Acts
|
RWebster
|
2:27 |
Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou allow thy Holy One to see corruption.
|
Acts
|
EMTV
|
2:27 |
BECAUSE YOU WILL NOT ABANDON MY SOUL IN HADES, NOR WILL YOU ALLOW YOUR HOLY ONE TO SEE CORRUPTION.
|
Acts
|
NHEBJE
|
2:27 |
because you will not leave my soul in hell, neither will you allow your Holy One to see decay.
|
Acts
|
Etheridg
|
2:27 |
For thou wilt not leave my soul in Shiul, Nor give thy Saint to see corruption.
|
Acts
|
ABP
|
2:27 |
For you shall not abandon my soul into Hades, nor shall you give your sacred one to see corruption.
|
Acts
|
NHEBME
|
2:27 |
because you will not leave my soul in hell, neither will you allow your Holy One to see decay.
|
Acts
|
Rotherha
|
2:27 |
Because thou wilt not abandon my soul unto hades, neither wilt thou give thy man of lovingkindness to see corruption;
|
Acts
|
LEB
|
2:27 |
because you will not abandon my soul in Hades, nor will you permit your Holy One to experience decay.
|
Acts
|
BWE
|
2:27 |
That made my heart very happy. It made my tongue sing for joy. And even my body also will rest in peace because you will not leave my body in the grave. You will not let your Holy One die and be spoiled.
|
Acts
|
Twenty
|
2:27 |
For you wilt not abandon my soul to the Place of Death, nor surrender me, your holy one, to undergo corruption.
|
Acts
|
ISV
|
2:27 |
For you will not abandon my soul to HadesI.e. the realm of the deador allow your Holy One to experience decay.
|
Acts
|
RNKJV
|
2:27 |
Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
|
Acts
|
Jubilee2
|
2:27 |
because thou wilt not leave my soul in Hades, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
|
Acts
|
Webster
|
2:27 |
Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thy Holy One to see corruption:
|
Acts
|
Darby
|
2:27 |
for thou wilt not leave my soul in hades, nor wilt thou give thy gracious one to see corruption.
|
Acts
|
OEB
|
2:27 |
For you will not abandon my soul to the place of death, Nor surrender me, your holy one, to undergo corruption.
|
Acts
|
ASV
|
2:27 |
Because thou wilt not leave my soul unto Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption.
|
Acts
|
Anderson
|
2:27 |
because thou wilt not leave my soul in hades, nor suffer thy Holy One to see corruption.
|
Acts
|
Godbey
|
2:27 |
because thou wilt not leave my soul in Hades, nor suffer thy Holy One to see corruption.
|
Acts
|
LITV
|
2:27 |
because You will not leave My soul in Hades, nor will You give Your Holy One to see corruption.
|
Acts
|
Geneva15
|
2:27 |
Because thou wilt not leaue my soule in graue, neither wilt suffer thine Holy one to see corruption.
|
Acts
|
Montgome
|
2:27 |
"For thou wilt not leave my soul in Hades, Nor give up thy Holy One to see corruption.
|
Acts
|
CPDV
|
2:27 |
For you will not abandon my soul to Hell, nor will you allow your Holy One to see corruption.
|
Acts
|
Weymouth
|
2:27 |
For Thou wilt not leave me in the Unseen World forsaken, nor give up Thy holy One to undergo decay.
|
Acts
|
LO
|
2:27 |
that thou wilt not leave my soul in the unseen world, neither wilt thou permit thy Holy One to see corruption.
|
Acts
|
Common
|
2:27 |
because you will not abandon my soul to hades, nor let your Holy One see decay.
|
Acts
|
BBE
|
2:27 |
For you will not let my soul be in hell and you will not give up your Holy One to destruction.
|
Acts
|
Worsley
|
2:27 |
that Thou wilt not leave my soul in the invisible state, nor suffer thine holy one to see corruption.
|
Acts
|
DRC
|
2:27 |
Because thou wilt not leave my soul in hell: nor suffer thy Holy One to see corruption.
|
Acts
|
Haweis
|
2:27 |
that thou wilt not leave my soul in the mansion of the dead, nor permit that Holy One of thine to see corruption.
|
Acts
|
GodsWord
|
2:27 |
because you do not abandon my soul to the grave or allow your holy one to decay.
|
Acts
|
Tyndale
|
2:27 |
because thou wilt not leve my soul in hell nether wilt suffre thyne holye to se corrupcio.
|
Acts
|
KJVPCE
|
2:27 |
Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
|
Acts
|
NETfree
|
2:27 |
because you will not leave my soul in Hades, nor permit your Holy One to experience decay.
|
Acts
|
RKJNT
|
2:27 |
Because you will not leave my soul in Hades, neither will you allow your Holy One to see decay.
