Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 2:3  And there appeared to them cloven tongues as of fire, and it sat upon each of them.
Acts EMTV 2:3  Then there appeared to them divided tongues, as of fire, and rested on each one of them.
Acts NHEBJE 2:3  Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.
Acts Etheridg 2:3  and tongues that were divided like fire appeared to them, and sat upon each one of them.
Acts ABP 2:3  And appeared to them divided tongues as of fire, and it sat upon [2one 1each] of them.
Acts NHEBME 2:3  Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.
Acts Rotherha 2:3  And there appeared unto them—parting asunder—tongues like as of fire, and it sat upon each one of them;
Acts LEB 2:3  And divided tongues like fire appeared to them and rested on each one of them.
Acts BWE 2:3  And then they saw tongues like fire. These were divided and came on each one of the people there.
Acts Twenty 2:3  Then there appeared tongues of what seemed to be flame, separating, so that one settled on each of them;
Acts ISV 2:3  They saw tongues like flames of fire that separated, and one rested on each of them.
Acts RNKJV 2:3  And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
Acts Jubilee2 2:3  And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
Acts Webster 2:3  And there appeared to them, cloven tongues as of fire, and it sat upon each of them.
Acts Darby 2:3  And there appeared to them parted tongues, as of fire, and it sat upon each one of them.
Acts OEB 2:3  Then there appeared tongues of what seemed to be flame, separating, so that one settled on each of them;
Acts ASV 2:3  And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.
Acts Anderson 2:3  And there appeared to them tongues like fire, which distributed themselves, and sat one on each of them.
Acts Godbey 2:3  And there appeared unto them divided tongues, as of fire, and it sat upon each one of them;
Acts LITV 2:3  And tongues as of fire appeared to them, being distributed, and it sat on each one of them.
Acts Geneva15 2:3  And there appeared vnto them clouen tongues, like fire, and it sate vpon eche of them.
Acts Montgome 2:3  There appeared to them tongues, like flame, distributing themselves, one resting upon the head of each one,
Acts CPDV 2:3  And there appeared to them separate tongues, as if of fire, which settled upon each one of them.
Acts Weymouth 2:3  and they saw tongues of what looked like fire distributing themselves over the assembly, and on the head of each person a tongue alighted.
Acts LO 2:3  And there appeared to them tongues resembling fire, distinctly separated, and it rested upon each of them,
Acts Common 2:3  And there appeared to them tongues as of fire distributing themselves, and they rested on each one of them.
Acts BBE 2:3  And they saw tongues, like flames of fire, coming to rest on every one of them.
Acts Worsley 2:3  And there appeared unto them divided tongues, as it were of fire, and it sat upon each of them:
Acts DRC 2:3  And there appeared to them parted tongues, as it were of fire: and it sat upon every one of them.
Acts Haweis 2:3  And there was an appearance to them of divided tongues, as of fire, and it rested on every one of them.
Acts GodsWord 2:3  Tongues that looked like fire appeared to them. The tongues arranged themselves so that one came to rest on each believer.
Acts Tyndale 2:3  And ther appered vnto them cloven tonges lyke as they had bene fyre and it sate vpon eache of them:
Acts KJVPCE 2:3  And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
Acts NETfree 2:3  And tongues spreading out like a fire appeared to them and came to rest on each one of them.
Acts RKJNT 2:3  And there appeared to them tongues, as of fire, which separated and came to rest upon each of them.
Acts AFV2020 2:3  And there appeared to them divided tongues as of fire, and sat upon each one of them.
Acts NHEB 2:3  Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.
Acts OEBcth 2:3  Then there appeared tongues of what seemed to be flame, separating, so that one settled on each of them;
Acts NETtext 2:3  And tongues spreading out like a fire appeared to them and came to rest on each one of them.
Acts UKJV 2:3  And there appeared unto them cloven tongues like of fire, and it sat upon each of them.
Acts Noyes 2:3  and there appeared to them tongues as of fire, distributing themselves; and one sat upon each of them.
