
|
2:28 |
You have made known to me the ways of life; you shall make me full of joy with your countenance.
|
Acts
|
Noyes
|
2:28 |
Thou didst make known to me the ways of life; thou wilt make me full of joy with thy countenance."
|
Acts
|
KJV
|
2:28 |
Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
|
Acts
|
KJVA
|
2:28 |
Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
|
Acts
|
AKJV
|
2:28 |
You have made known to me the ways of life; you shall make me full of joy with your countenance.
|
Acts
|
RLT
|
2:28 |
Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
|
Acts
|
OrthJBC
|
2:28 |
TODIEINI ORACH CHAYYIM SOVA SEMACHOT ES PANECHA ("You made known to me the path of Chayyim, you will fill me with simcha with your presence.") [Tehillim 16:8-11]
|
Acts
|
MKJV
|
2:28 |
You revealed to Me the ways of life. You will fill Me with joy with Your countenance."
|
Acts
|
YLT
|
2:28 |
Thou didst make known to me ways of life, Thou shalt fill me with joy with Thy countenance.
|
Acts
|
Murdock
|
2:28 |
Thou hast revealed to me the path of life; thou wilt fill me with joy with thy presence.
|
Acts
|
ACV
|
2:28 |
Thou made known to me the paths of life. Thou will fill me of joy with thy countenance.
|
Acts
|
PorBLivr
|
2:28 |
Tu tens me feito conhecer os caminhos da vida; tu me encherás de alegria com tua face.
|
Acts
|
Mg1865
|
2:28 |
Nampahafantatra ahy ny lalan’ aina Hianao; Hampifaly ahy indrindra amin’ ny tavanao.
|
Acts
|
CopNT
|
2:28 |
ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲱⲛϧ ⲁⲕⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲕ⳿ⲉⲙⲁϩⲧ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϩⲟ ..
|
Acts
|
FinPR
|
2:28 |
Sinä teet minulle tiettäviksi elämän tiet, sinä täytät minut ilolla kasvojesi edessä.'
|
Acts
|
NorBroed
|
2:28 |
Du gjorde kjent for meg livs veier; du skal fylle meg med glede mot ditt ansikt.
|
Acts
|
FinRK
|
2:28 |
Sinä olet ilmoittanut minulle elämän tiet ja täytät minut ilolla kasvojesi edessä.’
|
Acts
|
ChiSB
|
2:28 |
你要將生命的道路指示給我,要在你面前用喜樂充滿我。』
|
Acts
|
CopSahBi
|
2:28 |
ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲱⲛϩ ⲕⲛⲁϫⲟⲕⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲛ ⲡⲉⲕϩⲟ
|
Acts
|
ChiUns
|
2:28 |
你已将生命的道路指示我,必叫我因见你的面(或译:叫我在你面前)得着满足的快乐。
|
Acts
|
BulVeren
|
2:28 |
Изявил си ми пътищата на живота; в присъствието Си ще ме изпълниш с радост.“
|
Acts
|
AraSVD
|
2:28 |
عَرَّفْتَنِي سُبُلَ ٱلْحَيَاةِ وَسَتَمْلَأُنِي سُرُورًا مَعَ وَجْهِكَ.
|
Acts
|
Shona
|
2:28 |
Makandizivisa nzira dzeupenyu; muchandizadza nemufaro nechiso chenyu.
|
Acts
|
Esperant
|
2:28 |
Vi konigis al mi la vojojn de la vivo, Vi plenigos min per ĝojo antaŭ Vi.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
2:28 |
พระองค์ได้ทรงโปรดให้ข้าพระองค์ทราบทางแห่งชีวิตแล้ว พระองค์จะทรงโปรดให้ข้าพระองค์มีความยินดีเต็มเปี่ยมด้วยสีพระพักตร์อันชอบพระทัยของพระองค์’
|
Acts
|
BurJudso
|
2:28 |
မျက်နှာတော်ကို ဖူးမြင်ရသောအားဖြင့် ဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် အကျွန်ုပ်ကိုပြည့်စုံစေတော်မူ လိမ့် မည်ဟုဒါဝိဒ်ဆိုသတည်း။
|
Acts
|
SBLGNT
|
2:28 |
ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου.
|
Acts
|
FarTPV
|
2:28 |
تو راههای حیات را به من شناسانیدهای و با حضور خود مرا از شادمانی پر خواهی كرد.'