|
Acts
|
AFV2020
|
2:27 |
For You will not leave My soul in the grave, nor will You allow Your Holy One to see corruption.
|
Acts
|
NHEB
|
2:27 |
because you will not leave my soul in hell, neither will you allow your Holy One to see decay.
|
Acts
|
OEBcth
|
2:27 |
For you will not abandon my soul to the place of death, Nor surrender me, your holy one, to undergo corruption.
|
Acts
|
NETtext
|
2:27 |
because you will not leave my soul in Hades, nor permit your Holy One to experience decay.
|
Acts
|
UKJV
|
2:27 |
Because you will not leave my soul in hell, neither will you suffer your Holy One to see corruption.
|
Acts
|
Noyes
|
2:27 |
because thou wilt not abandon my soul to the underworld, nor wilt thou suffer thy holy one to see corruption.
|
Acts
|
KJV
|
2:27 |
Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
|
Acts
|
KJVA
|
2:27 |
Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
|
Acts
|
AKJV
|
2:27 |
Because you will not leave my soul in hell, neither will you suffer your Holy One to see corruption.
|
Acts
|
RLT
|
2:27 |
Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
|
Acts
|
OrthJBC
|
2:27 |
KI LO TA'AZOV NAFSHI LISHE'OL LO TITEN CHASIDCHA LIR'OT SHACHAT ("Because you will not abandon the nefesh (soul) of me to destruction nor will you give your Chassid [i.e. Moshiach the ultimate Chassid] to see corruption.")
|
Acts
|
MKJV
|
2:27 |
because You will not leave My soul in Hades, nor will You allow Your holy One to see corruption.
|
Acts
|
YLT
|
2:27 |
because Thou wilt not leave my soul to hades, nor wilt Thou give Thy Kind One to see corruption;
|
Acts
|
Murdock
|
2:27 |
For thou wilt not leave my soul in the grave, nor wilt thou give thy pious one to see corruption.
|
Acts
|
ACV
|
2:27 |
Because thou will not leave my soul in Hades, nor will thou give thy Holy man to see decay.
|
Acts
|
PorBLivr
|
2:27 |
Pois tu não abandonarás minha alma no mundo dos mortos, nem entregarás a teu santo, para que veja corrupção.
|
Acts
|
Mg1865
|
2:27 |
Fa tsy ho foinao ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny aiko; Ary tsy hamela ny Iray Masinao ho tratry ny lò Hianao;
|
Acts
|
CopNT
|
2:27 |
ϫⲉ ⳿ⲛⲛⲉⲕⲥⲱϫⲡ ⳿ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⳿ⲁⲙⲉⲛϯ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲛⲛⲉⲕϯ ⳿ⲙⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⳿ⲛⲧⲁⲕ ⳿ⲉⲛⲁⲩ ⳿ⲉ⳿ⲡⲧⲁⲕⲟ ..
|
Acts
|
FinPR
|
2:27 |
sillä sinä et hylkää minun sieluani tuonelaan etkä salli Pyhäsi nähdä katoavaisuutta.
|
Acts
|
NorBroed
|
2:27 |
fordi du skal ikke etterlate sjelen min til hades (usett), og du skal heller ikke gi din hellige til å se ødeleggelse.
|
Acts
|
FinRK
|
2:27 |
sillä sinä et hylkää minun sieluani tuonelaan etkä salli Pyhäsi nähdä katoavaisuutta.
|
Acts
|
ChiSB
|
2:27 |
因為你決不會將我的靈魂遺棄在陰府,也不會讓你的聖者見到腐朽。
|
Acts
|
CopSahBi
|
2:27 |
ϫⲉ ⲛⲅⲛⲁⲕⲱ ⲛⲥⲱⲕ ⲁⲛ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϩⲛ ⲁⲙⲛⲧⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅⲛⲁϯ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲕⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ
|
Acts
|
ChiUns
|
2:27 |
因你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。
|
Acts
|
BulVeren
|
2:27 |
защото няма да оставиш душата ми в ада, нито ще допуснеш Твоя Светия да види изтление.
|
Acts
|
AraSVD
|
2:27 |
لِأَنَّكَ لَنْ تَتْرُكَ نَفْسِي فِي ٱلْهَاوِيَةِ وَلَا تَدَعَ قُدُّوسَكَ يَرَى فَسَادًا.
|
Acts
|
Shona
|
2:27 |
Nokuti hamuzosii mweya wangu mugehena, kana kutendera Mutsvene wenyu kuti aone kuora.