Acts KJV 2:3  And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
Acts KJVA 2:3  And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
Acts AKJV 2:3  And there appeared to them cloven tongues like as of fire, and it sat on each of them.
Acts RLT 2:3  And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
Acts OrthJBC 2:3  And leshonot appeared to them, being divided as aish (fire), and rested on each one of them,
Acts MKJV 2:3  And tongues as of fire appeared to them, being distributed; and it sat upon each of them.
Acts YLT 2:3  and there appeared to them divided tongues, as it were of fire; it sat also upon each one of them,
Acts Murdock 2:3  And there appeared to them tongues, which were divided like flame; and they rested upon each of them.
Acts ACV 2:3  And there appeared to them dividing tongues, as of fire, and they settled upon each one of them.
Acts VulgSist 2:3  Et apparuerunt illis dispertitae linguae tamquam ignis, seditque supra singulos eorum:
Acts VulgCont 2:3  Et apparuerunt illis dispertitæ linguæ tamquam ignis, seditque supra singulos eorum:
Acts Vulgate 2:3  et apparuerunt illis dispertitae linguae tamquam ignis seditque supra singulos eorum
Acts VulgHetz 2:3  Et apparuerunt illis dispertitæ linguæ tamquam ignis, seditque supra singulos eorum:
Acts VulgClem 2:3  Et apparuerunt illis dispertitæ linguæ tamquam ignis, seditque supra singulos eorum :
Acts CzeBKR 2:3  I ukázali se jim rozdělení jazykové jako oheň, kterýž posadil se na každém z nich.
Acts CzeB21 2:3  Ukázaly se jim jakoby ohnivé jazyky, které se rozdělily a spočinuly na každém z nich.
Acts CzeCEP 2:3  A ukázaly se jim jakoby ohnivé jazyky, rozdělily se a na každém z nich spočinul jeden;
Acts CzeCSP 2:3  A ukázaly se jim jazyky jakoby z ohně, které se rozdělovaly, a na každém z nich se usadil jeden.
Acts PorBLivr 2:3  E foram vistas por eles línguas repartidas como que de fogo, e se pôs sobre cada um deles.
Acts Mg1865 2:3  Ary nisy lela maro mitarehin’ afo niseho taminy, izay nizarazara; ary nipetraka tamin’ izy rehetra isan-olona izany.
Acts CopNT 2:3  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛϩⲁⲛⲗⲁⲥ ⳿ⲛ⳿ⲭⲣⲱⲙ ⲉⲩⲫⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲉⲙⲥⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⳿ⲫⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲫⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ..
Acts FinPR 2:3  Ja he näkivät ikäänkuin tulisia kieliä, jotka jakaantuivat ja asettuivat heidän itsekunkin päälle.
Acts NorBroed 2:3  og det ble sett av dem tunger liksom av ild som fordelte seg, óg det satt seg ned på enhver av dem;
Acts FinRK 2:3  He näkivät ikään kuin tulisia kieliä, jotka jakautuivat ja laskeutuivat heidän itse kunkin päälle,
Acts ChiSB 2:3  有些散開好像火的舌頭,停留在他們每人頭上,
Acts CopSahBi 2:3  ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲗⲁⲥ ⲉⲩⲡⲟⲣϫ ⲛⲑⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Acts ChiUns 2:3  又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
Acts BulVeren 2:3  И им се явиха езици като огнени, които се разделяха, и седна по един на всеки от тях.
Acts AraSVD 2:3  وَظَهَرَتْ لَهُمْ أَلْسِنَةٌ مُنْقَسِمَةٌ كَأَنَّهَا مِنْ نَارٍ وَٱسْتَقَرَّتْ عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ.
Acts Shona 2:3  Zvino kwakaonekwa kwavari ndimi dzakaparadzaniswa sedzemoto, ndokugara pamusoro peumwe neumwe wavo.
Acts Esperant 2:3  Kaj al ili aperis disirantaj langoj kvazaŭ el fajro, kaj sidiĝis sur ĉiun el ili.