|
Acts
|
UrduGeoR
|
2:28 |
Tū ne mujhe zindagī kī rāhoṅ se āgāh kar diyā hai, aur tū apne huzūr mujhe ḳhushī se sarshār karegā.’
|
Acts
|
SweFolk
|
2:28 |
Du har visat mig livets vägar, du ska mätta mig med glädje inför ditt ansikte.
|
Acts
|
TNT
|
2:28 |
ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου.
|
Acts
|
GerSch
|
2:28 |
Du hast mir kundgetan die Wege des Lebens; du wirst mich erfüllen mit Freuden vor deinem Angesicht!«
|
Acts
|
TagAngBi
|
2:28 |
Ipinakilala mo sa akin ang mga daan ng buhay; Pupuspusin mo ako ng kagalakan sa harap ng iyong mukha.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
2:28 |
Sinä teet minulle tiettäviksi elämän tiet, sinä täytät minut ilolla kasvojesi edessä.'
|
Acts
|
Dari
|
2:28 |
تو راه زندگی را به من شناسانیده ای و با حضور خود مرا از شادمانی پُر خواهی کرد.»
|
Acts
|
SomKQA
|
2:28 |
Waxaad i tustay jidadka nolosha, Hortaadana farxad baad iga buuxin doontaa.
|
Acts
|
NorSMB
|
2:28 |
Du hev kunngjort meg livsens vegar; du skal fylla meg med fagnad for di åsyn.»
|
Acts
|
Alb
|
2:28 |
Ti më ke bërë të njoh udhët e jetës, ti do të më mbushësh me gëzim në praninë tënde".
|
Acts
|
GerLeoRP
|
2:28 |
Du hast mir Wege des Lebens bekannt gemacht, du wirst mich mit deinem Angesicht mit Frohsinn erfüllen.‘
|
Acts
|
UyCyr
|
2:28 |
Һәқиқий һаятлиққа йетәкләйдиған йолни Маңа көрсәттиң. Әнди Сән Мени һозуруңда хошаллиққа чөмдүрисән».
|
Acts
|
KorHKJV
|
2:28 |
주께서 생명의 길들을 내게 알려 주셨으니 주의 얼굴로 내게 기쁨이 충만하게 하시리이다, 하느니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
2:28 |
ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
2:28 |
Показао си ми путове живота: напунићеш ме весеља с лицем својијем.
|
Acts
|
Wycliffe
|
2:28 |
Thou hast maad knowun to me the weies of lijf, thou schalt fille me in myrthe with thi face.
|
Acts
|
Mal1910
|
2:28 |
നീ ജീവമാൎഗ്ഗങ്ങളെ എന്നോടു അറിയിച്ചു; നിന്റെ സന്നിധിയിൽ എന്നെ സന്തോഷ പൂൎണ്ണനാക്കും” എന്നു ദാവീദ് അവനെക്കുറിച്ചു പറയുന്നുവല്ലോ.
|
Acts
|
KorRV
|
2:28 |
주께서 생명의 길로 내게 보이셨으니 주의 앞에서 나로 기쁨이 충만하게 하시리로다 하였으니
|
Acts
|
Azeri
|
2:28 |
حيات يوللاريني منه بئلدئرئبسن؛ اؤز حوضورونلا سن مني شادليقلا دولدورارسان.
|
Acts
|
SweKarlX
|
2:28 |
Du hafver mig kungjort lifsens vägar; du skall uppfylla mig med fröjd för ditt ansigte.
|
Acts
|
KLV
|
2:28 |
SoH chenmoHta' Sovta' Daq jIH the Hemey vo' yIn. SoH DichDaq chenmoH jIH teblu'ta' vo' Quchqu'taHghach tlhej lIj Daq.' { Note: bom 16:8-11 }
|
Acts
|
ItaDio
|
2:28 |
Tu mi hai fatte conoscer le vie della vita, tu mi riempirai di letizia colla tua presenza.
|
Acts
|
RusSynod
|
2:28 |
Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицем Твоим.
|
Acts
|
CSlEliza
|
2:28 |
сказал ми еси пути живота: исполниши мя веселия с лицем Твоим.
