Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 2:5  And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
Acts EMTV 2:5  And there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation of those under heaven.
Acts NHEBJE 2:5  Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under the sky.
Acts Etheridg 2:5  But there were men dwelling in Urishlem who feared Aloha; Jihudoyee, from all the peoples who are under heaven.
Acts ABP 2:5  And there were [3in 4Jerusalem 2dwelling 1Jews], [2men 1reverent] from every nation of the ones under the heaven.
Acts NHEBME 2:5  Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under the sky.
Acts Rotherha 2:5  Now there were in Jerusalem sojourning Jews, reverent men from every nation who were under heaven;
Acts LEB 2:5  Now there were Jews residing in Jerusalem, devout men from every nation under heaven.
Acts BWE 2:5  Crowds of Jews were staying in Jerusalem. They had come from every country in the world. They were good men who believed in God.
Acts Twenty 2:5  Now there were then staying in Jerusalem religious Jews from every country in the world;
Acts ISV 2:5  Now devout Jews from every nation under heaven were living in Jerusalem.
Acts RNKJV 2:5  And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
Acts Jubilee2 2:5  (And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.)
Acts Webster 2:5  And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
Acts Darby 2:5  Now there were dwelling at Jerusalem Jews, pious men, from every nation of those under heaven.
Acts OEB 2:5  Now there were then staying in Jerusalem religious Jews from every country in the world;
Acts ASV 2:5  Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
Acts Anderson 2:5  Now there were dwelling in Jerusalem devout Jews, from every nation under heaven.
Acts Godbey 2:5  And Jews were dwelling at Jerusalem, devout men from every nation, of those under the heaven;
Acts LITV 2:5  And Jews were living in Jerusalem, devout men from every nation of those under the heaven.
Acts Geneva15 2:5  And there were dwelling at Hierusalem Iewes, men that feared God, of euery nation vnder heauen.
Acts Montgome 2:5  Now there were, staying in Jerusalem. devout Jews from many and distant lands.
Acts CPDV 2:5  Now there were Jews staying in Jerusalem, pious men from every nation that is under heaven.
Acts Weymouth 2:5  Now there were Jews residing in Jerusalem, devout men from every part of the world.
Acts LO 2:5  Now there were sojourning in Jerusalem pious men; Jews from every nation under heaven;
Acts Common 2:5  Now there were Jews living in Jerusalem, devout men from every nation under heaven.
Acts BBE 2:5  Now there were living at Jerusalem, Jews, God-fearing men, from every nation under heaven.
Acts Worsley 2:5  Now there were at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
Acts DRC 2:5  Now there were dwelling at Jerusalem, Jews, devout men, out of every nation under heaven.
Acts Haweis 2:5  Now there were dwelling at Jerusalem, Jews, men of piety, from every nation under heaven.
Acts GodsWord 2:5  Devout Jewish men from every nation were living in Jerusalem.
Acts Tyndale 2:5  And ther were dwellinge at Ierusalem Iewes devoute men which were of all nacions vnder heaven.
Acts KJVPCE 2:5  And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
Acts NETfree 2:5  Now there were devout Jews from every nation under heaven residing in Jerusalem.
Acts RKJNT 2:5  And there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
Acts AFV2020 2:5  Now there were many Jews who were sojourning in Jerusalem, devout men from every nation under heaven.
Acts NHEB 2:5  Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under the sky.
Acts OEBcth 2:5  Now there were then staying in Jerusalem religious Jews from every country in the world;
Acts NETtext 2:5  Now there were devout Jews from every nation under heaven residing in Jerusalem.
Acts UKJV 2:5  And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
Acts Noyes 2:5  Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
Acts KJV 2:5  And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
Acts KJVA 2:5  And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
Acts AKJV 2:5  And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
Acts RLT 2:5  And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
Acts OrthJBC 2:5  Now there were in Yerushalayim frum, Charedi Yehudim from all the nations under Shomayim.
Acts MKJV 2:5  And dwelling at Jerusalem there were Jews, devout men out of every nation under heaven.
Acts YLT 2:5  And there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men from every nation of those under the heaven,
Acts Murdock 2:5  Now there were resident at Jerusalem persons who feared God, Jews from all the nations under heaven.
Acts ACV 2:5  Now there were dwelling at Jerusalem, Jews, devout men from every nation under heaven.
Acts VulgSist 2:5  Erant autem in Ierusalem habitantes Iudaei, viri religiosi ex omni natione, quae sub caelo est.
