Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 2:28  Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
Acts EMTV 2:28  YOU HAVE MADE KNOWN TO ME THE WAYS OF LIFE; YOU WILL FILL ME FULL OF JOY WITH YOUR PRESENCE.”
Acts NHEBJE 2:28  You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.'
Acts Etheridg 2:28  Thou wilt reveal to me the way of life, Thou wilt fill me with joy with thy presence.
Acts ABP 2:28  You made known to me the ways of life; you shall fill me with gladness with your countenance.
Acts NHEBME 2:28  You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.'
Acts Rotherha 2:28  Thou madest known unto me paths of life, thou wilt make me full of gladness with thy countenance.
Acts LEB 2:28  You have made known to me the paths of life; you will fill me with gladness with your presence.’
Acts BWE 2:28  You have shown me the ways of life. You will make me very happy when I am with you.”
Acts Twenty 2:28  Thou have shown me the path to life, you wilt fill me with gladness in your presence.'
Acts ISV 2:28  You have made the ways of life known to me,and you will fill me with gladness in your presence.’Ps 16:8-11
Acts RNKJV 2:28  Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
Acts Jubilee2 2:28  Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
Acts Webster 2:28  Thou hast made known to me the ways of life; thou wilt make me full of joy with thy countenance.
Acts Darby 2:28  Thou hast made known to me [the] paths of life, thou wilt fill me with joy with thy countenance.
Acts OEB 2:28  You have shown me the path to life, You will fill me with gladness in your presence.’
Acts ASV 2:28  Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.
Acts Anderson 2:28  Thou didst make known to me the ways of life; thou wilt make me full of joy with thy countenance.
Acts Godbey 2:28  Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt fill me with gladness with thy countenance.
Acts LITV 2:28  You revealed to Me paths of life; You will fill Me with joy with Your face." LXX-Psa. 15:8-11; MT-Psa. 16:8-11
Acts Geneva15 2:28  Thou hast shewed me the waies of life, and shalt make me full of ioy with thy countenance.
Acts Montgome 2:28  "Thou hast made known to me the paths of life, Thou wilt fill me with gladness in thy presence.
Acts CPDV 2:28  You have made known to me the ways of life. You will completely fill me with happiness by your presence.’
Acts Weymouth 2:28  Thou hast made known to me the ways of Life: Thou wilt fill me with gladness in Thy presence.'
Acts LO 2:28  Thou hast made me to know the ways of life; thou wilt make me full of joy with thy countenance."
Acts Common 2:28  You have made known to me the ways of life; you will make me full of gladness with your presence.’
Acts BBE 2:28  You have made me see the ways of life; I will be full of joy when I see your face.
Acts Worsley 2:28  Thou hast made known to me the ways of life; and Thou wilt fill me with joy by the light of thy countenance."
Acts DRC 2:28  Thou hast made known to me the ways of life: thou shalt make me full of joy with thy countenance.
Acts Haweis 2:28  Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt fill me with delight by thy countenance.”
Acts GodsWord 2:28  You make the path of life known to me. In your presence there is complete joy.'
Acts Tyndale 2:28  Thou hast shewed me the wayes of lyfe and shalt make me full of ioye with thy countenaunce.
Acts KJVPCE 2:28  Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
Acts NETfree 2:28  You have made known to me the paths of life; you will make me full of joy with your presence.'
Acts RKJNT 2:28  You have made known to me the ways of life; you shall make me full of joy with your presence.
Acts AFV2020 2:28  You did make Me to know the ways of life; You will fill Me with joy with Your countenance.'
Acts NHEB 2:28  You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.'
Acts OEBcth 2:28  You have shown me the path to life, You will fill me with gladness in your presence.’
Acts NETtext 2:28  You have made known to me the paths of life; you will make me full of joy with your presence.'
Acts UKJV 2:28  You have made known to me the ways of life; you shall make me full of joy with your countenance.
Acts Noyes 2:28  Thou didst make known to me the ways of life; thou wilt make me full of joy with thy countenance."