|
Acts
|
ABPGRK
|
2:28 |
εγνώρισάς μοι οδούς ζωής πληρώσεις με ευφροσύνης μετά του προσώπου σου
|
Acts
|
FreBBB
|
2:28 |
Tu m'as fait connaître les chemins de la vie ; tu me rempliras de joie par ta présence.
|
Acts
|
LinVB
|
2:28 |
Olakísí ngáí nzelá ya bomoi, okotóndisa ngáí na esengo, zambí okozala na ngáí.
|
Acts
|
BurCBCM
|
2:28 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်အား အသက်၏လမ်းကို ညွန်ပြတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်၏ မျက်မှောက်တော်၌ တည်ရှိနေရခြင်းသည် အကျွန်ုပ်ကို ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့် ပြည့်စုံစေလိမ့်မည်ဟု မိန့်ဆိုခဲ့၏။
|
Acts
|
Che1860
|
2:28 |
ᎬᏂᏛ ᏕᎦᏅᏅ ᏕᏍᎩᎾᏄᎪᏫᏎᎸ, ᎠᎵᎮᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᏓᏍᎩᎧᎵᎢᏍᏔᏂ ᏣᎧᏛ ᏛᏔᏂ.”
|
Acts
|
ChiUnL
|
2:28 |
爾旣示我以維生之路、將使我於爾前而樂甚、
|
Acts
|
VietNVB
|
2:28 |
Chúa đã cho tôi biết con đường sự sống.Chúa sẽ làm cho tôi đầy dẫy sự vui mừng trước mặt Ngài.
|
Acts
|
CebPinad
|
2:28 |
Gipaila mo kanako ang mga dalan sa kinabuhi; pagapun-on mo ako sa kalipay diha sa imong atubangan.
|
Acts
|
RomCor
|
2:28 |
Mi-ai făcut cunoscut căile vieţii şi Mă vei umple de bucurie cu starea Ta de faţă.’
|
Acts
|
Pohnpeia
|
2:28 |
Komwi ketin kasalehiongieier ahl akan me kowohng mour; oh omwi ketiket rehi pahn kadirehkiniehla peren.’
|
Acts
|
HunUj
|
2:28 |
Megismertetted velem az élet útjait, betöltesz engem örvendezéssel a te orcád előtt.
|
Acts
|
GerZurch
|
2:28 |
Du hast mir die Wege des Lebens kundgetan; / du wirst mich erfüllen mit Freude vor deinem Angesicht."
|
Acts
|
GerTafel
|
2:28 |
Du hast mir kund getan die Wege des Lebens, und erfüllst mich mit Freuden vor Deinem Angesicht.
|
Acts
|
PorAR
|
2:28 |
fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
|
Acts
|
DutSVVA
|
2:28 |
Gij hebt mij de wegen des levens bekend gemaakt; Gij zult mij vervullen met verheuging door Uw aangezicht.
|
Acts
|
Byz
|
2:28 |
εγνωρισας μοι οδους ζωης πληρωσεις με ευφροσυνης μετα του προσωπου σου
|
Acts
|
FarOPV
|
2:28 |
طریقهای حیات را به من آموختی و مرا از روی خود به خرمی سیرگردانیدی."
|
Acts
|
Ndebele
|
2:28 |
Wangazisa indlela zempilo; uzangigcwalisa ngenjabulo ebusweni bakho.
|
Acts
|
PorBLivr
|
2:28 |
Tu tens me feito conhecer os caminhos da vida; tu me encherás de alegria com tua face.
|
Acts
|
StatResG
|
2:28 |
Ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου.’
|
Acts
|
SloStrit
|
2:28 |
Naznanil si mi pota življenja; napolnil me boš z veseljem pred obličjem svojim."
|
Acts
|
Norsk
|
2:28 |
du kunngjorde mig livets veier, du skal fylle mig med glede for ditt åsyn.
|
Acts
|
SloChras
|
2:28 |
Naznanil si mi pota življenja, napolniš me z veseljem pred obličjem svojim“.
|
Acts
|
Northern
|
2:28 |
Mənə həyat yolunu öyrədirsən, Hüzurunda mənə doyunca sevinc verirsən”.
|
Acts
|
GerElb19
|
2:28 |
Du hast mir kundgetan Wege des Lebens; du wirst mich mit Freude erfüllen mit deinem Angesicht."
|
Acts
|
PohnOld
|
2:28 |
Re kotin kasansale ong ia er al en maur akan; re pan kotin kadir kin ia la popol mon silang ar.