Acts VulgCont 2:5  Erant autem in Ierusalem habitantes Iudæi, viri religiosi ex omni natione, quæ sub cælo est.
Acts Vulgate 2:5  erant autem in Hierusalem habitantes Iudaei viri religiosi ex omni natione quae sub caelo sunt
Acts VulgHetz 2:5  Erant autem in Ierusalem habitantes Iudæi, viri religiosi ex omni natione, quæ sub cælo est.
Acts VulgClem 2:5  Erant autem in Jerusalem habitantes Judæi, viri religiosi ex omni natione quæ sub cælo est.
Acts CzeBKR 2:5  Byli pak v Jeruzalémě přebývající Židé, muži nábožní, ze všelikého národu, kterýž pod nebem jest.
Acts CzeB21 2:5  V Jeruzalémě tehdy pobývali zbožní Židé z každého národa na světě.
Acts CzeCEP 2:5  V Jeruzalémě byli zbožní židé ze všech národů na světě,
Acts CzeCSP 2:5  V Jeruzalémě pobývali Židé, zbožní muži ze všech národů, které jsou pod nebem.
Acts PorBLivr 2:5  E havia judeus que estavam morando em Jerusalém, homens devotos, de toda nação abaixo do céu.
Acts Mg1865 2:5  Ary nisy Jiosy, mpivavaka tsara, nitoetra tany Jerosalema, avy tany amin’ ny firenena samy hafa rehetra ambanin’ ny lanitra.
Acts CopNT 2:5  ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲩϣⲟⲡ ϧⲉⲛ Ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲩⲉⲣϩⲟϯ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⳿ϣⲗⲱⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⳿ⲛ⳿ⲧⲫⲉ ..
Acts FinPR 2:5  Ja Jerusalemissa asui juutalaisia, jumalaapelkääväisiä miehiä, kaikkinaisista kansoista, mitä taivaan alla on.
Acts NorBroed 2:5  Og i Jerusalem bodde det Jøder, forsiktige menn fra enhver nasjon av dem under himmelen.
Acts FinRK 2:5  Jerusalemissa asui juutalaisia, jumalaapelkääviä miehiä, kaikista kansoista, mitä taivaan alla on.
Acts ChiSB 2:5  那時,居住在耶路撒冷的,有從天下各國來的虔誠的猶太人。
Acts CopSahBi 2:5  ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲛ ⲑⲓⲗⲏⲙ ⲉⲩⲟⲩⲏϩ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲣϩⲟⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙⲉⲧϩⲁ ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲡⲉ
Acts ChiUns 2:5  那时,有虔诚的犹太人从天下各国来,住在耶路撒冷。
Acts BulVeren 2:5  А в Ерусалим се намираха юдеи, богобоязливи мъже от всеки народ под небето.
Acts AraSVD 2:5  وَكَانَ يَهُودٌ رِجَالٌ أَتْقِيَاءُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ تَحْتَ ٱلسَّمَاءِ سَاكِنِينَ فِي أُورُشَلِيمَ.
Acts Shona 2:5  Zvino kwaigara paJerusarema VaJudha, varume vaitya Mwari, vaibva kurudzi rwese rwevari pasi pedenga.
Acts Esperant 2:5  Kaj en Jerusalem tiam loĝis piaj Judoj el ĉiu nacio sub la ĉielo.
Acts ThaiKJV 2:5  มีพวกยิวจากทุกประเทศทั่วใต้ฟ้า ซึ่งเป็นผู้เกรงกลัวพระเจ้ามาอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม
Acts BurJudso 2:5  ထိုကာလအခါ၊ ကောင်းကင်အောက်တွင်ရှိလေသမျှသောလူမျိုးထဲကဘုရားကိုရိုသေသော ယုဒလူတို့ သည် ယေရုရှလင်မြို့၌ တည်းနေကြသတည်း။
Acts SBLGNT 2:5  Ἦσαν δὲ ⸀ἐν Ἰερουσαλὴμ κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς ἀπὸ παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν·
Acts FarTPV 2:5  در آن زمان یهودیان خداپرست از جمیع ملل زیر آسمان، در اورشلیم اقامت داشتند.
Acts UrduGeoR 2:5  Us waqt Yarūshalam meṅ aise ḳhudātars Yahūdī ṭhahre hue the jo āsmān tale kī har qaum meṅ se the.