|
Acts
|
Esperant
|
2:27 |
Ĉar Vi ne lasos mian animon al Ŝeol, Vi ne permesos, ke Via sanktulo forputru.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
2:27 |
เพราะพระองค์จะไม่ทรงทิ้งจิตวิญญาณของข้าพระองค์ไว้ในนรก ทั้งจะไม่ทรงให้องค์บริสุทธิ์ของพระองค์เปื่อยเน่าไป
|
Acts
|
BurJudso
|
2:27 |
အကြောင်းမူကား၊ ကိုယ်တော်သည်အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်ကို မရဏနိုင်ငံ၌ပစ်ထားတော်မမူ။ ကိုယ်တော် ၏ သန့်ရှင်းသောသူအားလည်း ပုပ်စပ်ခြင်းကိုရှိစေတော် မမူဘဲလျက်၊ အသက်ရှင်ခြင်းလမ်းကို ပြညွှန်တော်မူ လိမ့်မည်။
|
Acts
|
SBLGNT
|
2:27 |
ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ⸀ᾅδην, οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
|
Acts
|
FarTPV
|
2:27 |
از آنرو كه جانم را در دنیای مردگان ترک نخواهی كرد و نمیگذاری كه بندهٔ امین تو فساد را ببیند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
2:27 |
Kyoṅki tū merī jān ko Pātāl meṅ nahīṅ chhoṛegā, aur na apne muqaddas ko galne-saṛne kī naubat tak pahuṅchne degā.
|
Acts
|
SweFolk
|
2:27 |
att du inte lämnar min själ åt dödsriket eller låter din Helige se förgängelsen.
|
Acts
|
TNT
|
2:27 |
ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην, οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
|
Acts
|
GerSch
|
2:27 |
denn du wirst meine Seele nicht im Totenreich lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.
|
Acts
|
TagAngBi
|
2:27 |
Sapagka't hindi mo iiwan ang kaluluwa ko sa Hades, Ni titiisin man na ang iyong Banal ay makakita ng kabulukan.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
2:27 |
sillä sinä et hylkää sieluani kuolemaan etkä salli Pyhäsi nähdä katoavaisuutta.
|
Acts
|
Dari
|
2:27 |
زیرا جانم را در عالم مرگ ترک نمی کنی و نمی گذاری که قدوست فساد را ببیند.
|
Acts
|
SomKQA
|
2:27 |
Maxaa yeelay, naftayda Haadees kuma dayn doontid, Kaaga Quduuska ahna uma dayn doontid inuu qudhun arko.
|
Acts
|
NorSMB
|
2:27 |
for du skal ikkje yverlata mi sjæl i helheimen og ikkje lata din heilage sjå undergang.
|
Acts
|
Alb
|
2:27 |
Sepse ti nuk do ta lësh shpirtin tim në Hades dhe nuk do të lejosh që i Shenjti yt të shohë kalbjen.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
2:27 |
Denn du wirst meine Seele nicht dem Hades überlassen, und du wirst nicht zulassen, dass dein Heiliger Verwesung sehe.
|
Acts
|
UyCyr
|
2:27 |
Чүнки Сән Мени өлүкләр диярида ташлап қоймайсән. Сениң садиқ Хизмәткариңниң тениниңму чиришигә йол қоймайсән.
|
Acts
|
KorHKJV
|
2:27 |
이는 주께서 내 혼을 지옥에 남겨 두지 아니하시고 주의 거룩한 자가 썩음을 보지 아니하게 하실 것이기 때문이니이다.
|
Acts
|
MorphGNT
|
2:27 |
ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ⸀ᾅδην, οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
2:27 |
Јер нећеш оставити душе моје у паклу, нити ћеш дати да светац твој види трухљења.
|
Acts
|
Wycliffe
|
2:27 |
For thou schalt not leeue my soule in helle, nethir thou schalt yiue thin hooli to se corrupcioun.
|
Acts
|
Mal1910
|
2:27 |
നീ എന്റെ പ്രാണനെ പാതാളത്തിൽ വിടുകയില്ല; നിന്റെ പരിശുദ്ധനെ ദ്രവത്വം കാണ്മാൻ സമ്മതിക്കയുമില്ല.
|
Acts
|
KorRV
|
2:27 |
이는 내 영혼을 음부에 버리지 아니하시며 주의 거룩한 자로 썩음을 당치 않게 하실 것임이로다
|
Acts
|
Azeri
|
2:27 |
چونکي سن، جانيمي اؤلولر دئيارينا بوراخمازسان، موقدّسئني ده چورومهيه قويمازسان.
|
Acts
|
SweKarlX
|
2:27 |
Ty du öfvergifver icke mina själ i helvete, och tillstäder icke att din Helige skall se förgängelse.
|
Acts
|
KLV
|
2:27 |
because SoH DichDaq ghobe' mej wIj qa' Daq Hades { Note: joq, Hell } , ghobe' DichDaq SoH allow lIj le' wa' Daq legh decay.
|
Acts
|
ItaDio
|
2:27 |
Perciocchè tu non lascerai l’anima mia ne’ luoghi sotterra, e non permetterai che il tuo Santo vegga corruzione.