|
Acts
|
LvGluck8
|
2:28 |
Tu man esi zināmus darījis dzīvības ceļus; Tu mani piepildīsi ar līksmību Tava vaiga priekšā.
|
Acts
|
PorAlmei
|
2:28 |
Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de jubilo.
|
Acts
|
ChiUn
|
2:28 |
你已將生命的道路指示我,必叫我因見你的面(或譯:叫我在你面前)得著滿足的快樂。
|
Acts
|
SweKarlX
|
2:28 |
Du hafver mig kungjort lifsens vägar; du skall uppfylla mig med fröjd för ditt ansigte.
|
Acts
|
Antoniad
|
2:28 |
εγνωρισας μοι οδους ζωης πληρωσεις με ευφροσυνης μετα του προσωπου σου
|
Acts
|
CopSahid
|
2:28 |
ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲱⲛϩ ⲕⲛⲁϫⲟⲕⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲛⲡⲉⲕϩⲟ
|
Acts
|
GerAlbre
|
2:28 |
Du tust mir kund die Wege, die zum Leben führen; erfüllen wirst du mich mit der Freude vor deinem Angesicht.
|
Acts
|
BulCarig
|
2:28 |
изявил си ми пътищата на живота: с лицето си ще ме изпълниш с веселба.»
|
Acts
|
FrePGR
|
2:28 |
Tu m'as fais connaître les routes de la vie, Tu me combleras de joie par Ta présence. »
|
Acts
|
JapDenmo
|
2:28 |
命の道をわたしに知らせてくださいました。あなたのみ前でわたしを喜びに満たしてくださるでしょう』。
|
Acts
|
PorCap
|
2:28 |
Deste-me a conhecer os caminhos da Vida, hás de encher-me de alegria com a tua presença.’
|
Acts
|
JapKougo
|
2:28 |
あなたは、いのちの道をわたしに示し、み前にあって、わたしを喜びで満たして下さるであろう』。
|
Acts
|
Tausug
|
2:28 |
Hīnduan mu na aku sin dān pa kabuhi', amu in makarihil kāku' kakuyagan dakula' bang kita makapagkita' na.’
|
Acts
|
GerTextb
|
2:28 |
Du hast mir Pfade des Lebens kund gethan, du wirst mich erfüllen mit Wonne vor deinem Angesicht.
|
Acts
|
Kapingam
|
2:28 |
Goe gu-haga-modongoohia-mai nia-ala e-dagi gi-di mouli, gei doo noho i dogu baahi ga-haga-honu au gi-di tenetene.’
|
Acts
|
SpaPlate
|
2:28 |
Me hiciste conocer las sendas de la vida, y me colmarás de gozo con tu Rostro».
|
Acts
|
RusVZh
|
2:28 |
Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицем Твоим".
|
Acts
|
GerOffBi
|
2:28 |
Du hast mir die Wege des Lebens kundgetan,Du wirst mich erfüllen mit Freude vor deinem Gesicht.«
|
Acts
|
CopSahid
|
2:28 |
ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲱⲛϩ. ⲕⲛⲁϫⲟⲕⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲛ ⲡⲉⲕϩⲟ.
|
Acts
|
LtKBB
|
2:28 |
Tu man atvėrei gyvenimo kelius ir pripildysi mane džiaugsmu prieš savo veidą’.
|
Acts
|
Bela
|
2:28 |
Ты даў мне спазнаць дарогу жыцьця; Ты напоўніш мяне радасьцю прад абліччам Тваім".
|
Acts
|
CopSahHo
|
2:28 |
ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲱⲛϩ̅. ⲕⲛⲁϫⲟⲕⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲕϩⲟ.
|
Acts
|
BretonNT
|
2:28 |
Roet ec'h eus din da anavezout hentoù ar vuhez, va leuniañ a ri a levenez dirak da zremm.
|
Acts
|
GerBoLut
|
2:28 |
Du hast mir kundgetan die Wege des Lebens; du wirst mich erfullen mit Freuden vor deinem Angesichte.
|
Acts
|
FinPR92
|
2:28 |
Sinä osoitat minulle elämän tien. Minä saan nähdä sinun kasvosi, sinä täytät minut ilolla.
|
Acts
|
DaNT1819
|
2:28 |
Du haver kundgjort mig Livets Veie; du skal fylde mig med Glæde fra dit Aasyn.