Acts SweFolk 2:5  I Jerusalem bodde fromma judiska män från alla folk under himlen.
Acts TNT 2:5  ἦσαν δὲ ἐν Ἱερουσαλὴμ κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς ἀπὸ παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν·
Acts GerSch 2:5  Es wohnten aber zu Jerusalem Juden, gottesfürchtige Männer, aus allen Völkern unter dem Himmel.
Acts TagAngBi 2:5  May mga nagsisitahan nga sa Jerusalem na mga Judio, mga lalaking religioso, na buhat sa bawa't bansa sa ilalim ng langit.
Acts FinSTLK2 2:5  Jerusalemissa asui juutalaisia, jumalaapelkääviä miehiä, kaikista kansoista, mitä taivaan alla on.
Acts Dari 2:5  در آن زمان یهودیان خداپرست از تمام ملت های زیر آسمان، در اورشلیم اقامت داشتند.
Acts SomKQA 2:5  Markaas waxaa Yeruusaalem joogay Yuhuud oo ahaayeen niman cibaado leh oo ka yimid quruun kasta oo samada hoosteeda joogta.
Acts NorSMB 2:5  No budde det i Jerusalem jødar, gudlege menner frå alle folk under himmelen.
Acts Alb 2:5  Por në Jeruzalem banonin disa Judenj, njerëz të perëndishëm, nga të gjitha kombet nën qiell.
Acts GerLeoRP 2:5  Nun wohnten in Jerusalem Judäer, fromme Männer aus jedem Volk unter dem Himmel;
Acts UyCyr 2:5  У чағда Йерусалимда дуниядики һәр қайси дөләтләрдин кәлгән нурғун садақәтмән йәһудийларму бар еди.
Acts KorHKJV 2:5  독실한 자들 곧 유대인들이 하늘 아래 모든 민족으로부터 나아와 예루살렘에 거하고 있었는데
Acts MorphGNT 2:5  Ἦσαν δὲ ⸀ἐν Ἰερουσαλὴμ κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς ἀπὸ παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν·
Acts SrKDIjek 2:5  А у Јерусалиму стајаху Јевреји људи побожни из свакога народа који је под небом.
Acts Wycliffe 2:5  And ther weren in Jerusalem dwellinge Jewis, religiouse men, of ech nacioun that is vndur heuene.
Acts Mal1910 2:5  അന്നു ആകാശത്തിൻ കീഴുള്ള സകല ജാതികളിൽ നിന്നും യെരൂശലേമിൽ വന്നു പാൎക്കുന്ന യെഹൂദന്മാരായ ഭക്തിയുള്ള പുരുഷന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു.
Acts KorRV 2:5  그 때에 경건한 유대인이 천하 각국으로부터 와서 예루살렘에 우거하더니
Acts Azeri 2:5  بو زامان، دئندار يهودئلر گؤيون آلتيندا اولان هر مئلّتدن اورشلئمده ياشاييرديلار.
Acts SweKarlX 2:5  Så voro i Jerusalem boende Judar, gudfruktige män af allahanda folk, som under himmelen är.
Acts KLV 2:5  DaH pa' were dwelling Daq Jerusalem Jews, devout loDpu', vo' Hoch Hatlh bIng the sky.
Acts ItaDio 2:5  Or in Gerusalemme dimoravano dei Giudei, uomini religiosi, d’ogni nazione di sotto il cielo.
Acts RusSynod 2:5  В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом.
Acts CSlEliza 2:5  Бяху же во Иерусалиме живущии Иудее, мужие благоговейнии, от всего языка, иже под небесем.
Acts ABPGRK 2:5  ήσαν δε εν Ιερουσαλήμ κατοικούντες Ιουδαίοι άνδρες ευλαβείς από παντός έθνους των υπό τον ουρανόν
Acts FreBBB 2:5  Or à Jérusalem demeuraient des Juifs, hommes pieux, de toutes les nations qui sont sous le ciel.
Acts LinVB 2:5  Ezalákí o Yerúzalem ba-Yúda ba motéma molámu baútákí o bikólo bínso bya mokili mobimba.