Acts ThaiKJV 2:3  มีเปลวไฟสัณฐานเหมือนลิ้นปรากฏแก่เขา และกระจายอยู่บนเขาสิ้นทุกคน
Acts BurJudso 2:3  ထိုခဏခြင်းတွင်ကွဲပြားသော လျှာတို့သည်မီးလျှာကဲ့သို့ထင်ရှား၍၊ ထိုသူအသီးသီးတို့အပေါ်၌ တည် နေကြ၏။
Acts SBLGNT 2:3  καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, ⸂καὶ ἐκάθισεν⸃ ἐφʼ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν,
Acts FarTPV 2:3  در برابر چشم آنان زبانه‌هایی مانند زبانه‌های آتش ظاهر شد، كه از یكدیگر جدا گشته و بر هر یک از آنان قرار گرفت.
Acts UrduGeoR 2:3  Aur unheṅ shole kī laueṅ jaisī nazar āīṅ jo alag alag ho kar un meṅ se har ek par utar kar ṭhahar gaīṅ.
Acts SweFolk 2:3  Tungor som av eld visade sig för dem och fördelade sig och satte sig på var och en av dem.
Acts TNT 2:3  καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, καὶ ἐκάθισεν ἐφ᾽ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν,
Acts GerSch 2:3  Und es erschienen Zungen, die sich zerteilten, wie von Feuer, und setzten sich auf einen jeglichen unter ihnen.
Acts TagAngBi 2:3  At sa kanila'y may napakitang mga dilang kawangis ng apoy, na nagkabahabahagi; at dumapo sa bawa't isa sa kanila.
Acts FinSTLK2 2:3  He näkivät ikään kuin tulisia kieliä, jotka jakaantuivat ja asettuivat heidän itse kunkin päälle.
Acts Dari 2:3  در برابر چشم آنها زبانه هایی مانند زبانه های آتش ظاهر شد که از یکدیگر جدا گشته و بر هر یک از آنها قرار گرفت.
Acts SomKQA 2:3  Markaasaa carrabbo u kala qaybsamaya sida dab oo kale iyaga u muuqday oo ku dul fadhiistay midkood kasta.
Acts NorSMB 2:3  Og det synte seg for deim tungor liksom av eld, som skilde seg og sette seg på kvar ein av deim.
Acts Alb 2:3  Dhe atyre u dukën gjuhë, si prej zjarri, të cilat ndaheshin dhe zinin vend mbi secilin prej tyre.
Acts GerLeoRP 2:3  Und es erschienen ihnen Zungen wie aus Feuer, die sich zerteilten; und es setzte sich auf jeden Einzelnen von ihnen,
Acts UyCyr 2:3  Мәсиһийләрниң һәммиси өзлириниң үстигә худди от ялқунидәк бир нәрсиниң айрим-айрим чүшкәнлигини көрди.
Acts KorHKJV 2:3  또 불의 혀같이 갈라진 것들이 그들에게 나타나 그들 각 사람 위에 앉더라.
Acts MorphGNT 2:3  καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, ⸂καὶ ἐκάθισεν⸃ ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν,
Acts SrKDIjek 2:3  И показаше им се раздијељени језици као огњени; и сједе по један на свакога од њих.
Acts Wycliffe 2:3  And diuerse tungis as fier apperiden to hem, and it sat on ech of hem.
Acts Mal1910 2:3  അഗ്നിജ്വാലപോലെ പിളൎന്നിരിക്കുന്ന നാവുകൾ അവൎക്കു പ്രത്യക്ഷമായി അവരിൽ ഓരോരുത്തന്റെ മേൽ പതിഞ്ഞു.
Acts KorRV 2:3  불의 혀 같이 갈라지는 것이 저희에게 보여 각 사람 위에 임하여 있더니
Acts Azeri 2:3  و اوددان اونلارا دئللره بنزر بئر شيلر گؤروندو کي، اؤزلرئني بؤلوب اونلارين هر بئرئسئنئن اوستونه قوندو.
Acts SweKarlX 2:3  Och dem syntes sönderdelada tungor, såsom af eld; och blef sittandes på kvar och en af dem.