|
Acts
|
Uma
|
2:28 |
Nutudo' -maka ohea mporata katuwua' to lompe'. Hono' lia mpai' kagoea' -ku, ane ria-apa mpai' dohe-nu.'"
|
Acts
|
GerLeoNA
|
2:28 |
Du hast mir Wege des Lebens bekannt gemacht, du wirst mich mit deinem Angesicht mit Frohsinn erfüllen.‘
|
Acts
|
SpaVNT
|
2:28 |
Hicísteme notorios los caminos de la vida; me henchirás de gozo con tu presencia.
|
Acts
|
Latvian
|
2:28 |
Tu man esi zināmus darījis dzīves ceļus, un ar līksmību Tu mani piepildīsi sava vaiga priekšā.
|
Acts
|
SpaRV186
|
2:28 |
Me hiciste conocer los caminos de la vida: henchirme has de gozo con tu presencia.
|
Acts
|
FreStapf
|
2:28 |
Tu m'as fait connaître les sentiers de la vie, Tu me rempliras de joie par ta présence.»
|
Acts
|
NlCanisi
|
2:28 |
Gij hebt mij de wegen van het leven getoond; Gij zult mij van vreugde vervullen Door uw aanschijn!
|
Acts
|
GerNeUe
|
2:28 |
Du hast mir den Weg zum Leben gezeigt. Vor dir zu sein, das macht mich froh.'
|
Acts
|
Est
|
2:28 |
Sa annad mulle teada elutee, Sa täidad mind rõõmuga Oma palge ees!"
|
Acts
|
UrduGeo
|
2:28 |
تُو نے مجھے زندگی کی راہوں سے آگاہ کر دیا ہے، اور تُو اپنے حضور مجھے خوشی سے سرشار کرے گا۔‘
|
Acts
|
AraNAV
|
2:28 |
هَدَيْتَنِي سُبُلَ الْحَيَاةِ، وَسَتَمْلأُنِي سُرُوراً بِرُؤْيَةِ وَجْهِكَ!
|
Acts
|
ChiNCVs
|
2:28 |
你已经把生命之路指示了我,必使我在你面前有满足的喜乐。’
|
Acts
|
f35
|
2:28 |
εγνωρισας μοι οδους ζωης πληρωσεις με ευφροσυνης μετα του προσωπου σου
|
Acts
|
vlsJoNT
|
2:28 |
Gij hebt mij de wegen des levens bekend gemaakt; Gij zult mij met blijdschap vervullen door uw aangezicht.
|
Acts
|
ItaRive
|
2:28 |
Tu m’hai fatto conoscere le vie della vita; tu mi riempirai di letizia con la tua presenza.
|
Acts
|
Afr1953
|
2:28 |
U het My die weë van die lewe bekend gemaak, U sal My vervul met vreugde by u aangesig.
|
Acts
|
RusSynod
|
2:28 |
Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим“.
|
Acts
|
FreOltra
|
2:28 |
Tu m'as fait connaître les sentiers de la vie; tu me rempliras de joie par ta présence.»
|
Acts
|
UrduGeoD
|
2:28 |
तूने मुझे ज़िंदगी की राहों से आगाह कर दिया है, और तू अपने हुज़ूर मुझे ख़ुशी से सरशार करेगा।’
|
Acts
|
TurNTB
|
2:28 |
Yaşam yollarını bana bildirdin; Varlığınla beni sevinçle dolduracaksın.’
|
Acts
|
DutSVV
|
2:28 |
Gij hebt mij de wegen des levens bekend gemaakt; Gij zult mij vervullen met verheuging door Uw aangezicht.
|
Acts
|
HunKNB
|
2:28 |
Megmutatod nekem az élet útját, és színed előtt örömmel töltesz el engem’.
|
Acts
|
Maori
|
2:28 |
Kua whakakitea e koe ki ahau nga huarahi o te ora; ka meinga e koe kia ki tonu toku koa i tou aroaro.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
2:28 |
Katuli'annu aku lān ya amowa ni kallum kakkal. Sinōd aku kōg-koyag ma sabab kamaitunu ma aku.’
|
Acts
|
HunKar
|
2:28 |
Megjelentetted nékem az életnek útait; betöltesz engem örömmel a te orczád előtt.