Acts KJV 2:28  Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
Acts KJVA 2:28  Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
Acts AKJV 2:28  You have made known to me the ways of life; you shall make me full of joy with your countenance.
Acts RLT 2:28  Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
Acts OrthJBC 2:28  TODIEINI ORACH CHAYYIM SOVA SEMACHOT ES PANECHA ("You made known to me the path of Chayyim, you will fill me with simcha with your presence.") [Tehillim 16:8-11]
Acts MKJV 2:28  You revealed to Me the ways of life. You will fill Me with joy with Your countenance."
Acts YLT 2:28  Thou didst make known to me ways of life, Thou shalt fill me with joy with Thy countenance.
Acts Murdock 2:28  Thou hast revealed to me the path of life; thou wilt fill me with joy with thy presence.
Acts ACV 2:28  Thou made known to me the paths of life. Thou will fill me of joy with thy countenance.
Acts VulgSist 2:28  Notas mihi fecisti vias vitae: et replebis me iucunditate cum facie tua.
Acts VulgCont 2:28  Notas mihi fecisti vias vitæ: et replebis me iucunditate cum facie tua.
Acts Vulgate 2:28  notas fecisti mihi vias vitae replebis me iucunditate cum facie tua
Acts VulgHetz 2:28  Notas mihi fecisti vias vitæ: et replebis me iucunditate cum facie tua.
Acts VulgClem 2:28  Notas mihi fecisti vias vitæ : et replebis me jucunditate cum facie tua.
Acts CzeBKR 2:28  Známé jsi mi učinil cesty života, a naplníš mne utěšením před oblíčejem svým.
Acts CzeB21 2:28  Cesty života jsi mi oznámil, ve své přítomnosti mě sytíš radostí!‘
Acts CzeCEP 2:28  Dal jsi mi poznat cesty života a blízkost tvé tváře mne naplní radostí.‘
Acts CzeCSP 2:28  Oznámil jsi mi cesty života, naplníš mě radostí před svou tváří.“
Acts PorBLivr 2:28  Tu tens me feito conhecer os caminhos da vida; tu me encherás de alegria com tua face.
Acts Mg1865 2:28  Nampahafantatra ahy ny lalan’ aina Hianao; Hampifaly ahy indrindra amin’ ny tavanao.
Acts CopNT 2:28  ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲱⲛϧ ⲁⲕⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲕ⳿ⲉⲙⲁϩⲧ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϩⲟ ..
Acts FinPR 2:28  Sinä teet minulle tiettäviksi elämän tiet, sinä täytät minut ilolla kasvojesi edessä.'
Acts NorBroed 2:28  Du gjorde kjent for meg livs veier; du skal fylle meg med glede mot ditt ansikt.
Acts FinRK 2:28  Sinä olet ilmoittanut minulle elämän tiet ja täytät minut ilolla kasvojesi edessä.’
Acts ChiSB 2:28  你要將生命的道路指示給我,要在你面前用喜樂充滿我。』
Acts CopSahBi 2:28  ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲱⲛϩ ⲕⲛⲁϫⲟⲕⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲛ ⲡⲉⲕϩⲟ
Acts ChiUns 2:28  你已将生命的道路指示我,必叫我因见你的面(或译:叫我在你面前)得着满足的快乐。
Acts BulVeren 2:28  Изявил си ми пътищата на живота; в присъствието Си ще ме изпълниш с радост.“
Acts AraSVD 2:28  عَرَّفْتَنِي سُبُلَ ٱلْحَيَاةِ وَسَتَمْلَأُنِي سُرُورًا مَعَ وَجْهِكَ.
Acts Shona 2:28  Makandizivisa nzira dzeupenyu; muchandizadza nemufaro nechiso chenyu.
Acts Esperant 2:28  Vi konigis al mi la vojojn de la vivo, Vi plenigos min per ĝojo antaŭ Vi.