Acts BurCBCM 2:5  ထိုအချိန်တွင် ကမ္ဘာပေါ်ရှိ တိုင်းနိုင်ငံအသီးသီးတို့မှ ဘုရားတရားကြည်ညိုသူ ဂျူးလူမျိုးတို့သည် ဂျေရုဆလင်မြို့၌ တည်းခိုလျက်ရှိကြ၏။-
Acts Che1860 2:5  ᏥᎷᏏᎵᎻᏃ ᎠᏁᏙᎮ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏂᎾᏰᏍᎩ ᏅᏓᏳᏂᎶᏒᎯ ᏄᎾᏓᎴᏒ ᎠᏁᎲ ᏴᏫ ᎦᎸᎶ ᎭᏫᏂᏗᏢ.
Acts ChiUnL 2:5  時、有敬虔之猶太人、來自天下諸國、寓於耶路撒冷、
Acts VietNVB 2:5  Bấy giờ, tại thành Giê-ru-sa-lem có những người Do Thái kính sợ Đức Chúa Trời từ khắp các nước trong thiên hạ.
Acts CebPinad 2:5  Ug didto sa Jerusalem may nanagpuyo nga mga Judio, mga tawong masimbahon gikan sa tanang kanasuran ubos sa langit.
Acts RomCor 2:5  Şi se aflau atunci în Ierusalim iudei, oameni cucernici din toate neamurile care sunt sub cer.
Acts Pohnpeia 2:5  Mie mehn Suhs kei me koukousoan nan Serusalem, aramas poadidi me kohdo sang nan wehi kan koaros nin sampah pwe re en iang kaudok.
Acts HunUj 2:5  Sok kegyes zsidó férfi tartózkodott akkor Jeruzsálemben azok közül, akik a föld minden nemzete között éltek.
Acts GerZurch 2:5  In Jerusalem aber wohnten Juden, gottesfürchtige Männer aus jedem Volk unter dem Himmel. (a) Apg 13:26
Acts GerTafel 2:5  Es hielten sich aber Juden in Jerusalem auf, gottesfürchtige Männer aus allerlei Volk, das unter dem Himmel ist.
Acts PorAR 2:5  Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
Acts DutSVVA 2:5  En er waren Joden, te Jeruzalem wonende, godvruchtige mannen van allen volken dergenen, die onder den hemel zijn.
Acts Byz 2:5  ησαν δε εν ιερουσαλημ κατοικουντες ιουδαιοι ανδρες ευλαβεις απο παντος εθνους των υπο τον ουρανον
Acts FarOPV 2:5  و مردم یهود دین دار از هر طایفه زیر فلک دراورشلیم منزل می‌داشتند.
Acts Ndebele 2:5  Kwakuhlala-ke eJerusalema amaJuda, amadoda aqotho, avela kuso sonke isizwe salezo ezingaphansi kwezulu.
Acts PorBLivr 2:5  E havia judeus que estavam morando em Jerusalém, homens devotos, de toda nação abaixo do céu.
Acts StatResG 2:5  ¶Ἦσαν δὲ ἐν Ἰερουσαλὴμ κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς ἀπὸ παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν.
Acts SloStrit 2:5  Prebivali pa so v Jeruzalemu Judje, možjé pobožni, od vsakega naroda, kteri so pod nebom.
Acts Norsk 2:5  Nu bodde det i Jerusalem jøder, gudfryktige menn fra alle folkeslag under himmelen.
Acts SloChras 2:5  Bivali so pa takrat v Jeruzalemu Judje, bogaboječi možje, iz vsakega naroda, ki je pod nebom.
Acts Northern 2:5  Bu vaxt səma altında mövcud olan bütün millətlər arasından gələn mömin Yəhudilər Yerusəlimdə yaşayırdılar.
Acts GerElb19 2:5  Es wohnten aber in Jerusalem Juden, gottesfürchtige Männer, von jeder Nation derer, die unter dem Himmel sind.
Acts PohnOld 2:5  Men Sus, ol lelapok ko sang nan wei karos pan lang kaikairu Ierusalem.
Acts LvGluck8 2:5  Bet tur bija Jūdu ļaudis, kas Jeruzālemē dzīvoja, dievbijīgi vīri no visādām tautām apakš debess.
Acts PorAlmei 2:5  E em Jerusalem estavam habitando judeos, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu
Acts ChiUn 2:5  那時,有虔誠的猶太人從天下各國來,住在耶路撒冷。
Acts SweKarlX 2:5  Så voro i Jerusalem boende Judar, gudfruktige män af allahanda folk, som under himmelen är.