Acts KLV 2:3  jatmey rur qul appeared je were distributed Daq chaH, je wa' ba'ta' Daq each vo' chaH.
Acts ItaDio 2:3  Ed apparvero loro delle lingue spartite, come di fuoco; e ciascuna d’esse si posò sopra ciascun di loro.
Acts RusSynod 2:3  И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них.
Acts CSlEliza 2:3  и явишася им разделени языцы яко огненни, седе же на единем коемждо их.
Acts ABPGRK 2:3  και ώφθησαν αυτοίς διαμεριζόμεναι γλώσσαι ωσεί πυρός εκάθισέ τε εφ΄ ένα έκαστον αυτών
Acts FreBBB 2:3  Et des langues séparées, comme de feu, leur apparurent et se posèrent sur chacun d'eux.
Acts LinVB 2:3  Bamóní ndému ibimélí bangó lokóla miloli mya móto, ikabwání mpé ikitélí bangó mǒ­kó mǒkó o mitó.
Acts BurCBCM 2:3  ထို့နောက် သူတို့ရှေ့တွင် လျှာပုံသဏ္ဌာန်ရှိသော မီးလျှံငယ်များထွက်ပေါ်လာ၍ သူ တို့အသီးသီး၏အပေါ်၌ တည်နေလေ၏။-
Acts Che1860 2:3  ᏚᏂᎪᎮᏃ ᏔᎵ ᎢᏧᏓᎢ ᏗᎦᏃᎦ ᎠᏥᎸ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏚᏂᏯᎸᏤ ᎠᏂᏏᏴᏫᎭ ᎨᏒᎢ.
Acts ChiUnL 2:3  遂見有歧舌如火、止於各人、
Acts VietNVB 2:3  Có những lưỡi như lửa xuất hiện, rải ra và đậu trên mỗi người.
Acts CebPinad 2:3  Ug dihay mipakita kanila nga mga dila nga daw kalayo, nga nagtinagsaay sa pagpatong sa ibabaw sa matag-usa kanila.
Acts RomCor 2:3  Nişte limbi ca de foc au fost văzute împărţindu-se printre ei şi s-au aşezat câte una pe fiecare din ei.
Acts Pohnpeia 2:3  Irail eri kilangada mehkot me likamwete mpwulen kisiniei me sirangarang pohrail, oh sair emenemen irail me pokopokon wasao.
Acts HunUj 2:3  Majd valami lángnyelvek jelentek meg előttük, amelyek szétoszlottak, és leszálltak mindegyikükre.
Acts GerZurch 2:3  Und es erschienen ihnen Zungen, die sich zerteilten, wie von Feuer, und es setzte sich auf jeden unter ihnen. (a) Mt 3:11
Acts GerTafel 2:3  Und es erschienen ihnen Zungen wie Feuer, die sich verteilten, und er setzte sich auf jeden von ihnen, und alle wurden vom Heiligen Geiste erfüllt.
Acts PorAR 2:3  E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
Acts DutSVVA 2:3  En van hen werden gezien verdeelde tongen als van vuur, en het zat op een iegelijk van hen.
Acts Byz 2:3  και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος εκαθισεν τε εφ ενα εκαστον αυτων
Acts FarOPV 2:3  وزبانه های منقسم شده، مثل زبانه های آتش بدیشان ظاهر گشته، بر هر یکی از ایشان قرار گرفت.
Acts Ndebele 2:3  kwasekubonakala kubo inlimi ezehlukanisiweyo kungathi ngezomlilo, zasezihlala phezu kwalowo lalowo wabo.
Acts PorBLivr 2:3  E foram vistas por eles línguas repartidas como que de fogo, e se pôs sobre cada um deles.
Acts StatResG 2:3  Καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, καὶ ἐκάθισεν ἐφʼ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν.
Acts SloStrit 2:3  Ter prikažejo jim se razdeljeni jeziki kakor ognjeni, in sedejo na vsakega od njih.
Acts Norsk 2:3  Og det viste sig for dem tunger likesom av ild, som skilte sig og satte sig på enhver av dem.