Acts ThaiKJV 2:28  พระองค์ได้ทรงโปรดให้ข้าพระองค์ทราบทางแห่งชีวิตแล้ว พระองค์จะทรงโปรดให้ข้าพระองค์มีความยินดีเต็มเปี่ยมด้วยสีพระพักตร์อันชอบพระทัยของพระองค์’
Acts BurJudso 2:28  မျက်နှာတော်ကို ဖူးမြင်ရသောအားဖြင့် ဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် အကျွန်ုပ်ကိုပြည့်စုံစေတော်မူ လိမ့် မည်ဟုဒါဝိဒ်ဆိုသတည်း။
Acts SBLGNT 2:28  ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου.
Acts FarTPV 2:28  تو راههای حیات را به من شناسانیده‌ای و با حضور خود مرا از شادمانی پر خواهی كرد.'
Acts UrduGeoR 2:28  Tū ne mujhe zindagī kī rāhoṅ se āgāh kar diyā hai, aur tū apne huzūr mujhe ḳhushī se sarshār karegā.’
Acts SweFolk 2:28  Du har visat mig livets vägar, du ska mätta mig med glädje inför ditt ansikte.
Acts TNT 2:28  ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου.
Acts GerSch 2:28  Du hast mir kundgetan die Wege des Lebens; du wirst mich erfüllen mit Freuden vor deinem Angesicht!«
Acts TagAngBi 2:28  Ipinakilala mo sa akin ang mga daan ng buhay; Pupuspusin mo ako ng kagalakan sa harap ng iyong mukha.
Acts FinSTLK2 2:28  Sinä teet minulle tiettäviksi elämän tiet, sinä täytät minut ilolla kasvojesi edessä.'
Acts Dari 2:28  تو راه زندگی را به من شناسانیده ای و با حضور خود مرا از شادمانی پُر خواهی کرد.»
Acts SomKQA 2:28  Waxaad i tustay jidadka nolosha, Hortaadana farxad baad iga buuxin doontaa.
Acts NorSMB 2:28  Du hev kunngjort meg livsens vegar; du skal fylla meg med fagnad for di åsyn.»
Acts Alb 2:28  Ti më ke bërë të njoh udhët e jetës, ti do të më mbushësh me gëzim në praninë tënde".
Acts GerLeoRP 2:28  Du hast mir Wege des Lebens bekannt gemacht, du wirst mich mit deinem Angesicht mit Frohsinn erfüllen.‘
Acts UyCyr 2:28  Һәқиқий һаятлиққа йетәкләйдиған йолни Маңа көрсәттиң. Әнди Сән Мени һозуруңда хошаллиққа чөмдүрисән».
Acts KorHKJV 2:28  주께서 생명의 길들을 내게 알려 주셨으니 주의 얼굴로 내게 기쁨이 충만하게 하시리이다, 하느니라.
Acts MorphGNT 2:28  ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου.
Acts SrKDIjek 2:28  Показао си ми путове живота: напунићеш ме весеља с лицем својијем.
Acts Wycliffe 2:28  Thou hast maad knowun to me the weies of lijf, thou schalt fille me in myrthe with thi face.
Acts Mal1910 2:28  നീ ജീവമാൎഗ്ഗങ്ങളെ എന്നോടു അറിയിച്ചു; നിന്റെ സന്നിധിയിൽ എന്നെ സന്തോഷ പൂൎണ്ണനാക്കും” എന്നു ദാവീദ് അവനെക്കുറിച്ചു പറയുന്നുവല്ലോ.
Acts KorRV 2:28  주께서 생명의 길로 내게 보이셨으니 주의 앞에서 나로 기쁨이 충만하게 하시리로다 하였으니
Acts Azeri 2:28  حيات يوللاريني منه بئلدئرئبسن؛ اؤز حوضورونلا سن مني شادليقلا دولدورارسان.
Acts SweKarlX 2:28  Du hafver mig kungjort lifsens vägar; du skall uppfylla mig med fröjd för ditt ansigte.