|
Acts
|
RusSynod
|
2:27 |
ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления.
|
Acts
|
CSlEliza
|
2:27 |
яко не оставиши души моея во аде, ниже даси преподобному Твоему видети истления:
|
Acts
|
ABPGRK
|
2:27 |
ότι ουκ εγκαταλείψεις την ψυχήν μου εις Άδου ουδέ δώσεις τον όσιόν σου ιδείν διαφθοράν
|
Acts
|
FreBBB
|
2:27 |
parce que tu n'abandonneras point mon âme dans le séjour des morts, et tu ne permettras point que ton Saint voie la corruption.
|
Acts
|
LinVB
|
2:27 |
’te okotíka molímo mwa ngáí o mbóka ya bawá té, mpé okolinga té ’te nzóto ya moto wa yǒ épolo.
|
Acts
|
BurCBCM
|
2:27 |
အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်ကို သေမင်းနိုင်ငံ၌ စွန့်ပစ်ထားတော်မူမည် မဟုတ်။ ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သူအားလည်း ပုပ်စပ်ပျက်စီးခြင်းကို မြင်ရသောအခွင့်ကို ပေးတော်မူမည် မဟုတ်။-
|
Acts
|
Che1860
|
2:27 |
ᎥᏝᏰᏃ ᎠᏆᏓᏅᏙ ᏫᏱᏙᎦᎯᏲᎯ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᎤᎾᏤᎵᎪᎯ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎾᏍᎦᏅᎾ ᏣᏤᎵ ᎤᏁᎳᎩ ᏭᎪᎯ ᎦᎯᏰᎵᏎᏗ ᏱᎩ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
2:27 |
以爾不遺吾魂於陰府、不許爾之聖者見朽、
|
Acts
|
VietNVB
|
2:27 |
Vì Chúa sẽ chẳng bỏ linh hồn tôi nơi Âm Phủ,Cũng chẳng cho Đấng Thánh của Ngài thấy sự hư nát.
|
Acts
|
CebPinad
|
2:27 |
kay dili mo man pagabiyaan ang akong kalag didto sa Hades, ug dili mo man itugot nga ang imong Balaan moagi sa pagkadunot.
|
Acts
|
RomCor
|
2:27 |
căci nu-mi vei lăsa sufletul în Locuinţa morţilor şi nu vei îngădui ca Sfântul Tău să vadă putrezirea.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
2:27 |
pwe komwi sohte pahn ketin keseiehla nan wasahn me melahr akan; komwi sohte pahn likidmeliehla sapwellimomwi ladu poadidi pwe paliwere en mwerpeseng nan sousou.
|
Acts
|
HunUj
|
2:27 |
mert nem hagyod lelkemet a halottak birodalmában, azt sem engeded, hogy Szented elmúlást lásson.
|
Acts
|
GerZurch
|
2:27 |
denn du wirst meine Seele nicht im Totenreich lassen / und nicht zugeben, dass dein Heiliger die Verwesung sieht. / (a) Apg 13:35
|
Acts
|
GerTafel
|
2:27 |
Du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, nicht zugeben, daß Dein Heiliger Verwesung sehe.
|
Acts
|
PorAR
|
2:27 |
pois não deixarás a minha alma no túmulo, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
|
Acts
|
DutSVVA
|
2:27 |
Want Gij zult mijn ziel in de hel niet verlaten, noch zult Uw Heilige over geven, om verderving te zien.
|
Acts
|
Byz
|
2:27 |
οτι ουκ εγκαταλειψεις την ψυχην μου εις αδου ουδε δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν
|
Acts
|
FarOPV
|
2:27 |
زیرا که نفس مرا در عالم اموات نخواهی گذاشت و اجازت نخواهی داد که قدوس تو فساد را ببیند.
|
Acts
|
Ndebele
|
2:27 |
ngoba kawuyikutshiya umphefumulo wami esihogweni, kawuyikunikela oNgcwele wakho ukuthi abone ukubola.
|
Acts
|
PorBLivr
|
2:27 |
Pois tu não abandonarás minha alma no mundo dos mortos, nem entregarás a teu santo, para que veja corrupção.
|
Acts
|
StatResG
|
2:27 |
ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ἍΙδην, οὐδὲ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
|
Acts
|
SloStrit
|
2:27 |
Ker ne boš pustil duše moje v peklu, in tudi ne boš dal, da bi svetnik tvoj videl trohnenje.
|
Acts
|
Norsk
|
2:27 |
for du skal ikke forlate min sjel i dødsriket, ei heller skal du overgi din hellige til å se tilintetgjørelse;
|
Acts
|
SloChras
|
2:27 |
ker ne pustiš duše moje v državi smrti in tudi ne daš, da bi Svetnik tvoj videl trohnenje.