Acts Antoniad 2:5  ησαν δε εν ιερουσαλημ κατοικουντες ιουδαιοι ανδρες ευλαβεις απο παντος εθνους των υπο τον ουρανον
Acts CopSahid 2:5  ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲛⲑⲓⲗⲏⲙ ⲉⲩⲟⲩⲏϩ ⲛϭⲓϩⲉⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲣϩⲟⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲡⲉ
Acts GerAlbre 2:5  Nun weilten damals fromme Juden in Jerusalem, die von allen Himmelsgegenden gekommen waren.
Acts BulCarig 2:5  А тогава имаше в Ерусалим да живеят Юдеи, человеци благочестиви от всеки народ що има под небето.
Acts FrePGR 2:5  Or, se trouvaient établis à Jérusalem des Juifs pieux venus de chez toutes les nations qui habitent sous le ciel ;
Acts JapDenmo 2:5  さて,エルサレムには,天下のあらゆる国から来た敬けんなユダヤ人たちが住んでいた。
Acts PorCap 2:5  Ora, residiam em Jerusalém judeus piedosos provenientes de todas as nações que há debaixo do céu.
Acts JapKougo 2:5  さて、エルサレムには、天下のあらゆる国々から、信仰深いユダヤ人たちがきて住んでいたが、
Acts Tausug 2:5  Na, awn manga Yahudi dayn ha manga kahula'-hulaan in naghahanti' duun ha Awrusalam. In sila ini manga tau nagtataat tuud pa Tuhan.
Acts GerTextb 2:5  Es waren aber in Jerusalem wohnhaft Juden, fromme Männer von allen Völkern unter dem Himmel her.
Acts Kapingam 2:5  Hunu gau o Jew e-noho i Jerusalem, digaula digau daumaha ala ne-loomoi i-nia henua huogodoo o henuailala.
Acts SpaPlate 2:5  Habitaban en Jerusalén judíos, hombres piadosos de todas las naciones que hay bajo el cielo.
Acts RusVZh 2:5  В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небесами.
Acts GerOffBi 2:5  Es hielten sich [gerade] auf (wohnten) {aber} Juden in Jerusalem, fromme Männer aus allen Völkern unter dem Himmel,
Acts CopSahid 2:5  ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ. ⲉⲩⲟⲩⲏϩ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ. ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲣϩⲟⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲡⲉ.
Acts LtKBB 2:5  Jeruzalėje gyveno žydų ir dievobaimingų žmonių iš visų tautų po dangumi.
Acts Bela 2:5  А ў Ерусаліме былі Юдэі, людзі набожныя, з усякага народу пад нябёсамі.
Acts CopSahHo 2:5  ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲛ̅ⲑⲓⲗⲏ̅ⲙ̅. ⲉⲩⲟⲩⲏϩ ⲛ̅ϭⲓϩⲉⲛⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈. ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̅ⲧⲡⲉ.
Acts BretonNT 2:5  Bez' e oa e Jeruzalem Yuzevien, tud a zouje Doue, eus an holl vroadoù a zo dindan an neñv.
Acts GerBoLut 2:5  Es waren aber Juden zu Jerusalem wohnend, die waren gottesfurchtige Manner aus allerlei Volk, das unter dem Himmel ist.
Acts FinPR92 2:5  Jerusalemissa asui hurskaita juutalaisia, joita oli tullut sinne kaikkien kansojen keskuudesta, mitä taivaan alla on.
Acts DaNT1819 2:5  Men der var Jøder boende i Jerusalem, gudfrygtige Mænd af alle Folkeslag under Himmelen.
Acts Uma 2:5  Nto'u toe wo'o-hawo, ria hi Yerusalem wori' to Yahudi ngkai ngata humalili' dunia'. Tauna tohe'era paka' to mengkoru hi Pue' Ala.
Acts GerLeoNA 2:5  Nun wohnten in Jerusalem Judäer, fromme Männer aus jedem Volk unter dem Himmel;
Acts SpaVNT 2:5  (Moraban entónces en Jerusalem Judíos, varones religiosos, de todas las naciones debajo del cielo).
Acts Latvian 2:5  Bet Jeruzalemē dzīvoja jūdi, dievbijīgi vīri no visām tautām zem debess.
Acts SpaRV186 2:5  (Moraban entonces en Jerusalem Judíos, varones religiosos de todas las naciones que están debajo del cielo.)
Acts FreStapf 2:5  A Jérusalem se trouvaient alors en séjour des Juifs, des hommes pieux venus de tous les pays qui sont sous le ciel.