Acts KLV 2:28  SoH chenmoHta' Sovta' Daq jIH the Hemey vo' yIn. SoH DichDaq chenmoH jIH teblu'ta' vo' Quchqu'taHghach tlhej lIj Daq.' { Note: bom 16:8-11 }
Acts ItaDio 2:28  Tu mi hai fatte conoscer le vie della vita, tu mi riempirai di letizia colla tua presenza.
Acts RusSynod 2:28  Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицем Твоим.
Acts CSlEliza 2:28  сказал ми еси пути живота: исполниши мя веселия с лицем Твоим.
Acts ABPGRK 2:28  εγνώρισάς μοι οδούς ζωής πληρώσεις με ευφροσύνης μετά του προσώπου σου
Acts FreBBB 2:28  Tu m'as fait connaître les chemins de la vie ; tu me rempliras de joie par ta présence.
Acts LinVB 2:28  Olakísí ngáí nzelá ya bomoi, okotóndisa ngáí na esengo, zambí okozala na ngáí.
Acts BurCBCM 2:28  ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်အား အသက်၏လမ်းကို ညွန်ပြတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်၏ မျက်မှောက်တော်၌ တည်ရှိနေရခြင်းသည် အကျွန်ုပ်ကို ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့် ပြည့်စုံစေလိမ့်မည်ဟု မိန့်ဆိုခဲ့၏။
Acts Che1860 2:28  ᎬᏂᏛ ᏕᎦᏅᏅ ᏕᏍᎩᎾᏄᎪᏫᏎᎸ, ᎠᎵᎮᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᏓᏍᎩᎧᎵᎢᏍᏔᏂ ᏣᎧᏛ ᏛᏔᏂ.”
Acts ChiUnL 2:28  爾旣示我以維生之路、將使我於爾前而樂甚、
Acts VietNVB 2:28  Chúa đã cho tôi biết con đường sự sống.Chúa sẽ làm cho tôi đầy dẫy sự vui mừng trước mặt Ngài.
Acts CebPinad 2:28  Gipaila mo kanako ang mga dalan sa kinabuhi; pagapun-on mo ako sa kalipay diha sa imong atubangan.
Acts RomCor 2:28  Mi-ai făcut cunoscut căile vieţii şi Mă vei umple de bucurie cu starea Ta de faţă.’
Acts Pohnpeia 2:28  Komwi ketin kasalehiongieier ahl akan me kowohng mour; oh omwi ketiket rehi pahn kadirehkiniehla peren.’
Acts HunUj 2:28  Megismertetted velem az élet útjait, betöltesz engem örvendezéssel a te orcád előtt.
Acts GerZurch 2:28  Du hast mir die Wege des Lebens kundgetan; / du wirst mich erfüllen mit Freude vor deinem Angesicht."
Acts GerTafel 2:28  Du hast mir kund getan die Wege des Lebens, und erfüllst mich mit Freuden vor Deinem Angesicht.
Acts PorAR 2:28  fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
Acts DutSVVA 2:28  Gij hebt mij de wegen des levens bekend gemaakt; Gij zult mij vervullen met verheuging door Uw aangezicht.
Acts Byz 2:28  εγνωρισας μοι οδους ζωης πληρωσεις με ευφροσυνης μετα του προσωπου σου
Acts FarOPV 2:28  طریقهای حیات را به من آموختی و مرا از روی خود به خرمی سیرگردانیدی."
Acts Ndebele 2:28  Wangazisa indlela zempilo; uzangigcwalisa ngenjabulo ebusweni bakho.
Acts PorBLivr 2:28  Tu tens me feito conhecer os caminhos da vida; tu me encherás de alegria com tua face.
Acts StatResG 2:28  Ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου.’
Acts SloStrit 2:28  Naznanil si mi pota življenja; napolnil me boš z veseljem pred obličjem svojim."
Acts Norsk 2:28  du kunngjorde mig livets veier, du skal fylle mig med glede for ditt åsyn.