Acts SloChras 2:3  In se jim prikažejo razdeljeni jeziki kakor ognjeni, in sedejo na slehernega med njimi;
Acts Northern 2:3  Onlara göründü ki, nə isə alov kimi dillərə parçalanaraq hər birinin üstünə düşür.
Acts GerElb19 2:3  Und es erschienen ihnen zerteilte Zungen wie von Feuer, und sie setzten sich auf jeden einzelnen von ihnen.
Acts PohnOld 2:3  A lo sirangerang akai likamata kisiniai pwarado sokedi pon amen amen.
Acts LvGluck8 2:3  Un dalītas mēles tiem parādījās tā kā uguns un nolaidās uz ikvienu no tiem.
Acts PorAlmei 2:3  E foram vistas por elles linguas repartidas, como que de fogo, e pousaram sobre cada um d'elles.
Acts ChiUn 2:3  又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。
Acts SweKarlX 2:3  Och dem syntes sönderdelada tungor, såsom af eld; och blef sittandes på kvar och en af dem.
Acts Antoniad 2:3  και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος εκαθισεν τε εφ ενα εκαστον αυτων
Acts CopSahid 2:3  ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓϩⲉⲛⲗⲁⲥ ⲉⲩⲡⲟⲣϫ ⲛⲑⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Acts GerAlbre 2:3  Dann erschienen ihnen feuerähnliche Zungen, die sich über die Versammelten verteilten, und auf einen jeden unter ihnen setzte sich ein Zünglein.
Acts BulCarig 2:3  И явиха им се езици като огнени, които се разделяваха, и седна на всекиго от тех по един.
Acts FrePGR 2:3  et des langues séparées, qui semblaient de feu, leur apparurent, et il s'en posa une sur chacun d'eux,
Acts JapDenmo 2:3  火のような舌が現われて彼らに配られ,それぞれの上にとどまった。
Acts PorCap 2:3  *Viram então aparecer umas línguas, à maneira de fogo, que se iam dividindo, e poisou uma sobre cada um deles.
Acts JapKougo 2:3  また、舌のようなものが、炎のように分れて現れ、ひとりびとりの上にとどまった。
Acts Tausug 2:3  Sarta' awn kīta' nila simi'nag biya' kāyu iban biya' purma dila' in dagbus niya. Nagkanat in biya' lupa kāyu ini ampa miyutang pa babaw ū sin tau katān natitipun duun.
Acts GerTextb 2:3  und es erschienen ihnen Zungen die sich verteilten wie von Feuer, und es setzte sich auf jeden einzelnen von ihnen,
Acts Kapingam 2:3  Digaula gaa-mmada gi-nia ulaula-ahi i nadau nua, e-tale gi tangada-nei mo tangada-nei ala ne-dagabuli i-di gowaa deelaa.
Acts SpaPlate 2:3  Y se les aparecieron lenguas divididas, como de fuego, posándose sobre cada uno de ellos.
Acts RusVZh 2:3  И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них.
Acts GerOffBi 2:3  und ihnen erschienen sich verteilende (teilende) Zungen wie [von] Feuer und sie setzten sich auf einen jeden von ihnen
Acts CopSahid 2:3  ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲗⲁⲥ ⲉⲩⲡⲟⲣϫ ⲛⲑⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ.
Acts LtKBB 2:3  Jiems pasirodė tarsi ugnies liežuviai, kurie pasidaliję nusileido ant kiekvieno iš jų.
Acts Bela 2:3  І зьявіліся ім языкі падзеленыя, як бы вогненныя, і апусьціліся па адным на кожнага зь іх.
Acts CopSahHo 2:3  ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓϩⲉⲛⲗⲁⲥ ⲉⲩⲡⲟⲣϫ̅ ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲟⲩⲕⲱϩⲧ̅. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲙ̅ⲡⲟⲩⲁ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ.
Acts BretonNT 2:3  Teodoù evel teodoù tan en em ziskouezas dezho hag en em rannas, hag en em lakajont war bep hini anezho.
Acts GerBoLut 2:3  Und man sah an ihnen die Zungen zerteilet, als waren sie feurig. Und er setzte sich auf einen jeglichen unter ihnen.