|
Acts
|
Northern
|
2:27 |
Çünki məni ölülər diyarına atmazsan, Mömin insanını çürüməyə qoymazsan.
|
Acts
|
GerElb19
|
2:27 |
denn du wirst meine Seele nicht im Hades zurücklassen, noch zugeben, daß dein Frommer Verwesung sehe.
|
Acts
|
PohnOld
|
2:27 |
Pwe re sota pan kotin likidmaliela ngen i nan wasan mela pil sota kotin mueid ong, me sapwilim ar Saraui o pan mor pasang.
|
Acts
|
LvGluck8
|
2:27 |
Jo Tu manu dvēseli nepametīsi kapā, nedz Savam Svētam liksi redzēt satrūdēšanu.
|
Acts
|
PorAlmei
|
2:27 |
Pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permittirás que o teu Sancto veja a corrupção:
|
Acts
|
ChiUn
|
2:27 |
因你必不將我的靈魂撇在陰間,也不叫你的聖者見朽壞。
|
Acts
|
SweKarlX
|
2:27 |
Ty du öfvergifver icke mina själ i helvete, och tillstäder icke att din Helige skall se förgängelse.
|
Acts
|
Antoniad
|
2:27 |
οτι ουκ εγκαταλειψεις την ψυχην μου εις αδου ουδε δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν
|
Acts
|
CopSahid
|
2:27 |
ϫⲉ ⲛⲅⲛⲁⲕⲱ ⲛⲥⲱⲕ ⲁⲛ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϩⲛⲁⲙⲛⲧⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅⲛⲁϯ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲕⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ
|
Acts
|
GerAlbre
|
2:27 |
Denn du wirst meine Seele nicht im Totenreich lassen noch dulden, daß dein Heiliger verwese.
|
Acts
|
BulCarig
|
2:27 |
защото нема да оставиш душата ми в ад, нито ще оставиш преподобния си да види изтление:
|
Acts
|
FrePGR
|
2:27 |
parce que Tu n'abandonneras pas mon âme dans le séjour des morts et que Tu ne permettras point que celui qui T'est consacré voie la corruption.
|
Acts
|
JapDenmo
|
2:27 |
あなたはわたしの魂をハデスに捨て置かず,あなたの聖なる者が腐敗を見ることもお許しにならないからです。
|
Acts
|
PorCap
|
2:27 |
porque Tu não abandonarás a minha vida na habitação dos mortos, nem permitirás que o teu Santo conheça a decomposição.
|
Acts
|
JapKougo
|
2:27 |
あなたは、わたしの魂を黄泉に捨ておくことをせず、あなたの聖者が朽ち果てるのを、お許しにならないであろう。
|
Acts
|
Tausug
|
2:27 |
Sabab kaingatan ku di' mu aku pasāran didtu ha hulaan sin manga patay, iban di' mu pasāran humalu' ha lawm kubul in aku, amu in daraakun mu suchi.
|
Acts
|
GerTextb
|
2:27 |
aber auch mein Fleisch noch wird auf Hoffnung ruhen, weil du meine Seele nicht in der Unterwelt lassen wirst, noch deinen Heiligen Verwesung sehen lassen.
|
Acts
|
SpaPlate
|
2:27 |
Porque no dejarás mi alma en el infierno, ni permitirás que tu Santo vea corrupción.
|
Acts
|
Kapingam
|
2:27 |
idimaa, Goe hagalee diiagi au gi-lodo di gowaa o digau mmade, gei Goe hagalee diiagi tuaidina dau dangada hai-hegau dabu gii-bala i-lodo taalunga.
|
Acts
|
RusVZh
|
2:27 |
ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления.
|
Acts
|
GerOffBi
|
2:27 |
Weil du meine Seele nicht dem Hades überlassen (im Hades zurücklassen) wirstUnd nicht zulassen wirst, dass dein Heiliger Verwesung erfährt.
|
Acts
|
CopSahid
|
2:27 |
ϫⲉ ⲛⲅⲛⲁⲕⲱ ⲛⲥⲱⲕ ⲁⲛ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϩⲛ ⲁⲙⲛⲧⲉ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅⲛⲁϯ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲕⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ.
|
Acts
|
LtKBB
|
2:27 |
nes Tu nepaliksi mano sielos pragare ir neduosi savo Šventajam matyti supuvimo.
|
Acts
|
Bela
|
2:27 |
бо Ты не пакінеш душы мае ў пекле і не дасі Сьвятому Твайму пабачыць тленьне.
|
Acts
|
CopSahHo
|
2:27 |
ϫⲉ ⲛⲅ̅ⲛⲁⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲁⲛ ⲛ̅ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϩⲛ̅ⲁⲙⲛ̅ⲧⲉ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅ̅ⲛⲁϯ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ.