Acts NlCanisi 2:5  Nu vertoefden er te Jerusalem godvrezende Joden uit alle volken onder de hemel.
Acts GerNeUe 2:5  Zu dieser Zeit hielten sich gottesfürchtige jüdische Männer aus aller Welt in Jerusalem auf.
Acts Est 2:5  Aga Jeruusalemmas oli elamas juute, jumalakartlikke mehi kõigist rahvaist taeva all.
Acts UrduGeo 2:5  اُس وقت یروشلم میں ایسے خدا ترس یہودی ٹھہرے ہوئے تھے جو آسمان تلے کی ہر قوم میں سے تھے۔
Acts AraNAV 2:5  وَكَانَتْ أُورُشَلِيمُ فِي ذلِكَ الْوَقْتِ مُزْدَحِمَةً بِالْيَهُودِ الأَتْقِيَاءِ الَّذِينَ جَاءُوا إِلَيْهَا مِنْ أُمَمِ الْعَالَمِ كُلِّهَا.
Acts ChiNCVs 2:5  那时住在耶路撒冷的,有从天下各国来的虔诚的犹太人。
Acts f35 2:5  ησαν δε εν ιερουσαλημ κατοικουντες ιουδαιοι ανδρες ευλαβεις απο παντος εθνους των υπο τον ουρανον
Acts vlsJoNT 2:5  Er waren nu te Jerusalem Joden woonachtig, godvruchtige mannen van alle volk dat onder den hemel is.
Acts ItaRive 2:5  Or in Gerusalemme si trovavan di soggiorno dei Giudei, uomini religiosi d’ogni nazione di sotto il cielo.
Acts Afr1953 2:5  En daar het in Jerusalem Jode gewoon, godsdienstige manne, uit elke nasie wat onder die hemel is.
Acts RusSynod 2:5  В Иерусалиме же находились иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом.
Acts FreOltra 2:5  Or il y avait en séjour à Jérusalem, des Juifs, hommes pieux de toutes les nations qui sont sous le ciel.
Acts UrduGeoD 2:5  उस वक़्त यरूशलम में ऐसे ख़ुदातरस यहूदी ठहरे हुए थे जो आसमान तले की हर क़ौम में से थे।
Acts TurNTB 2:5  O sırada Yeruşalim'de, dünyanın her ülkesinden gelmiş dindar Yahudiler bulunuyordu.
Acts DutSVV 2:5  En er waren Joden, te Jeruzalem wonende, godvruchtige mannen van allen volke dergenen, die onder den hemel zijn.
Acts HunKNB 2:5  Ekkortájt az ég alatt található mindenféle nemzetből való istenfélő zsidók tartózkodtak Jeruzsálemben.
Acts Maori 2:5  I Hiruharama ano e noho ana etahi Hurai, he hunga whakaaro, no nga iwi katoa i raro o te rangi.
Acts sml_BL_2 2:5  Na, aniya' bay pahanti' maina'an ma Awrusalam saga a'a bangsa Yahudi bay min kalahatan, a'a maga'agama.
Acts HunKar 2:5  Lakoznak vala pedig Jeruzsálemben zsidók, istenfélő férfiak, minden nép közül, melyek az ég alatt vannak.
Acts Viet 2:5  Vả, bấy giờ có người Giu-đa, kẻ mộ đạo, từ các dân thiên hạ đến, ở tại thành Giê-ru-sa-lem.
Acts Kekchi 2:5  Cuanqueb aj judío aran Jerusalén cauheb xchˈo̱l saˈ xpa̱ba̱leb. Queˈchal chak saˈ chixjunil li tenamit jun sut rubel choxa.
Acts Swe1917 2:5  Nu bodde i Jerusalem fromma judiska män från allahanda folk under himmelen.
Acts KhmerNT 2:5  នៅ​ពេល​នោះ​ មាន​ជនជាតិ​យូដា​ដែល​គោរព​កោតខ្លាច​ព្រះជាម្ចាស់​មក​ពី​គ្រប់​ប្រជាជាតិ​នៅ​ក្រោម​មេឃ​កំពុង​ស្នាក់នៅ​ក្នុង​ក្រុង​យេរូសាឡិម​
Acts CroSaric 2:5  A u Jeruzalemu su boravili Židovi, ljudi pobožni iz svakog naroda pod nebom.
Acts BasHauti 2:5  Eta bacén Ierusalemen egoiten ciraden Iudu Iaincoaren beldurra çuten guiçonetaric, ceruaren azpico natione orotaric.