Acts FinPR92 2:3  He näkivät tulenlieskoja, kuin kieliä, jotka jakautuivat ja laskeutuivat itse kunkin päälle.
Acts DaNT1819 2:3  Og der viste sig for dem Tunger som af Ild, der fordeelte sig, og satte sig paa Enhver af dem.
Acts Uma 2:3  Pai' rahilo-rawo anu to hewa apu to molence mpojila', ngkenele pai' dungku hi butu-butu dua-ra.
Acts GerLeoNA 2:3  Und es erschienen ihnen Zungen wie aus Feuer, die sich zerteilten; und es setzte sich auf jeden Einzelnen von ihnen,
Acts SpaVNT 2:3  Y se les aparecieron lenguas repartidas como de fuego, que se asentó sobre cada uno de ellos.
Acts Latvian 2:3  Un viņiem parādījās mēles it kā no uguns, kas sadalījās un nolaidās uz ikviena no viņiem.
Acts SpaRV186 2:3  Y les aparecieron lenguas repartidas como de fuego, y se asentó sobre cada uno de ellos.
Acts FreStapf 2:3  il leur apparut alors, séparées les unes des autres, des langues ressemblant à des flammes ; il s'en posa une sur chacun d'eux ;
Acts NlCanisi 2:3  Vurige tongen verschenen hun, spreidden zich rond, en zetten zich op ieder van hen neer.
Acts GerNeUe 2:3  Sie sahen etwas, das wie Feuerzungen aussah, sich zerteilte und sich auf jeden Einzelnen von ihnen setzte.
Acts Est 2:3  Ja neile ilmus nagu lõhestatud tulekeeli, ja need langesid üksikult igaühe peale nende seast.
Acts UrduGeo 2:3  اور اُنہیں شعلے کی لَوئیں جیسی نظر آئیں جو الگ الگ ہو کر اُن میں سے ہر ایک پر اُتر کر ٹھہر گئیں۔
Acts AraNAV 2:3  ثُمَّ ظَهَرَتْ لَهُمْ أَلْسِنَةٌ كَأَنَّهَا مِنْ نَارٍ، وَقَدْ تَوَزَّعَتْ وَحَلَّتْ عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ،
Acts ChiNCVs 2:3  又有火焰般的舌头显现出来,分别落在他们各人身上。
Acts f35 2:3  και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος εκαθισεν τε εφ ενα εκαστον αυτων
Acts vlsJoNT 2:3  En hun verschenen tongen, als van vuur, die zich verdeelden en op een ieder van hen zich nederzetten;
Acts ItaRive 2:3  E apparvero loro delle lingue come di fuoco che si dividevano, e se ne posò una su ciascuno di loro.
Acts Afr1953 2:3  Toe is deur hulle tonge gesien soos van vuur, wat hulleself verdeel en op elkeen van hulle gaan sit.
Acts RusSynod 2:3  И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них.
Acts FreOltra 2:3  En même temps ils virent comme des langues de feu, qui se divisèrent et se posèrent sur chacun d'eux:
Acts UrduGeoD 2:3  और उन्हें शोले की लौएँ जैसी नज़र आईं जो अलग अलग होकर उनमें से हर एक पर उतरकर ठहर गईं।
Acts TurNTB 2:3  Ateşten dillere benzer bir şeylerin dağılıp her birinin üzerine indiğini gördüler.
Acts DutSVV 2:3  En van hen werden gezien verdeelde tongen als van vuur, en het zat op een iegelijk van hen.
Acts HunKNB 2:3  Majd pedig szétoszló nyelvek jelentek meg nekik, olyanok, mint a tűz, és leereszkedtek mindegyikükre.
Acts Maori 2:3  Heoi puta mai ana ki a ratou etahi arero he mea manganga, ano he ahi, a tau iho ana ki runga ki tenei, ki tenei o ratou.
Acts sml_BL_2 2:3  Ati ta'nda' e' sigām sali' d'lla' api asaplag pat'nna' ma saga a'a inān pakaniya-pakaniya.