Acts SloChras 2:28  Naznanil si mi pota življenja, napolniš me z veseljem pred obličjem svojim“.
Acts Northern 2:28  Mənə həyat yolunu öyrədirsən, Hüzurunda mənə doyunca sevinc verirsən”.
Acts GerElb19 2:28  Du hast mir kundgetan Wege des Lebens; du wirst mich mit Freude erfüllen mit deinem Angesicht."
Acts PohnOld 2:28  Re kotin kasansale ong ia er al en maur akan; re pan kotin kadir kin ia la popol mon silang ar.
Acts LvGluck8 2:28  Tu man esi zināmus darījis dzīvības ceļus; Tu mani piepildīsi ar līksmību Tava vaiga priekšā.
Acts PorAlmei 2:28  Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de jubilo.
Acts ChiUn 2:28  你已將生命的道路指示我,必叫我因見你的面(或譯:叫我在你面前)得著滿足的快樂。
Acts SweKarlX 2:28  Du hafver mig kungjort lifsens vägar; du skall uppfylla mig med fröjd för ditt ansigte.
Acts Antoniad 2:28  εγνωρισας μοι οδους ζωης πληρωσεις με ευφροσυνης μετα του προσωπου σου
Acts CopSahid 2:28  ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲱⲛϩ ⲕⲛⲁϫⲟⲕⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲛⲡⲉⲕϩⲟ
Acts GerAlbre 2:28  Du tust mir kund die Wege, die zum Leben führen; erfüllen wirst du mich mit der Freude vor deinem Angesicht.
Acts BulCarig 2:28  изявил си ми пътищата на живота: с лицето си ще ме изпълниш с веселба.»
Acts FrePGR 2:28  Tu m'as fais connaître les routes de la vie, Tu me combleras de joie par Ta présence. »
Acts JapDenmo 2:28  命の道をわたしに知らせてくださいました。あなたのみ前でわたしを喜びに満たしてくださるでしょう』。
Acts PorCap 2:28  Deste-me a conhecer os caminhos da Vida, hás de encher-me de alegria com a tua presença.’
Acts JapKougo 2:28  あなたは、いのちの道をわたしに示し、み前にあって、わたしを喜びで満たして下さるであろう』。
Acts Tausug 2:28  Hīnduan mu na aku sin dān pa kabuhi', amu in makarihil kāku' kakuyagan dakula' bang kita makapagkita' na.’
Acts GerTextb 2:28  Du hast mir Pfade des Lebens kund gethan, du wirst mich erfüllen mit Wonne vor deinem Angesicht.
Acts Kapingam 2:28  Goe gu-haga-modongoohia-mai nia-ala e-dagi gi-di mouli, gei doo noho i dogu baahi ga-haga-honu au gi-di tenetene.’
Acts SpaPlate 2:28  Me hiciste conocer las sendas de la vida, y me colmarás de gozo con tu Rostro».
Acts RusVZh 2:28  Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицем Твоим".
Acts GerOffBi 2:28  Du hast mir die Wege des Lebens kundgetan,Du wirst mich erfüllen mit Freude vor deinem Gesicht.«
Acts CopSahid 2:28  ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲱⲛϩ. ⲕⲛⲁϫⲟⲕⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲛ ⲡⲉⲕϩⲟ.
Acts LtKBB 2:28  Tu man atvėrei gyvenimo kelius ir pripildysi mane džiaugsmu prieš savo veidą’.
Acts Bela 2:28  Ты даў мне спазнаць дарогу жыцьця; Ты напоўніш мяне радасьцю прад абліччам Тваім".
Acts CopSahHo 2:28  ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲱⲛϩ̅. ⲕⲛⲁϫⲟⲕⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲕϩⲟ.
Acts BretonNT 2:28  Roet ec'h eus din da anavezout hentoù ar vuhez, va leuniañ a ri a levenez dirak da zremm.
Acts GerBoLut 2:28  Du hast mir kundgetan die Wege des Lebens; du wirst mich erfullen mit Freuden vor deinem Angesichte.
