Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 2:4  And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Acts EMTV 2:4  And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in different languages, as the Spirit gave them utterance.
Acts NHEBJE 2:4  They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak.
Acts Etheridg 2:4  And they were all filled with the Holy Spirit, and they began to speak in several tongues as the Spirit gave them to speak.
Acts ABP 2:4  And they were filled all together [2spirit 1of holy], and they began to speak with other languages, as the spirit gave to them to be declared.
Acts NHEBME 2:4  They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak.
Acts Rotherha 2:4  And they were all filled with Holy Spirit, and began to be speaking with other kinds of tongues just as the Spirit was giving unto them to be sounding forth.
Acts LEB 2:4  And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other languages as the Spirit gave them ability to speak out.
Acts BWE 2:4  All of them were filled with the Holy Spirit. They began to speak the words of God in other languages as the Spirit spoke through them.
Acts Twenty 2:4  And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with strange 'tongues' as the Spirit prompted their utterances.
Acts ISV 2:4  All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit gave them that ability.
Acts RNKJV 2:4  And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Acts Jubilee2 2:4  And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Acts Webster 2:4  And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in other languages, as the Spirit gave them utterance.
Acts Darby 2:4  And they were all filled with [the] Holy Spirit, and began to speak with other tongues as the Spirit gave to them to speak forth.
Acts OEB 2:4  and they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with strange ‘tongues’ as the Spirit prompted their utterances.
Acts ASV 2:4  And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Acts Anderson 2:4  And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Acts Godbey 2:4  and they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Acts LITV 2:4  And they were all filled of the Holy Spirit, and began to speak in other languages, as the Spirit gave ability to them to speak.
Acts Geneva15 2:4  And they were all filled with the holy Ghost, and began to speake with other tongues, as the Spirit gaue them vtterance.
Acts Montgome 2:4  and they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues as the Spirit was giving them utterance.
Acts CPDV 2:4  And they were all filled with the Holy Spirit. And they began to speak in various languages, just as the Holy Spirit bestowed eloquence to them.
Acts Weymouth 2:4  They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in foreign languages according as the Spirit gave them words to utter.
Acts LO 2:4  and they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in other languages, as the Spirit gave them utterance.
Acts Common 2:4  And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Acts BBE 2:4  And they were all full of the Holy Spirit, and were talking in different languages, as the Spirit gave them power.
Acts Worsley 2:4  and they were all filled with the holy Spirit, and began to speak in other languages, as the Spirit gave them utterance.
Acts DRC 2:4  And they were all filled with the Holy Ghost: and they began to speak with divers tongues, according as the Holy Ghost gave them to speak.
Acts Haweis 2:4  And they were all filled with the Holy Ghost, and they began to speak with other tongues, as the Spirit gave them power to express themselves.
Acts GodsWord 2:4  All the believers were filled with the Holy Spirit and began to speak in other languages as the Spirit gave them the ability to speak.
Acts Tyndale 2:4  and they were all filled with the holy goost and beganne to speake with other tonges even as the sprete gave them vtteraunce.
Acts KJVPCE 2:4  And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Acts NETfree 2:4  All of them were filled with the Holy Spirit, and they began to speak in other languages as the Spirit enabled them.
Acts RKJNT 2:4  And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Acts AFV2020 2:4  And they were all filled with the Holy Spirit; and they began to speak with other languages, as the Spirit gave them the words to proclaim.
Acts NHEB 2:4  They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak.
Acts OEBcth 2:4  and they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with strange ‘tongues’ as the Spirit prompted their utterances.
Acts NETtext 2:4  All of them were filled with the Holy Spirit, and they began to speak in other languages as the Spirit enabled them.
Acts UKJV 2:4  And they were all filled with the Holy Spirit, (o. pneuma) and began to speak with other tongues, as the Spirit (o. pneuma) gave them utterance.
Acts Noyes 2:4  And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, even as the Spirit gave them utterance.
Acts KJV 2:4  And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Acts KJVA 2:4  And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Acts AKJV 2:4  And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Acts RLT 2:4  And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Acts OrthJBC 2:4  and all were filled with the Ruach HaKodesh, and they began to speak in other leshonot as the Ruach HaKodesh was giving the ability to them to speak.
Acts MKJV 2:4  And they were all filled of the Holy Spirit, and began to speak in other languages, as the Spirit gave them utterance.
Acts YLT 2:4  and they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, according as the Spirit was giving them to declare.
Acts Murdock 2:4  And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in diverse languages, as the Spirit gave them to speak.
Acts ACV 2:4  And they were all filled of the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them to declare.
Acts VulgSist 2:4  et repleti sunt omnes Spiritu sancto, et coeperunt loqui variis linguis, prout Spiritus sanctus dabat eloqui illis.