Acts HunKar 2:3  És megjelentek előttük kettős tüzes nyelvek és üle mindenikre azok közül.
Acts Viet 2:3  Các môn đồ thấy lưỡi rời rạc từng cái một, như lưỡi bằng lửa hiện ra, đậu trên mỗi người trong bọn mình.
Acts Kekchi 2:3  Queˈril li chanchan rakˈ xam. Li rakˈ xam queˈxjeqˈui rib ut queˈhilan saˈ xbe̱neb chi xjunju̱nkaleb.
Acts Swe1917 2:3  Och tungor såsom av eld visade sig för dem och fördelade sig och satte sig på dem, en på var av dem.
Acts KhmerNT 2:3  ហើយ​ពួកគេ​បាន​ឃើញ​អ្វី​មួយ​ដូចជា​អណ្ដាត​ភ្លើង​ដែល​បែក​ចេញ​ពី​គ្នា​មក​សណ្ឋិត​លើ​ពួកគេ​ម្នាក់ៗ។​
Acts CroSaric 2:3  I pokažu im se kao neki ognjeni razdijeljeni jezici te siđe po jedan na svakoga od njih.
Acts BasHauti 2:3  Eta aguer cequizquien suaren ançoco mihi partituac, eta paussa cedin hetaric batbederaren gainean.
Acts WHNU 2:3  και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος και εκαθισεν εφ ενα εκαστον αυτων
Acts VieLCCMN 2:3  Rồi họ thấy xuất hiện những hình lưỡi giống như lưỡi lửa tản ra đậu xuống từng người một.
Acts FreBDM17 2:3  Et il leur apparut des langues divisées comme de feu, qui se posèrent sur chacun d’eux.
Acts TR 2:3  και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος εκαθισεν τε εφ ενα εκαστον αυτων
Acts HebModer 2:3  ותראינה אליהם לשנות נחלקות ומראיהן כאש ותנוחינה אחת אחת על כל אחד מהם׃
Acts PotLykin 2:3  Owaptanawa se'knInwaknIn ne'swakwianuk ke'cwa shkote', ipi nankot e'tshowat kite'nI wiwuwak.
Acts Kaz 2:3  Сенушілерге жалындай жалаңдаған тілдер көрінді де, бөлініп-бөлініп әрқайсысының үстіне бір-бірден қонды.
Acts UkrKulis 2:3  1 явились їм поділені язики, ніби огняні, і сїв на кожному з них.
Acts FreJND 2:3  Et il leur apparut des langues divisées, comme de feu ; et elles se posèrent sur chacun d’eux.
Acts TurHADI 2:3  Ateşten dillere benzer bir şeyler görünüp dağılarak her birinin üzerine indi.
Acts GerGruen 2:3  Es erschienen ihnen Zungen, wie von Feuer, die sich verteilten und sich auf jeden einzelnen unter ihnen niederließen.
Acts SloKJV 2:3  In prikazali so se jim razcepljeni jeziki, podobni ognjenim ter sedli na vsakogar izmed njih.
Acts Haitian 2:3  Lè sa a, yo wè yon bann lang parèt tankou ti flanm dife ki separe yonn ak lòt epi ki al poze grenn pa grenn sou tèt yo chak.
Acts FinBibli 2:3  Ja heille näkyivät viileskellyt kielet, niinkuin tuliset, ja istuivat kunkin heidän päällensä.
Acts SpaRV 2:3  Y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, que se asentó sobre cada uno de ellos.
Acts HebDelit 2:3  וַתֵּרָאֶינָה אֲלֵיהֶם לְשֹׁנוֹת נֶחֱלָקוֹת וּמַרְאֵיהֶן כָּאֵשׁ וַתְּנוּחֶינָה אַחַת אַחַת עַל כָּל־אֶחָד מֵהֶם׃
Acts WelBeibl 2:3  Ac wedyn roedd fel petai rhywbeth tebyg i fflamau tân yn dod i lawr ac yn gorffwys ar ben pob un ohonyn nhw.