|
Acts
|
BretonNT
|
2:27 |
rak ne lezi ket va ene e lec'h ar marv ha n'aotrei ket e welfe da Sant ar vreinadurezh.
|
Acts
|
GerBoLut
|
2:27 |
Denn du wirst meine Seele nicht in der Holle lassen, auch nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.
|
Acts
|
FinPR92
|
2:27 |
sillä sinä et hylkää sieluani tuonelaan etkä salli pyhän palvelijasi ruumiin maatua.
|
Acts
|
DaNT1819
|
2:27 |
thi du skal ikke lade min Sjæl i de Dødes Rige, ikke heller tilstede din Hellige at see Forraadnelse.
|
Acts
|
Uma
|
2:27 |
Apa' uma nupelele' kao' -ku tida hi po'ohaa' tomate, woto-ku uma nupelele' hi rala daeo' duu' -na pope, apa' Aku' batua-nu to nupelihi.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
2:27 |
Denn du wirst meine Seele nicht dem Hades überlassen, und du wirst nicht zulassen, dass dein Heiliger Verwesung sehe.
|
Acts
|
SpaVNT
|
2:27 |
Que no dejarás mi alma en el infierno, ni darás á tu santo que vea corrupcion.
|
Acts
|
Latvian
|
2:27 |
Jo Tu neatstāsi manu dvēseli mirušo valstī, nedz dosi savam Svētajam redzēt satrūdēšanu.
|
Acts
|
SpaRV186
|
2:27 |
Que no dejarás mi alma en el infierno, ni permitirás que tu Santo vea corrupción.
|
Acts
|
FreStapf
|
2:27 |
Car tu ne laisseras pas mon âme dans la Demeure-des-morts ; Et tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption ;
|
Acts
|
NlCanisi
|
2:27 |
Want Gij laat mijn ziel niet in het dodenrijk achter. Uw Heilige laat Gij het bederf niet aanschouwen,
|
Acts
|
GerNeUe
|
2:27 |
denn du lässt mich nicht im Tod zurück, überlässt deinen Frommen nicht der Verwesung.
|
Acts
|
Est
|
2:27 |
Sest Sina ei jäta mu hinge surmavalda ega lase Oma Püha näha kõdunemist!
|
Acts
|
UrduGeo
|
2:27 |
کیونکہ تُو میری جان کو پاتال میں نہیں چھوڑے گا، اور نہ اپنے مُقدّس کو گلنے سڑنے کی نوبت تک پہنچنے دے گا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
2:27 |
لأَنَّكَ لَنْ تَتْرُكَ نَفْسِي فِي هُوَّةِ الأَمْوَاتِ، وَلَنْ تَدَعَ وَحِيدَكَ الْقُدُّوسَ يَرَى فَسَاداً،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
2:27 |
因你必不把我的灵魂撇在阴间,也必不容你的圣者见朽坏。
|
Acts
|
f35
|
2:27 |
οτι ουκ εγκαταλειψεις την ψυχην μου εις αδου ουδε δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν
|
Acts
|
vlsJoNT
|
2:27 |
op hope dat Gij mijn ziel niet zult overlaten in het doodenrijk en niet zult toelaten dat uw Heilige verderving zie;
|
Acts
|
ItaRive
|
2:27 |
poiché tu non lascerai l’anima mia nell’Ades, e non permetterai che il tuo Santo vegga la corruzione.
|
Acts
|
Afr1953
|
2:27 |
Want U sal my siel nie aan die doderyk oorlaat of u Heilige oorgee om verderwing te sien nie.
|
Acts
|
RusSynod
|
2:27 |
ибо Ты не оставишь души моей в аду и не дашь святому Твоему увидеть тление.
|
Acts
|
FreOltra
|
2:27 |
parce que tu n'abandonneras pas mon âme dans le séjour des morts, tu ne permettras pas même que ton Saint voie la corruption.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
2:27 |
क्योंकि तू मेरी जान को पाताल में नहीं छोड़ेगा, और न अपने मुक़द्दस को गलने-सड़ने की नौबत तक पहुँचने देगा।
|
Acts
|
TurNTB
|
2:27 |
Çünkü sen canımı ölüler diyarına terk etmeyeceksin, Kutsalının çürümesine izin vermeyeceksin.
|
Acts
|
DutSVV
|
2:27 |
Want Gij zult mijn ziel in de hel niet verlaten, noch zult Uw Heilige over geven, om verderving te zien.
|
Acts
|
HunKNB
|
2:27 |
mert nem hagyod lelkemet az alvilágban s nem engeded, hogy Szented rothadást lásson.
|
Acts
|
Maori
|
2:27 |
No te mea e kore e waiho e koe toku wairua i te reinga, e kore ano e tukua tau Mea Tapu kia kite i te pirau.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
2:27 |
sabab mbal du aku bbahannu ma lahat saga magpatayan. Aku ya sosoho'annu luggiya', mbal pasagarannu baranku angahalu' ma deyom paliyangan.