Acts VulgCont 2:4  et repleti sunt omnes Spiritu Sancto, et cœperunt loqui variis linguis, prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis.
Acts Vulgate 2:4  et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et coeperunt loqui aliis linguis prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis
Acts VulgHetz 2:4  et repleti sunt omnes Spiritu sancto, et cœperunt loqui variis linguis, prout Spiritus sanctus dabat eloqui illis.
Acts VulgClem 2:4  et repleti sunt omnes Spiritu Sancto, et cœperunt loqui variis linguis, prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis.
Acts CzeBKR 2:4  I naplněni jsou všickni Duchem svatým, a počali mluviti jinými jazyky, jakž ten Duch dával jim vymlouvati.
Acts CzeB21 2:4  Všichni byli naplněni Duchem svatým a začali mluvit jinými jazyky, jak jim Duch dával promlouvat.
Acts CzeCEP 2:4  všichni byli naplněni Duchem svatým a začali ve vytržení mluvit jinými jazyky, jak jim Duch dával promlouvat.
Acts CzeCSP 2:4  Všichni byli naplněni Duchem Svatým a začali mluvit jinými jazyky, jak jim Duch dával promlouvat.
Acts PorBLivr 2:4  E eles foram todos cheios do Espírito Santo, e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito lhes dava a discursarem.
Acts Mg1865 2:4  Ary samy feno ny Fanahy Masìna izy rehetra, ka dia niteny tamin’ ny fiteny maro samy hafa, araka ny nampitenenan’ ny Fanahy Masìna azy.
Acts CopNT 2:4  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲟⲩⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲉⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲗⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲉⲧⲁϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ..
Acts FinPR 2:4  Ja he tulivat kaikki Pyhällä Hengellä täytetyiksi ja alkoivat puhua muilla kielillä, sen mukaan mitä Henki heille puhuttavaksi antoi.
Acts NorBroed 2:4  og absolutt alle ble fylt av hellig ånd, og begynte å tale i andre tunger, slik ånden gav dem å tale rett frem.
Acts FinRK 2:4  ja he täyttyivät kaikki Pyhällä Hengellä ja alkoivat puhua muilla kielillä sen mukaan, mitä Henki antoi heille puhuttavaksi.
Acts ChiSB 2:4  眾人都充滿了聖神,照聖神賜給他們的話,說起外方話來。
Acts CopSahBi 2:4  ⲁⲩⲙⲟⲩϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛϣⲁϫⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ϩⲉⲛⲕⲉⲁⲥⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲉⲣⲉⲡⲉⲡⲛⲁ ϯ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ
Acts ChiUns 2:4  他们就都被圣灵充满,按著圣灵所赐的口才说起别国的话来。
Acts BulVeren 2:4  И те всички се изпълниха със Свети Дух и започнаха да говорят други езици, както Духът им даваше да говорят.
Acts AraSVD 2:4  وَٱمْتَلَأَ ٱلْجَمِيعُ مِنَ ٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ، وَٱبْتَدَأُوا يَتَكَلَّمُونَ بِأَلْسِنَةٍ أُخْرَى كَمَا أَعْطَاهُمُ ٱلرُّوحُ أَنْ يَنْطِقُوا.
Acts Shona 2:4  Zvino vese vakazadzwa neMweya Mutsvene, ndokutanga kutaura nedzimwe ndimi, Mweya sezvaakavapa kududza.
Acts Esperant 2:4  Kaj ĉiuj pleniĝis de la Sankta Spirito, kaj komencis paroli aliajn lingvojn, kiel la Spirito donis al ili parolpovon.
Acts ThaiKJV 2:4  เขาเหล่านั้นก็ประกอบด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์จึงตั้งต้นพูดภาษาต่างๆตามที่พระวิญญาณทรงโปรดให้พูด
Acts BurJudso 2:4  ထိုသူအပေါင်းတို့သည်လည်းသန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်နှင့်ပြည့်၍၊ ဝိညာဉ်တော်သည်ဟောပြောသော အခွင့်ကို ပေးတော်မူသည်အတိုင်း အမျိုးမျိုးသောဘာသာစကားအားဖြင့်ဟောပြောကြ၏။
Acts SBLGNT 2:4  καὶ ἐπλήσθησαν ⸀πάντες πνεύματος ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ⸂ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς⸃.
Acts FarTPV 2:4  همه از روح‌القدس پر گشتند و به طوری ‌كه روح به ایشان قدرت بیان بخشید، به زبانهای دیگر شروع به صحبت كردند.
Acts UrduGeoR 2:4  Sab Rūhul-quds se bhar gae aur muḳhtalif ġhairmulkī zabānoṅ meṅ bolne lage, har ek us zabān meṅ jo bolne kī Rūhul-quds ne use taufīq dī.