Acts FinPR92 2:28  Sinä osoitat minulle elämän tien. Minä saan nähdä sinun kasvosi, sinä täytät minut ilolla.
Acts DaNT1819 2:28  Du haver kundgjort mig Livets Veie; du skal fylde mig med Glæde fra dit Aasyn.
Acts Uma 2:28  Nutudo' -maka ohea mporata katuwua' to lompe'. Hono' lia mpai' kagoea' -ku, ane ria-apa mpai' dohe-nu.'"
Acts GerLeoNA 2:28  Du hast mir Wege des Lebens bekannt gemacht, du wirst mich mit deinem Angesicht mit Frohsinn erfüllen.‘
Acts SpaVNT 2:28  Hicísteme notorios los caminos de la vida; me henchirás de gozo con tu presencia.
Acts Latvian 2:28  Tu man esi zināmus darījis dzīves ceļus, un ar līksmību Tu mani piepildīsi sava vaiga priekšā.
Acts SpaRV186 2:28  Me hiciste conocer los caminos de la vida: henchirme has de gozo con tu presencia.
Acts FreStapf 2:28  Tu m'as fait connaître les sentiers de la vie, Tu me rempliras de joie par ta présence.»
Acts NlCanisi 2:28  Gij hebt mij de wegen van het leven getoond; Gij zult mij van vreugde vervullen Door uw aanschijn!
Acts GerNeUe 2:28  Du hast mir den Weg zum Leben gezeigt. Vor dir zu sein, das macht mich froh.'
Acts Est 2:28  Sa annad mulle teada elutee, Sa täidad mind rõõmuga Oma palge ees!"
Acts UrduGeo 2:28  تُو نے مجھے زندگی کی راہوں سے آگاہ کر دیا ہے، اور تُو اپنے حضور مجھے خوشی سے سرشار کرے گا۔‘
Acts AraNAV 2:28  هَدَيْتَنِي سُبُلَ الْحَيَاةِ، وَسَتَمْلأُنِي سُرُوراً بِرُؤْيَةِ وَجْهِكَ!
Acts ChiNCVs 2:28  你已经把生命之路指示了我,必使我在你面前有满足的喜乐。’
Acts f35 2:28  εγνωρισας μοι οδους ζωης πληρωσεις με ευφροσυνης μετα του προσωπου σου
Acts vlsJoNT 2:28  Gij hebt mij de wegen des levens bekend gemaakt; Gij zult mij met blijdschap vervullen door uw aangezicht.
Acts ItaRive 2:28  Tu m’hai fatto conoscere le vie della vita; tu mi riempirai di letizia con la tua presenza.
Acts Afr1953 2:28  U het My die weë van die lewe bekend gemaak, U sal My vervul met vreugde by u aangesig.
Acts RusSynod 2:28  Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим“.
Acts FreOltra 2:28  Tu m'as fait connaître les sentiers de la vie; tu me rempliras de joie par ta présence.»
Acts UrduGeoD 2:28  तूने मुझे ज़िंदगी की राहों से आगाह कर दिया है, और तू अपने हुज़ूर मुझे ख़ुशी से सरशार करेगा।’
Acts TurNTB 2:28  Yaşam yollarını bana bildirdin; Varlığınla beni sevinçle dolduracaksın.’
Acts DutSVV 2:28  Gij hebt mij de wegen des levens bekend gemaakt; Gij zult mij vervullen met verheuging door Uw aangezicht.
Acts HunKNB 2:28  Megmutatod nekem az élet útját, és színed előtt örömmel töltesz el engem’.
Acts Maori 2:28  Kua whakakitea e koe ki ahau nga huarahi o te ora; ka meinga e koe kia ki tonu toku koa i tou aroaro.
Acts sml_BL_2 2:28  Katuli'annu aku lān ya amowa ni kallum kakkal. Sinōd aku kōg-koyag ma sabab kamaitunu ma aku.’