|
Acts
|
HunKar
|
2:27 |
Mert nem hagyod az én lelkemet a sírban, és nem engeded, hogy a te szented rothadást lásson.
|
Acts
|
Viet
|
2:27 |
Vì Chúa sẽ chẳng để linh hồn tôi nơi âm phủ, Và chẳng cho Ðấng Thánh của Ngài hư nát đâu.
|
Acts
|
Kekchi
|
2:27 |
La̱in ninnau nak tina̱cuaclesi cuiˈchic chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak. Ut ninnau ajcuiˈ nak incˈaˈ ta̱canab chi kˈa̱c lix tibel la̱ Santil Alal.
|
Acts
|
Swe1917
|
2:27 |
den, att du icke skall lämna min själ åt dödsriket och icke låta din Helige se förgängelse.
|
Acts
|
KhmerNT
|
2:27 |
ដ្បិតព្រះអង្គមិនបោះបង់ព្រលឹងរបស់ខ្ញុំឲ្យនៅក្នុងស្ថាននរកឡើយ ហើយក៏មិនបណ្ដោយឲ្យអ្នកដ៏បរិសុទ្ធរបស់ព្រះអង្គជួបការរលួយដែរ។
|
Acts
|
CroSaric
|
2:27 |
Jer mi nećeš ostaviti dušu u Podzemlju ni dati da pravednik tvoj truleži ugleda.
|
Acts
|
BasHauti
|
2:27 |
Ecen eztuc vtziren ene arimá sepulchrean, eta eztuc permettituren hire Sainduac corruptioneric sendi deçan.
|
Acts
|
WHNU
|
2:27 |
οτι ουκ εγκαταλειψεις την ψυχην μου εις αδην ουδε δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν
|
Acts
|
VieLCCMN
|
2:27 |
Vì Chúa chẳng đành bỏ mặc linh hồn con trong cõi âm ty, cũng không để Vị Thánh của Ngài phải hư nát.
|
Acts
|
FreBDM17
|
2:27 |
Car tu ne laisseras point mon âme au sépulcre, et tu ne permettras point que ton Saint sente la corruption.
|
Acts
|
TR
|
2:27 |
οτι ουκ εγκαταλειψεις την ψυχην μου εις αδου ουδε δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν
|
Acts
|
HebModer
|
2:27 |
כי לא תעזב נפשי לשאול לא תתן חסידך לראות שחת׃
|
Acts
|
PotLykin
|
2:27 |
Osam kin, cokInkinasi ncipam shi namkumuk, coke'kin kIne'nmasi panakwsIt Nkot e'wiwaptuk mpIshknInwun.
|
Acts
|
Kaz
|
2:27 |
Сен жанымды о дүниеге қимайсың,Қасиетті Адамыңның тәнін шірітпейсің.
|
Acts
|
UkrKulis
|
2:27 |
Бо не зоставиш душі моєї в пеклї, анї даси сьвятому Твоєму видїти зотлїння,
|
Acts
|
FreJND
|
2:27 |
car tu ne laisseras pas mon âme en hadès, et tu ne permettras pas que ton saint voie la corruption.
|
Acts
|
TurHADI
|
2:27 |
Çünkü sen beni ölüler diyarına terk etmeyeceksin, sadık kulunun çürümesine izin vermeyeceksin.
|
Acts
|
GerGruen
|
2:27 |
denn du wirst meine Seele nicht dem Totenreich preisgeben und deinem Heiligen nicht die Verwesung zu schauen geben.
|
Acts
|
SloKJV
|
2:27 |
§ ker moje duše nočeš pustiti v peklu niti nočeš trpeti, da bi tvoj Sveti videl trohnenje.
|
Acts
|
Haitian
|
2:27 |
Paske, ou p'ap kite m' kote mò yo ye a. Ou p'ap pèmèt moun k'ap sèvi ou la pouri anba tè.
|
Acts
|
FinBibli
|
2:27 |
Sillä et sinä anna ylön minun sieluani helvetissä, etkä salli sinun pyhäs näkevän turmelusta.
|
Acts
|
SpaRV
|
2:27 |
Que no dejarás mi alma en el infierno, ni darás á tu Santo que vea corrupción.
|
Acts
|
HebDelit
|
2:27 |
כִּי לֹא־תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל לֹא־תִתֵּן חֲסִידְךָ לִרְאוֹת שָׁחַת׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
2:27 |
am na fyddi di'n fy ngadael i gyda'r meirw, gadael i'r un sydd wedi cysegru ei hun i ti bydru yn y bedd.