Acts SweFolk 2:4  Alla uppfylldes av den helige Ande och började tala främmande språk, allteftersom Anden ingav dem att tala.
Acts TNT 2:4  καὶ ἐπλήσθησαν πάντες πνεύματος ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
Acts GerSch 2:4  Und sie wurden alle vom heiligen Geist erfüllt und fingen an in andern Zungen zu reden, wie der Geist es ihnen auszusprechen gab.
Acts TagAngBi 2:4  At silang lahat ay nangapuspos ng Espiritu Santo, at nangagpasimulang magsalita ng iba't ibang wika, ayon sa ipinagkakaloob ng Espiritu na kanilang salitain.
Acts FinSTLK2 2:4  He tulivat kaikki Pyhällä Hengellä täytetyiksi ja alkoivat puhua muilla kielillä, sen mukaan mitä Henki antoi heille puhuttavaksi.
Acts Dari 2:4  همه از روح القدس پُر گشتند و به طوری که روح به ایشان قدرت تکلم بخشید به زبان های دیگر شروع به صحبت کردند.
Acts SomKQA 2:4  Kolkaasaa waxaa kulligood ka wada buuxsamay Ruuxa Quduuska ah, oo waxay bilaabeen inay afaf kale ku hadlaan sidii Ruuxu iyaga u siiyey hadalka.
Acts NorSMB 2:4  Då vart dei alle fyllte med den Heilage Ande, og dei tok til å tala med andre tungor, etter som Anden gav deim å tala.
Acts Alb 2:4  Kështu të gjithë u mbushën me Frymën e Shenjtë dhe filluan të flasin në gjuhë të tjera, ashtu si Fryma e Shenjtë ua jepte të shpreheshin.
Acts GerLeoRP 2:4  und sie alle wurden vom heiligen Geist erfüllt und begannen, in anderen Sprachen zu reden, wie der Geist es ihnen eingab auszusprechen.
Acts UyCyr 2:4  Уларниң һәммиси Худаниң Муқәддәс Роһиға чөмүп, У ата қилған алаһидә қабилийәт билән өзлиригә намәлум болған тилларда Худаға мәдһийә ейтишқа башлиди.
Acts KorHKJV 2:4  그들이 다 성령님으로 충만하여 성령께서 그들에게 말하게 하시는 대로 다른 언어들로 말하기 시작하더라.
Acts MorphGNT 2:4  καὶ ἐπλήσθησαν ⸀πάντες πνεύματος ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ⸂ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς⸃.
Acts SrKDIjek 2:4  И напунише се сви Духа светога, и стадоше говорити другијем језицима, као што им Дух даваше те говораху.
Acts Wycliffe 2:4  And alle weren fillid with the Hooli Goost, and thei bigunnen to speke diuerse langagis, as the Hooli Goost yaf to hem for to speke.
Acts Mal1910 2:4  എല്ലാവരും പരിശുദ്ധാത്മാവു നിറഞ്ഞവരായി ആത്മാവു അവൎക്കു ഉച്ചരിപ്പാൻ നല്കിയതുപോലെ അന്യഭാഷകളിൽ സംസാരിച്ചു തുടങ്ങി.
Acts KorRV 2:4  저희가 다 성령의 충만함을 받고 성령이 말하게 하심을 따라 다른 방언으로 말하기를 시작하니라
Acts Azeri 2:4  و اونلارين هاميسي موقدّس روحلا دولوب، روحون اونلاري دانيشديرديغي باشقا دئللرده دانيشماغا باشلاديلار.
Acts SweKarlX 2:4  Och de vordo alle uppfyllde af den Helga Anda, och begynte till att tala med annor tungomål, efter som Anden gaf dem att tala.
Acts KLV 2:4  chaH were Hoch tebta' tlhej the le' qa', je taghta' Daq jatlh tlhej latlh languages, as the qa' nobta' chaH the ability Daq jatlh.
Acts ItaDio 2:4  E tutti furono ripieni dello Spirito Santo, e cominciarono a parlar lingue straniere, secondo che lo Spirito dava loro a ragionare.
Acts RusSynod 2:4  И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать.
Acts CSlEliza 2:4  И исполнишася вси Духа Свята и начаша глаголати иными языки, якоже Дух даяше им провещавати.
Acts ABPGRK 2:4  και επλήσθησαν άπαντες πνεύματος αγίου και ήρξαντο λαλείν ετέραις γλώσσαις καθώς το πνεύμα εδίδου αυτοίς αποφθέγγεσθαι
Acts FreBBB 2:4  Et ils furent tous remplis de l'Esprit saint, et ils commencèrent à parler en d'autres langues, selon que l'Esprit leur donnait de s'exprimer.
Acts LinVB 2:4  Bánso batóndí na Elímo Sántu, mpé babandí koloba nkóta isúsu, sé lokóla Elímo azalákí kolobisa bangó.