Acts HunKar 2:28  Megjelentetted nékem az életnek útait; betöltesz engem örömmel a te orczád előtt.
Acts Viet 2:28  Chúa đã cho tôi biết đường sự sống; Cũng sẽ cho tôi đầy lòng vui mừng trước mặt Ngài.
Acts Kekchi 2:28  La̱in ninnau nak la̱at nacatcˈutuc chicuu chanru nak tintau li junelic yuˈam. Xban nak la̱at cuancat cuiqˈuin, junelic sa saˈ inchˈo̱l. Ut caˈaj cuiˈ a̱cuiqˈuin cuan li sahil chˈo̱lejil. (Sal. 16:8-11)
Acts Swe1917 2:28  Du har kungjort mig livets vägar; du skall uppfylla mig med glädje inför ditt ansikte.'
Acts KhmerNT 2:28  ព្រះអង្គ​បាន​បង្ហាញ​ខ្ញុំ​ឲ្យ​ស្គាល់​ផ្លូវ​នៃ​ជីវិត​ ហើយ​បំពេញ​ខ្ញុំ​ដោយ​សេចក្ដី​អំណរ​នៅ​ចំពោះ​ព្រះ​វត្តមាន​របស់​ព្រះអង្គ។​
Acts CroSaric 2:28  Pokazat ćeš mi stazu života, ispuniti me radošću lica svoga.
Acts BasHauti 2:28  Eçagut eraci drauzquidac vicitzearen bideac, betheren nauc bozcarioz eure beguitharte aitzinean.
Acts WHNU 2:28  εγνωρισας μοι οδους ζωης πληρωσεις με ευφροσυνης μετα του προσωπου σου
Acts VieLCCMN 2:28  Chúa sẽ dạy con biết đường về cõi sống, và cho con được vui sướng tràn trề khi ở trước Thánh Nhan.
Acts FreBDM17 2:28  Tu m’as fait connaître le chemin de la vie, tu me rempliras de joie en ta présence.
Acts TR 2:28  εγνωρισας μοι οδους ζωης πληρωσεις με ευφροσυνης μετα του προσωπου σου
Acts HebModer 2:28  תודיעני ארחות חיים שבע שמחות את פניך׃
Acts PotLykin 2:28  KikInomowasha pmatse'ian kin kumoshkIne'sto’w papine'nmowun shi ktIshnakwsiwunuk.
Acts Kaz 2:28  Шын өмір жолын Маған көрсетесің,Көз алдыңда қуанышқа бөлейсің».
Acts UkrKulis 2:28  Обявив єси мені дороги життя; сповниш мене радощами перед лицем Твоїм.
Acts FreJND 2:28  Tu m’as fait connaître les chemins de la vie, tu me rempliras de joie par [le regard de] ta face ».
Acts TurHADI 2:28  Nasıl yaşamam gerektiğini bana öğrettin; yüreğimi sevinçle ve huzurunla doldurursun.’
Acts GerGruen 2:28  Du lehrst mich des Lebens Wege, erfüllst mich vor deinem Angesicht mit Wonne.'"
Acts SloKJV 2:28  Spoznati si mi dal poti življenja; s svojim obličjem me boš napravil polnega radosti.‘
Acts Haitian 2:28  Ou fè m' konnen tout chemen ki bay lavi a. M'ap kontan nèt paske ou toujou la avèk mwen.
Acts FinBibli 2:28  Sinä olet minulle tiettäväksi tehnyt elämän tiet, sinä täytät minun ilolla sinun kasvois edessä.
Acts SpaRV 2:28  Hicísteme notorios los caminos de la vida; me henchirás de gozo con tu presencia.
Acts HebDelit 2:28  תּוֹדִיעֵנִי אָרְחוֹת חַיִּים שׂבַע שְׂמָחוֹת אֶת־פָּנֶיךָ׃
Acts WelBeibl 2:28  Rwyt wedi dangos y ffordd i fywyd i mi; bydd bod gyda ti yn fy llenwi â llawenydd.’