|
Acts
|
Viet
|
2:28 |
Chúa đã cho tôi biết đường sự sống; Cũng sẽ cho tôi đầy lòng vui mừng trước mặt Ngài.
|
Acts
|
Kekchi
|
2:28 |
La̱in ninnau nak la̱at nacatcˈutuc chicuu chanru nak tintau li junelic yuˈam. Xban nak la̱at cuancat cuiqˈuin, junelic sa saˈ inchˈo̱l. Ut caˈaj cuiˈ a̱cuiqˈuin cuan li sahil chˈo̱lejil. (Sal. 16:8-11)
|
Acts
|
Swe1917
|
2:28 |
Du har kungjort mig livets vägar; du skall uppfylla mig med glädje inför ditt ansikte.'
|
Acts
|
KhmerNT
|
2:28 |
ព្រះអង្គបានបង្ហាញខ្ញុំឲ្យស្គាល់ផ្លូវនៃជីវិត ហើយបំពេញខ្ញុំដោយសេចក្ដីអំណរនៅចំពោះព្រះវត្តមានរបស់ព្រះអង្គ។
|
Acts
|
CroSaric
|
2:28 |
Pokazat ćeš mi stazu života, ispuniti me radošću lica svoga.
|
Acts
|
BasHauti
|
2:28 |
Eçagut eraci drauzquidac vicitzearen bideac, betheren nauc bozcarioz eure beguitharte aitzinean.
|
Acts
|
WHNU
|
2:28 |
εγνωρισας μοι οδους ζωης πληρωσεις με ευφροσυνης μετα του προσωπου σου
|
Acts
|
VieLCCMN
|
2:28 |
Chúa sẽ dạy con biết đường về cõi sống, và cho con được vui sướng tràn trề khi ở trước Thánh Nhan.
|
Acts
|
FreBDM17
|
2:28 |
Tu m’as fait connaître le chemin de la vie, tu me rempliras de joie en ta présence.
|
Acts
|
TR
|
2:28 |
εγνωρισας μοι οδους ζωης πληρωσεις με ευφροσυνης μετα του προσωπου σου
|
Acts
|
HebModer
|
2:28 |
תודיעני ארחות חיים שבע שמחות את פניך׃
|
Acts
|
PotLykin
|
2:28 |
KikInomowasha pmatse'ian kin kumoshkIne'sto’w papine'nmowun shi ktIshnakwsiwunuk.
|
Acts
|
Kaz
|
2:28 |
Шын өмір жолын Маған көрсетесің,Көз алдыңда қуанышқа бөлейсің».
|
Acts
|
UkrKulis
|
2:28 |
Обявив єси мені дороги життя; сповниш мене радощами перед лицем Твоїм.
|
Acts
|
FreJND
|
2:28 |
Tu m’as fait connaître les chemins de la vie, tu me rempliras de joie par [le regard de] ta face ».
|
Acts
|
TurHADI
|
2:28 |
Nasıl yaşamam gerektiğini bana öğrettin; yüreğimi sevinçle ve huzurunla doldurursun.’
|
Acts
|
GerGruen
|
2:28 |
Du lehrst mich des Lebens Wege, erfüllst mich vor deinem Angesicht mit Wonne.'"
|
Acts
|
SloKJV
|
2:28 |
Spoznati si mi dal poti življenja; s svojim obličjem me boš napravil polnega radosti.‘
|
Acts
|
Haitian
|
2:28 |
Ou fè m' konnen tout chemen ki bay lavi a. M'ap kontan nèt paske ou toujou la avèk mwen.
|
Acts
|
FinBibli
|
2:28 |
Sinä olet minulle tiettäväksi tehnyt elämän tiet, sinä täytät minun ilolla sinun kasvois edessä.
|
Acts
|
SpaRV
|
2:28 |
Hicísteme notorios los caminos de la vida; me henchirás de gozo con tu presencia.
|
Acts
|
HebDelit
|
2:28 |
תּוֹדִיעֵנִי אָרְחוֹת חַיִּים שׂבַע שְׂמָחוֹת אֶת־פָּנֶיךָ׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
2:28 |
Rwyt wedi dangos y ffordd i fywyd i mi; bydd bod gyda ti yn fy llenwi â llawenydd.’