Acts BurCBCM 2:4  သူတို့အားလုံးသည်လည်း ဝိညာဉ်တော်မြတ်နှင့် ပြည့်၀ကြလျက် ဝိညာဉ်တော်သည် ဟောပြောနိုင်သောတန်ခိုးအစွမ်းကို သူတို့အား ပေးတော်မူသည့်အတိုင်း သူတို့သည် အခြားသောဘာသာစကားများဖြင့်စတင်ပြောဆိုကြလေ၏။
Acts Che1860 2:4  ᏂᎦᏛᏃ ᏚᏂᎧᎵᏤ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ, ᎠᎴ ᎤᎾᎴᏅᎮ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᏧᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᏚᏂᏬᏂᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᎬᏩᏂᏁᎢᏍᏗ ᏄᏅᏁᎲ ᎠᏓᏅᏙ.
Acts ChiUnL 2:4  衆皆充乎聖神、始言諸方言、如神所賜以言者、○
Acts VietNVB 2:4  Tất cả đều đầy dẫy Thánh Linh, bắt đầu nói các ngôn ngữ khác theo như Thánh Linh cho họ nói.
Acts CebPinad 2:4  Ug silang tanan napuno sa Espiritu Santo ug misugod sila sa pagsulti sa nagkalainlaing mga pinulongan, sumala sa ipalitok kanila sa Espiritu.
Acts RomCor 2:4  Şi toţi s-au umplut de Duh Sfânt şi au început să vorbească în alte limbi, după cum le dădea Duhul să vorbească.
Acts Pohnpeia 2:4  Irail ahpw direkihla Ngehn Sarawi oh tapihada lokolokaiahki ekei lokaia tohrohr, nin duwen me Ngehn Sarawi ketin kalokaiahkin irail.
Acts HunUj 2:4  Mindnyájan megteltek Szentlélekkel, és különféle nyelveken kezdtek beszélni; úgy, ahogyan a Lélek adta nekik, hogy szóljanak.
Acts GerZurch 2:4  Und sie wurden alle mit dem heiligen Geist erfüllt und fingen an, in andern Zungen zu reden, wie der Geist ihnen auszusprechen gab. (a) Apg 4:31; 10:44-46; 11:15; 19:6; Mr 16:17; 1Kor 14
Acts GerTafel 2:4  Und fingen an mit anderen Zungen zu reden, je nachdem der Geist sie antrieb zu sprechen.
Acts PorAR 2:4  E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
Acts DutSVVA 2:4  En zij werden allen vervuld met den Heiligen Geest, en begonnen te spreken met andere talen, zoals de Geest hun gaf uit te spreken.
Acts Byz 2:4  και επλησθησαν απαντες πνευματος αγιου και ηρξαντο λαλειν ετεραις γλωσσαις καθως το πνευμα εδιδου αυτοις αποφθεγγεσθαι
Acts FarOPV 2:4  و همه از روح‌القدس پر گشته، به زبانهای مختلف، به نوعی که روح بدیشان قدرت تلفظ بخشید، به سخن‌گفتن شروع کردند.
Acts Ndebele 2:4  Basebegcwaliswa bonke ngoMoya oNgcwele, baqala ukukhuluma ngezinye indimi, njengalokhu uMoya wabanika ukuphumisela.
Acts PorBLivr 2:4  E eles foram todos cheios do Espírito Santo, e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito lhes dava a discursarem.
Acts StatResG 2:4  Καὶ ἐπλήσθησαν πάντες ˚Πνεύματος Ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις, καθὼς τὸ ˚Πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
Acts SloStrit 2:4  In vsi se napolnijo Duha svetega, in začnó govoriti v drugih jezikih, kakor jim je Duh dajal izgovarjati.
Acts Norsk 2:4  Da blev de alle fylt med den Hellige Ånd, og de begynte å tale med andre tunger, alt efter som Ånden gav dem å tale.
Acts SloChras 2:4  in vsi se napolnijo svetega Duha in začno govoriti v drugih jezikih, kakor jim je Duh dajal izgovarjati.
Acts Northern 2:4  Onların hamısı Müqəddəs Ruhla doldu və Ruhun danışdırdığına görə başqa dillərdə danışmağa başladılar.
Acts GerElb19 2:4  Und sie wurden alle mit Heiligem Geiste erfüllt und fingen an, in anderen Sprachen zu reden, wie der Geist ihnen gab auszusprechen.
Acts PohnOld 2:4  Irail karos ap dire kila Ngen saraui ap pikikidi padaki wei ni lokaia toror, duen Ngen kotin kamasan irail ada.
Acts LvGluck8 2:4  Un visi tapa piepildīti ar Svētu Garu un iesāka runāt ar citām mēlēm, kā tiem Tas Gars deva izrunāt.