Acts GerMenge 2:28  Du hast mir Wege des Lebens kundgetan; du wirst mich mit Freude erfüllen vor deinem Angesicht.‹
Acts GreVamva 2:28  Εφανέρωσας εις εμέ οδούς ζωής, θέλεις με χορτάσει από ευφροσύνης διά του προσώπου σου.
Acts Tisch 2:28  ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου.
Acts UkrOgien 2:28  Ти дороги життя об'явив мені, Ти мене перепо́вниш утіхою перед обличчям Своїм“!
Acts MonKJV 2:28  Та надад амьдралын замуудыг мэдүүлсэн. Та дүр төрхөөрөө намайг баяр хөөрөөр дүүрэн болгоно гэжээ.
Acts FreCramp 2:28  Vous m'avez fait connaître les sentiers de la vie, et vous me remplirez de joie en me montrant votre visage. "
Acts SrKDEkav 2:28  Показао си ми путеве живота: напунићеш ме весеља с лицем својим.
Acts SpaTDP 2:28  Me hiciste conocer los caminos de la vida. Me llenarás de felicidad con tu presencia.´
Acts PolUGdan 2:28  Dałeś mi poznać drogi życia, a twoje oblicze napełni mnie radością.
Acts FreGenev 2:28  Tu m'as fait connoiftre les voyes de vie, tu me rempliras de lieffe avec ta face.
Acts FreSegon 2:28  Tu m'as fait connaître les sentiers de la vie, Tu me rempliras de joie par ta présence.
Acts Swahili 2:28  Umenionyesha njia za kuufikia uzima, kuwako kwako kwanijaza furaha!
Acts SpaRV190 2:28  Hicísteme notorios los caminos de la vida; me henchirás de gozo con tu presencia.
Acts HunRUF 2:28  Megismerteted velem az élet útjait, betöltesz engem örvendezéssel a te orcád előtt.”
Acts FreSynod 2:28  Tu m'as fait connaître les sentiers de la vie; tu me rempliras de joie par ta présence.»
Acts DaOT1931 2:28  Du har kundgjort mig Livets Veje; du skal fylde mig med Glæde for dit Aasyn.‟
Acts FarHezar 2:28  تو راههای حیات را به من نموده‌ای، و با حضور خود مرا از شادی لبریز خواهی کرد.›
Acts TpiKJPB 2:28  Yu bin mekim mi long save long ol rot bilong laip. Yu bai mekim mi pulap long amamas tru wantaim pes bilong yu.
Acts ArmWeste 2:28  Կեանքի ճամբաները գիտցուցիր ինծի. քու երեսիդ ուրախութեամբ պիտի լեցնես զիս”:
Acts DaOT1871 2:28  Du har kundgjort mig Livets Veje; du skal fylde mig med Glæde for dit Aasyn.‟
Acts JapRague 2:28  汝生命の道を我に知らせ給へり、又御顔を以て我を喜に満たせ給ふべし」と。
Acts Peshitta 2:28  ܓܠܝܬ ܠܝ ܐܘܪܚܐ ܕܚܝܐ ܬܡܠܝܢܝ ܒܤܝܡܘܬܐ ܥܡ ܦܪܨܘܦܟ ܀
Acts FreVulgG 2:28  Vous m’avez fait connaître le chemin de la vie, et vous me remplirez de joie en me montrant votre visage.
Acts PolGdans 2:28  Oznajmiłeś mi drogi żywota, a napełnisz mię radością przed obliczem twojem.
Acts JapBungo 2:28  汝は生命の道を我に示し給へり、御顏の前にて我に勸喜を滿し給はん」
Acts Elzevir 2:28  εγνωρισας μοι οδους ζωης πληρωσεις με ευφροσυνης μετα του προσωπου σου
Acts GerElb18 2:28  Du hast mir kundgetan Wege des Lebens; du wirst mich mit Freude erfüllen mit deinem Angesicht."