|
Acts
|
GerMenge
|
2:27 |
denn du wirst meine Seele nicht im Totenreich belassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sieht.
|
Acts
|
GreVamva
|
2:27 |
Διότι δεν θέλεις εγκαταλείψει την ψυχήν μου εν τω άδη ουδέ θέλεις αφήσει τον όσιόν σου να ίδη διαφθοράν.
|
Acts
|
Tisch
|
2:27 |
ὅτι οὐκ ἐνκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην, οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
|
Acts
|
UkrOgien
|
2:27 |
Бо не позоставши Ти в аду́ моєї душі, і не даси Ти Своєму Святому побачити тління!
|
Acts
|
MonKJV
|
2:27 |
Яагаад гэвэл та сэтгэлийг минь үхэгсдийн газарт орхихгүй мөн Ариун Нэгэн чинь ялзралыг үзэхийг та зөвшөөрөхгүй.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
2:27 |
Јер нећеш оставити душу моју у паклу, нити ћеш дати да Светац Твој види труљење.
|
Acts
|
FreCramp
|
2:27 |
car vous ne laisserez pas mon âme dans le séjour des morts, et vous ne permettrez pas que votre Saint voie la corruption.
|
Acts
|
SpaTDP
|
2:27 |
Porque tu no dejarás mi alma en el infierno, Ni permitirás que tu Santo vea la corrupción.
|
Acts
|
PolUGdan
|
2:27 |
Nie zostawisz bowiem mojej duszy w piekle i nie dasz swojemu Świętemu doznać zniszczenia.
|
Acts
|
FreGenev
|
2:27 |
Car tu ne delaifferas point mon ame au fepulcre, & tu ne permettras point que ton Saint fente de corruption.
|
Acts
|
FreSegon
|
2:27 |
Car tu n'abandonneras pas mon âme dans le séjour des morts, Et tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption.
|
Acts
|
SpaRV190
|
2:27 |
Que no dejarás mi alma en el infierno, ni darás á tu Santo que vea corrupción.
|
Acts
|
Swahili
|
2:27 |
kwa kuwa hutaiacha roho yangu katika kuzimu, wala kumruhusu mtakatifu wako aoze.
|
Acts
|
HunRUF
|
2:27 |
mert nem hagyod lelkemet a holtak hazájában, nem engeded, hogy Szented elmúlást lásson.
|
Acts
|
FreSynod
|
2:27 |
car tu n'abandonneras pas mon âme dans le Séjour des morts, et tu ne. permettras pas que ton Saint voie la corruption.
|
Acts
|
DaOT1931
|
2:27 |
thi du skal ikke lade min Sjæl tilbage i Dødsriget, ikke heller tilstede din hellige at se Forraadnelse.
|
Acts
|
FarHezar
|
2:27 |
چرا که جانم را در جهان مردگان رها نخواهی کرد و نخواهی گذاشت قدّوست فساد ببیند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
2:27 |
Bilong wanem, yu no inap lusim tewel bilong mi long hel, na tu yu no inap larim Man Holi bilong yu sting long matmat.
|
Acts
|
ArmWeste
|
2:27 |
որովհետեւ իմ անձս պիտի չթողուս դժոխքին մէջ, ու պիտի չթոյլատրես որ քու Սուրբդ ապականութիւն տեսնէ:
|
Acts
|
DaOT1871
|
2:27 |
thi du skal ikke lade min Sjæl tilbage i Dødsriget, ikke heller tilstede din hellige at se Forraadnelse.
|
Acts
|
JapRague
|
2:27 |
其は汝我魂を冥府に棄置き給はず、汝の聖なる者に腐敗を見せ給ふ事なかるべければなり、
|
Acts
|
Peshitta
|
2:27 |
ܡܛܠ ܕܠܐ ܫܒܩ ܐܢܬ ܠܢܦܫܝ ܒܫܝܘܠ ܘܠܐ ܝܗܒ ܐܢܬ ܠܚܤܝܟ ܕܢܚܙܐ ܚܒܠܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
2:27 |
car vous ne laisserez pas mon âme dans le séjour des morts, et vous ne permettrez pas que votre Saint voie la corruption.
|
Acts
|
PolGdans
|
2:27 |
Albowiem nie zostawisz duszy mojej w piekle, a nie dasz świętemu twojemu oglądać skażenia.
|
Acts
|
JapBungo
|
2:27 |
汝わが靈魂を黄泉に棄て置かず、汝の聖者の朽果つることを許し給はざればなり。
|
Acts
|
Elzevir
|
2:27 |
οτι ουκ εγκαταλειψεις την ψυχην μου εις αδου ουδε δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν
|
Acts
|
GerElb18
|
2:27 |
denn du wirst meine Seele nicht im Hades zurücklassen, noch zugeben, daß dein Frommer Verwesung sehe.
|