|
Acts
|
GerMenge
|
2:28 |
Du hast mir Wege des Lebens kundgetan; du wirst mich mit Freude erfüllen vor deinem Angesicht.‹
|
Acts
|
GreVamva
|
2:28 |
Εφανέρωσας εις εμέ οδούς ζωής, θέλεις με χορτάσει από ευφροσύνης διά του προσώπου σου.
|
Acts
|
Tisch
|
2:28 |
ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου.
|
Acts
|
UkrOgien
|
2:28 |
Ти дороги життя об'явив мені, Ти мене перепо́вниш утіхою перед обличчям Своїм“!
|
Acts
|
MonKJV
|
2:28 |
Та надад амьдралын замуудыг мэдүүлсэн. Та дүр төрхөөрөө намайг баяр хөөрөөр дүүрэн болгоно гэжээ.
|
Acts
|
FreCramp
|
2:28 |
Vous m'avez fait connaître les sentiers de la vie, et vous me remplirez de joie en me montrant votre visage. "
|
Acts
|
SrKDEkav
|
2:28 |
Показао си ми путеве живота: напунићеш ме весеља с лицем својим.
|
Acts
|
SpaTDP
|
2:28 |
Me hiciste conocer los caminos de la vida. Me llenarás de felicidad con tu presencia.´
|
Acts
|
PolUGdan
|
2:28 |
Dałeś mi poznać drogi życia, a twoje oblicze napełni mnie radością.
|
Acts
|
FreGenev
|
2:28 |
Tu m'as fait connoiftre les voyes de vie, tu me rempliras de lieffe avec ta face.
|
Acts
|
FreSegon
|
2:28 |
Tu m'as fait connaître les sentiers de la vie, Tu me rempliras de joie par ta présence.
|
Acts
|
Swahili
|
2:28 |
Umenionyesha njia za kuufikia uzima, kuwako kwako kwanijaza furaha!
|
Acts
|
SpaRV190
|
2:28 |
Hicísteme notorios los caminos de la vida; me henchirás de gozo con tu presencia.
|
Acts
|
HunRUF
|
2:28 |
Megismerteted velem az élet útjait, betöltesz engem örvendezéssel a te orcád előtt.”
|
Acts
|
FreSynod
|
2:28 |
Tu m'as fait connaître les sentiers de la vie; tu me rempliras de joie par ta présence.»
|
Acts
|
DaOT1931
|
2:28 |
Du har kundgjort mig Livets Veje; du skal fylde mig med Glæde for dit Aasyn.‟
|
Acts
|
FarHezar
|
2:28 |
تو راههای حیات را به من نمودهای، و با حضور خود مرا از شادی لبریز خواهی کرد.›
|
Acts
|
TpiKJPB
|
2:28 |
Yu bin mekim mi long save long ol rot bilong laip. Yu bai mekim mi pulap long amamas tru wantaim pes bilong yu.
|
Acts
|
ArmWeste
|
2:28 |
Կեանքի ճամբաները գիտցուցիր ինծի. քու երեսիդ ուրախութեամբ պիտի լեցնես զիս”:
|
Acts
|
DaOT1871
|
2:28 |
Du har kundgjort mig Livets Veje; du skal fylde mig med Glæde for dit Aasyn.‟
|
Acts
|
JapRague
|
2:28 |
汝生命の道を我に知らせ給へり、又御顔を以て我を喜に満たせ給ふべし」と。
|
Acts
|
Peshitta
|
2:28 |
ܓܠܝܬ ܠܝ ܐܘܪܚܐ ܕܚܝܐ ܬܡܠܝܢܝ ܒܤܝܡܘܬܐ ܥܡ ܦܪܨܘܦܟ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
2:28 |
Vous m’avez fait connaître le chemin de la vie, et vous me remplirez de joie en me montrant votre visage.
|
Acts
|
PolGdans
|
2:28 |
Oznajmiłeś mi drogi żywota, a napełnisz mię radością przed obliczem twojem.
|
Acts
|
JapBungo
|
2:28 |
汝は生命の道を我に示し給へり、御顏の前にて我に勸喜を滿し給はん」
|
Acts
|
Elzevir
|
2:28 |
εγνωρισας μοι οδους ζωης πληρωσεις με ευφροσυνης μετα του προσωπου σου
|
Acts
|
GerElb18
|
2:28 |
Du hast mir kundgetan Wege des Lebens; du wirst mich mit Freude erfüllen mit deinem Angesicht."
|