Acts PorAlmei 2:4  E todos foram cheios do Espirito Sancto, e começaram a fallar n'outras linguas, conforme o Espirito Sancto lhes concedia que fallassem.
Acts ChiUn 2:4  他們就都被聖靈充滿,按著聖靈所賜的口才說起別國的話來。
Acts SweKarlX 2:4  Och de vordo alle uppfyllde af den Helga Anda, och begynte till att tala med annor tungomål, efter som Anden gaf dem att tala.
Acts Antoniad 2:4  και επλησθησαν απαντες πνευματος αγιου και ηρξαντο λαλειν ετεραις γλωσσαις καθως το πνευμα εδιδου αυτοις αποφθεγγεσθαι
Acts CopSahid 2:4  ⲁⲩⲙⲟⲩϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛϣⲁϫⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛϩⲉⲛⲕⲉⲁⲥⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲉⲣⲉⲡⲉⲡⲛⲁ ϯ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ
Acts GerAlbre 2:4  So wurden alle vom Heiligen Geist erfüllt und begannen in anderen Sprachen zu reden, je wie der Geist ihnen die Worte dazu verlieh.
Acts BulCarig 2:4  И изпълниха се всички с Духа Светаго, и начнаха да говорят чужди езици които Духът им даваше да говорят.
Acts FrePGR 2:4  et ils furent tous remplis d'esprit saint, et ils commencèrent à parler en d'autres langues, selon que l'esprit leur donnait de s'exprimer.
Acts JapDenmo 2:4  みんなは聖霊に満たされ,話す能力を霊が与えるままに,さまざまな異なる言語で話し始めた。
Acts PorCap 2:4  *Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar outras línguas, conforme o Espírito lhes inspirava que se exprimissem.
Acts JapKougo 2:4  すると、一同は聖霊に満たされ、御霊が語らせるままに、いろいろの他国の言葉で語り出した。
Acts Tausug 2:4  Na, magtūy na sila hiyūp sin Rū sin Tuhan sarta' timagna' na sila namichara sin manga bahasa di' nila kaingatan. Nahinang nila in biya' ha yan dayn ha kusug sin kawasa sin Rū sin Tuhan amu in timatabang kanila.
Acts GerTextb 2:4  und sie wurden alle voll heiligen Geistes, und fiengen an mit anderen Zungen zu reden, wie der Geist es ihnen gab auszusprechen.
Acts Kapingam 2:4  Gei digaula huogodoo guu-honu i-di Hagataalunga-Dabu, ga-daamada ga-leelee i-nia helekai o nnuai henua, dela di hai o-di Hagataalunga-Dabu ne-haga-helehelekai digaula.
Acts SpaPlate 2:4  Todos fueron entonces llenos del Espíritu Santo y se pusieron a hablar en otras lenguas, tal como el Espíritu les daba que hablasen.
Acts RusVZh 2:4  И исполнились все Духа Святого, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать.
Acts GerOffBi 2:4  und alle wurden mit heiligen Geist erfüllt und begannen, [so] [in] anderen Zungen zu sprechen, wie der Geist ihnen zu prophezeien (äußern) eingab.
Acts CopSahid 2:4  ⲁⲩⲙⲟⲩϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛϣⲁϫⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ϩⲉⲛⲕⲉⲁⲥⲡⲉ. ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲉⲣⲉ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϯⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ.
Acts LtKBB 2:4  Visi pasidarė pilni Šventosios Dvasios ir pradėjo kalbėti kitomis kalbomis, kaip Dvasia jiems davė prabilti.
Acts Bela 2:4  І напоўніліся ўсе Духам Сьвятым і пачалі гаварыць на іншых мовах, як Дух даваў ім вяшчаць.
Acts CopSahHo 2:4  ⲁⲩⲙⲟⲩϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲛ̅ϩⲉⲛⲕⲉⲁⲥⲡⲉ. ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲉⲣⲉⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ϯ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ.
Acts BretonNT 2:4  Leuniet e voent holl gant ar Spered-Santel hag en em lakajont da gomz e yezhoù all, hervez ma roe ar Spered dezho da gomz.
Acts GerBoLut 2:4  Und wurden alle voll des Heiligen Geistes und fingen an, zu predigen mit andern Zungen, nachdem der Geist ihnen gab auszusprechen.
Acts FinPR92 2:4  He tulivat täyteen Pyhää Henkeä ja alkoivat puhua eri kielillä sitä mitä Henki antoi heille puhuttavaksi.
Acts DaNT1819 2:4  Og de bleve alle opfyldte af den Hellig Aand, og begyndte at tale med andre Tungemaal, eftersom Aanden gav dem at udsige.