Acts GerMenge 2:3  und es erschienen ihnen Zungen wie von Feuer, die sich (in Flämmchen) zerteilten und von denen sich eine auf jeden von ihnen niederließ;
Acts GreVamva 2:3  και εφάνησαν εις αυτούς διαμεριζόμεναι γλώσσαι ως πυρός, και εκάθησεν επί ένα έκαστον αυτών,
Acts Tisch 2:3  καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν,
Acts UkrOgien 2:3  І з'явилися їм язи́ки поді́лені, немов би огне́нні, та й на кожному з них по одно́му осів.
Acts MonKJV 2:3  Тэгээд тэдэнд гал шиг салаа хэлнүүд үзэгдэж, хүн нэг бүр дээр тогтов.
Acts FreCramp 2:3  Et ils virent paraître comme des langues de feu qui se partagèrent et se posèrent sur chacun d'eux.
Acts SrKDEkav 2:3  И показаше им се раздељени језици као огњени; и седе по један на сваког од њих.
Acts SpaTDP 2:3  Les aparecieron lenguas repartidas como de fuego y se ubicaron sobre cada uno de ellos, sentándose una sobre cada uno.
Acts PolUGdan 2:3  Ukazały się im rozdzielone języki jakby z ognia, które spoczęły na każdym z nich.
Acts FreGenev 2:3  Et il leur apparut des langues departies comme de feu, & elles fe poferent fur chacun d'eux.
Acts FreSegon 2:3  Des langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparées les unes des autres, et se posèrent sur chacun d'eux.
Acts Swahili 2:3  Kisha, vikatokea vitu vilivyoonekana kama ndimi za moto, vikagawanyika na kutua juu ya kila mmoja wao.
Acts SpaRV190 2:3  Y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, que se asentó sobre cada uno de ellos.
Acts HunRUF 2:3  Majd valamilyen lángnyelvek jelentek meg előttük, amelyek szétoszlottak, és leszálltak mindegyikükre.
Acts FreSynod 2:3  Alors ils virent paraître des langues séparées les unes des autres, qui étaient comme des langues de feu, et qui se posèrent sur chacun d'eux.
Acts DaOT1931 2:3  Og der viste sig for dem Tunger som af Ild, der fordelte sig og satte sig paa hver enkelt af dem.
Acts FarHezar 2:3  آنگاه، زبانه‌هایی دیدند همچون زبانه‌های آتش که تقسیم شد و بر هر یک از ایشان قرار گرفت.
Acts TpiKJPB 2:3  Na i kamap ples klia long ol ol tang i bruk olsem paia, na dispela i sindaun antap long olgeta wan wan bilong ol.
Acts ArmWeste 2:3  Եւ բաժնուած լեզուներ երեւցան իրենց՝ որպէս թէ կրակէ, ու հանգչեցան անոնցմէ իւրաքանչիւրին վրայ:
Acts DaOT1871 2:3  Og der viste sig for dem Tunger som af Ild, der fordelte sig og satte sig paa hver enkelt af dem.
Acts JapRague 2:3  又火の如き舌彼等に顕れ、分れて各の上に止れり。
Acts Peshitta 2:3  ܘܐܬܚܙܝܘ ܠܗܘܢ ܠܫܢܐ ܕܡܬܦܠܓܝܢ ܗܘܘ ܐܝܟ ܢܘܪܐ ܘܝܬܒܘ ܥܠ ܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܀
Acts FreVulgG 2:3  Et ils virent paraître des langues séparées les unes des autres (qui se séparèrent), qui étaient comme de feu, et qui se posèrent sur chacun d’eux.
Acts PolGdans 2:3  I ukazały się im rozdzielone języki na kształt ognia, który usiadł na każdym z nich.
Acts JapBungo 2:3  また火の如きもの舌のやうに現れ、分れて各人の上にとどまる。
Acts Elzevir 2:3  και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος εκαθισεν τε εφ ενα εκαστον αυτων
Acts GerElb18 2:3  Und es erschienen ihnen zerteilte Zungen wie von Feuer, und sie setzten sich auf jeden einzelnen von ihnen.