Acts Uma 2:4  Ngkai ree, nakuasai omea-ramo Inoha' Tomoroli', pai' ntepu'u-ramo mololita hante basa-basa to ko'ia ra'incai, ntuku' to napopolibu' -raka Inoha' Tomoroli'.
Acts GerLeoNA 2:4  und sie alle wurden vom heiligen Geist erfüllt und begannen, in anderen Sprachen zu reden, wie der Geist es ihnen eingab auszusprechen.
Acts SpaVNT 2:4  Y fueron todos llenos de Espíritu Santo, y comenzaron á hablar en otras lenguas, como el Espíritu les daba que hablasen.
Acts Latvian 2:4  Un visi tika Svētā Gara piepildīti un iesāka runāt dažādās valodās, kā Svētais Gars deva viņiem izrunāt.
Acts SpaRV186 2:4  Y fueron todos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, como el Espíritu les daba que hablasen.
Acts FreStapf 2:4  et ils furent tous remplis d'Esprit saint et commencèrent à parler en langues étrangères, selon que l'Esprit leur donnait de s'exprimer.
Acts NlCanisi 2:4  Allen werden vervuld van den Heiligen Geest, en begonnen verschillende talen te spreken, naar gelang de Geest hen liet spreken.
Acts GerNeUe 2:4  Alle wurden mit dem Heiligen Geist erfüllt und fingen auf einmal an, in fremden Sprachen zu reden, so wie es ihnen der Geist eingab.
Acts Est 2:4  Ja nad kõik said täis Püha Vaimu ja hakkasid rääkima teisi keeli, nõnda nagu Vaim neile andis rääkida.
Acts UrduGeo 2:4  سب روح القدس سے بھر گئے اور مختلف غیرملکی زبانوں میں بولنے لگے، ہر ایک اُس زبان میں جو بولنے کی روح القدس نے اُسے توفیق دی۔
Acts AraNAV 2:4  فَامْتَلأُوا جَمِيعاً مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ، وَأَخَذُوا يَتَكَلَّمُونَ بِلُغَاتٍ أُخْرَى، مِثْلَمَا مَنَحَهُمُ الرُّوحُ أَنْ يَنْطِقُوا.
Acts ChiNCVs 2:4  他们都被圣灵充满,就照着圣灵所赐给他们的,用别种的语言说出话来。
Acts f35 2:4  και επλησθησαν απαντες πνευματος αγιου και ηρξαντο λαλειν ετεραις γλωσσαις καθως το πνευμα εδιδου αυτοις αποφθεγγεσθαι
Acts vlsJoNT 2:4  en allen werden vervuld met den Heiligen Geest en begonnen met andere tongen te spreken, gelijk de Geest hun gaf uit te spreken.
Acts ItaRive 2:4  E tutti furon ripieni dello Spirito Santo, e cominciarono a parlare in altre lingue, secondo che lo Spirito dava loro d’esprimersi.
Acts Afr1953 2:4  En hulle is almal vervul met die Heilige Gees en het begin spreek in ander tale, soos die Gees aan hulle gegee het om uit te spreek.
Acts RusSynod 2:4  И исполнились все Духа Святого, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им вещать.
Acts FreOltra 2:4  ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et se mirent à parler des langues étrangères, selon que l'Esprit leur donnait de s'exprimer.
Acts UrduGeoD 2:4  सब रूहुल-क़ुद्स से भर गए और मुख़्तलिफ़ ग़ैरमुल्की ज़बानों में बोलने लगे, हर एक उस ज़बान में जो बोलने की रूहुल-क़ुद्स ने उसे तौफ़ीक़ दी।
Acts TurNTB 2:4  İmanlıların hepsi Kutsal Ruh'la doldular, Ruh'un onları konuşturduğu başka dillerle konuşmaya başladılar.
Acts DutSVV 2:4  En zij werden allen vervuld met den Heiligen Geest, en begonnen te spreken met andere talen, zoals de Geest hun gaf uit te spreken.
Acts HunKNB 2:4  Ekkor mindnyájan beteltek Szentlélekkel és különféle nyelveken kezdtek beszélni, amint a Szentlélek megadta nekik, hogy szóljanak.
Acts Maori 2:4  Na ki katoa ratou i te Wairua Tapu, a ka timata te korero, rere ke ana nga reo, rite tonu ki ta te Wairua i hoatu ai ki a ratou kia korerotia.
Acts sml_BL_2 2:4  Manjari kamemon sigām inān kahōpan Rū Sussi ati anagna' sigām magbissala ma ginisan bahasa. Ai-ai pamuwan ma sigām min kawasa Rū Tuhan, ya na he' pamissala e' sigām.
Acts HunKar 2:4  És megtelének mindnyájan Szent Lélekkel, és kezdének szólni más nyelveken, a mint a Lélek adta nékik szólniok.
Acts Viet 2:4  Hết thảy đều được đầy dẫy Ðức Thánh Linh, khởi sự nói các thứ tiếng khác, theo như Ðức Chúa Trời cho mình nói.
Acts Kekchi 2:4  Queˈxcˈul li xcuanquilal li Santil Musikˈej, ut queˈoc chi a̱tinac saˈ jalan a̱tinoba̱l aˈ yal chanru quicˈuteˈ chiruheb xban li Santil Musikˈej.
Acts Swe1917 2:4  Och de blevo alla uppfyllda av helig ande och begynte tala andra tungomål, efter som Anden ingav dem att tala.
Acts KhmerNT 2:4  ពួកគេ​ទាំងអស់​គ្នា​ក៏​ពេញ​ដោយ​ព្រះវិញ្ញាណ​បរិសុទ្ធ​ ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​និយាយ​ភាសា​ចម្លែក​អស្ចារ្យ​តាម​ដែល​ព្រះវិញ្ញាណ​ផ្ដល់​ឲ្យ។​
Acts CroSaric 2:4  Svi se napuniše Duha Svetoga i počeše govoriti drugim jezicima, kako im već Duh davaše zboriti.
Acts BasHauti 2:4  Eta bethe citecen guciac Spiritu sainduaz, eta has citecen minçatzen lengoage arrotzez, Spirituac minçatzera emaiten cerauen beçala.
Acts WHNU 2:4  και επλησθησαν παντες πνευματος αγιου και ηρξαντο λαλειν ετεραις γλωσσαις καθως το πνευμα εδιδου αποφθεγγεσθαι αυτοις
Acts VieLCCMN 2:4  Và ai nấy đều được tràn đầy ơn Thánh Thần, họ bắt đầu nói các thứ tiếng khác, tuỳ theo khả năng Thánh Thần ban cho.
Acts FreBDM17 2:4  Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et commencèrent à parler des langues étrangères selon que l’Esprit les faisait parler.
Acts TR 2:4  και επλησθησαν απαντες πνευματος αγιου και ηρξαντο λαλειν ετεραις γλωσσαις καθως το πνευμα εδιδου αυτοις αποφθεγγεσθαι
Acts HebModer 2:4  וימלאו כלם רוח הקדש ויחלו לדבר בלשנות אחרות כאשר נתנם הרוח להטיף׃
Acts PotLykin 2:4  Ipi caye'k okimoshkIne'shkakwan ni PankwsIt Cipam icI kiwe'pkakikitok pkan kinowe'k kashu minkowat OcipamIn.
Acts Kaz 2:4  Бәрі Киелі Рухқа кенеліп, Оның өздеріне берген дарынына қарай бөтен тілдерде сөйлей бастады.
Acts UkrKulis 2:4  І сповнились усі Духом сьвятим, і почали розмовляти иншими мовами, як Дух давав їм промовляти.
Acts FreJND 2:4  Et ils furent tous remplis de l’Esprit Saint, et commencèrent à parler d’autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de s’énoncer.
Acts TurHADI 2:4  Hepsi Mukaddes Ruh’la doldu, Ruh’un verdiği kudretle başka dillerle konuşmaya başladılar.
Acts GerGruen 2:4  Alle wurden voll des Heiligen Geistes und begannen, in fremden Sprachen zu reden, wie es der Heilige Geist ihnen verlieh zu sprechen.
Acts SloKJV 2:4  In vsi so bili izpolnjeni s Svetim Duhom in začeli so govoriti z drugimi jeziki, kakor jim je Duh dajal izgovarjati.
Acts Haitian 2:4  Yo tout te vin anba pouvwa Sentespri, epi yo pran pale lòt lang dapre jan Lespri Bondye a t'ap fè yo pale.
Acts FinBibli 2:4  Ja he täytettiin kaikki Pyhällä Hengellä ja rupesivat puhumaan muilla kielillä, senjälkeen kuin Henki antoi heidän puhua.
Acts SpaRV 2:4  Y fueron todos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron á hablar en otras lenguas, como el Espíritu les daba que hablasen.
Acts HebDelit 2:4  וַיִּמָּלְאוּ כֻלָּם רוּחַ הַקֹּדֶשׁ וַיָּחֵלּוּ לְדַבֵּר בִּלְשֹׁנוֹת אֲחֵרוֹת כַּאֲשֶׁר נְתָנָם הָרוּחַ לְהַטִּיף׃
Acts WelBeibl 2:4  Dyma pawb oedd yno yn cael eu llenwi â'r Ysbryd Glân ac yn dechrau siarad mewn ieithoedd eraill. Yr Ysbryd oedd yn eu galluogi nhw i wneud hynny.
Acts GerMenge 2:4  und sie wurden alle mit heiligem Geist erfüllt und begannen in anderen Zungen zu reden, wie der Geist es ihnen eingab auszusprechen.
Acts GreVamva 2:4  και επλήσθησαν άπαντες Πνεύματος Αγίου, και ήρχισαν να λαλώσι ξένας γλώσσας, καθώς το Πνεύμα έδιδεν εις αυτούς να λαλώσιν.
Acts Tisch 2:4  καὶ ἐπλήσθησαν πάντες πνεύματος ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
Acts UkrOgien 2:4  Усі ж вони спо́внились Духом Святим, і почали́ говорити іншими мо́вами, як їм Дух промовляти давав.
Acts MonKJV 2:4  Тэгтэл тэд бүгд Ариун Сүнсээр дүүргэгдсэн бөгөөд Сүнс тэдэнд ярих зүйл өгсний дагуу өөр өөр хэлээр ярьж эхэлжээ.
Acts FreCramp 2:4  Ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils se mirent à parler d'autres langues, selon que l'Esprit-Saint leur donnait de s'exprimer.
Acts SrKDEkav 2:4  И напунише се сви Духа Светог, и стадоше говорити другим језицима, као што им Дух даваше те говораху.
Acts SpaTDP 2:4  Todos se llenaron de Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, pues el Espíritu les dio la habilidad de hablar.
Acts PolUGdan 2:4  I wszyscy zostali napełnieni Duchem Świętym, i zaczęli mówić innymi językami, tak jak im Duch pozwalał mówić.
Acts FreGenev 2:4  Dont ils furent tous remplis du Saint Efprit, & commencerent à parler des langages eftranges, ainfi que l'Efprit leur donnoit à parler.
Acts FreSegon 2:4  Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et se mirent à parler en d'autres langues, selon que l'Esprit leur donnait de s'exprimer.
Acts Swahili 2:4  Wote wakajazwa Roho Mtakatifu, wakaanza kusema lugha mbalimbali kadiri Roho alivyowawezesha.
Acts SpaRV190 2:4  Y fueron todos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron á hablar en otras lenguas, como el Espíritu les daba que hablasen.
Acts HunRUF 2:4  Mindnyájan megteltek Szentlélekkel, és különféle nyelveken kezdtek beszélni, úgy, ahogyan a Lélek adta nekik, hogy szóljanak.
Acts FreSynod 2:4  Ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils commencèrent à parler en des langues étrangères, selon que l'Esprit leur donnait de s'exprimer.
Acts DaOT1931 2:4  Og de bleve alle fyldte med den Helligaand, og de begyndte at tale i andre Tungemaal, efter hvad Aanden gav dem at udsige.
Acts FarHezar 2:4  سپس همه از روح‌القدس پُر گشتند و آن‌‌گونه که «روح» بدیشان قدرت تکلّم می‌بخشید، به زبانهای دیگر سخن گفتن آغاز کردند.
Acts TpiKJPB 2:4  Na olgeta bilong ol i pulap wantaim Holi Spirit, na ol i stat long toktok wantaim ol arapela tok ples, olsem Spirit i givim pasin bilong toktok long ol.
Acts ArmWeste 2:4  Բոլորն ալ լեցուեցան Սուրբ Հոգիով եւ սկսան խօսիլ ուրիշ լեզուներով, ինչպէս Հոգին իրենց խօսիլ կու տար:
Acts DaOT1871 2:4  Og de bleve alle fyldte med den Helligaand, og de begyndte at tale i andre Tungemaal, efter hvad Aanden gav dem at udsige.
Acts JapRague 2:4  斯て皆聖霊に満たされ、聖霊が彼等に言はしめ給ふに從ひて、種々の言語にて語り出でたり。
Acts Peshitta 2:4  ܘܐܬܡܠܝܘ ܟܠܗܘܢ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܘܐܩܦܘ ܗܘܘ ܠܡܡܠܠܘ ܒܠܫܢ ܠܫܢ ܐܝܟ ܡܐ ܕܪܘܚܐ ܝܗܒ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܠܡܡܠܠܘ ܀
Acts FreVulgG 2:4  Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils commencèrent à parler diverses langues, selon que l’Esprit-Saint leur donnait de s’exprimer.
Acts PolGdans 2:4  I napełnieni są wszyscy Duchem Świętym, a poczęli mówić innemi językami, jako im Duch on dawał wymawiać.
Acts JapBungo 2:4  彼らみな聖 靈にて滿され、御靈の宣べしむるままに異邦の言にて語りはじむ。
Acts Elzevir 2:4  και επλησθησαν απαντες πνευματος αγιου και ηρξαντο λαλειν ετεραις γλωσσαις καθως το πνευμα εδιδου αυτοις αποφθεγγεσθαι
Acts GerElb18 2:4  Und sie wurden alle mit Heiligem Geiste erfüllt und fingen an, in anderen Sprachen zu reden, wie der Geist ihnen gab auszusprechen.