Acts WHNU 2:5  ησαν δε εν εις ιερουσαλημ κατοικουντες ιουδαιοι ανδρες ευλαβεις απο παντος εθνους των υπο τον ουρανον
Acts VieLCCMN 2:5  Lúc đó, tại Giê-ru-sa-lem, có những người Do-thái sùng đạo, từ các dân thiên hạ trở về.
Acts FreBDM17 2:5  Or il y avait à Jérusalem des Juifs qui y séjournaient, hommes dévôts, de toute nation qui est sous le ciel.
Acts TR 2:5  ησαν δε εν ιερουσαλημ κατοικουντες ιουδαιοι ανδρες ευλαβεις απο παντος εθνους των υπο τον ουρανον
Acts HebModer 2:5  ובירושלים שכנו יהודים אנשי חסד מכל גוי וגוי אשר תחת השמים׃
Acts PotLykin 2:5  Kite'kcI ipI CInose'ne'muk Cwiuk me'noshuwe'pse'cuk nInwuk e'tsoshumowat shotI kik kiwcIpie'k mtunmuk shpumuk.
Acts Kaz 2:5  Сол кезде Иерусалимде дүниенің төрт бұрышындағы әр елден келген, Құдайды қастерлейтін яһудилер тұратын.
Acts UkrKulis 2:5  Домували ж у Єрусалимі Жиди, люде побожні, з усякого народу під небом.
Acts FreJND 2:5  Or il y avait des Juifs séjournant à Jérusalem, hommes pieux, de toute nation d’entre ceux qui sont sous le ciel.
Acts TurHADI 2:5  O sırada Kudüs’te dünyanın birçok ülkesinden gelen dindar Yahudiler vardı.
Acts GerGruen 2:5  In Jerusalem wohnten aber Juden, gottesfürchtige Männer, aus allen Völkern unter dem Himmel.
Acts SloKJV 2:5  V Jeruzalemu pa so prebivali Judje, predani ljudje, iz vsakega naroda pod nebom.
Acts Haitian 2:5  Lè sa a, te gen yon bann jwif ki t'ap pase kèk jou lavil Jerizalèm. Se te moun devwe pou Bondye ki te soti nan tout peyi sou latè.
Acts FinBibli 2:5  Niin Jerusalemissa asui Juudalaisia, Jumalaa pelkääväisiä miehiä, kaikkinaisesta kansasta, joka taivaan alla on.
Acts SpaRV 2:5  Moraban entonces en Jerusalem Judíos, varones religiosos, de todas las naciones debajo del cielo.
Acts HebDelit 2:5  וּבִירוּשָׁלַיִם שָׁכְנוּ יְהוּדִים אַנְשֵׁי חֶסֶד מִכָּל־גּוֹי וָגוֹי אֲשֶׁר תַּחַת הַשָּׁמָיִם׃
Acts WelBeibl 2:5  Bryd hynny roedd Iddewon crefyddol o wahanol wledydd wedi dod i aros yn Jerwsalem.
Acts GerMenge 2:5  Nun waren aber Juden in Jerusalem wohnhaft, gottesfürchtige Männer aus allen Völkern unter dem Himmel.
Acts GreVamva 2:5  Ήσαν δε κατοικούντες εν Ιερουσαλήμ Ιουδαίοι, άνδρες ευλαβείς από παντός έθνους των υπό τον ουρανόν·
Acts Tisch 2:5  Ἦσαν δὲ εἰς Ἱερουσαλὴμ κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς ἀπὸ παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν·
Acts UkrOgien 2:5  Перебува́ли ж в Єрусалимі юдеї, люди побожні, від усякого наро́ду під небом.
Acts MonKJV 2:5  Тэгэхэд тэнгэрийн доорх үндэстэн бүрээс ирсэн сүсэг бишрэлтэй Жүүд эрчүүд Иерусалимд оршин сууж байлаа.
Acts FreCramp 2:5  Or, parmi les Juifs résidant à Jérusalem, il y avait des hommes pieux de toutes les nations qui sont sous le ciel.
Acts SrKDEkav 2:5  А у Јерусалиму стајаху Јевреји људи побожни из сваког народа који је под небом.
Acts SpaTDP 2:5  En Jerusalén residían Judíos, hombres devotos, de todas las naciones bajo el cielo.
Acts PolUGdan 2:5  A przebywali w Jerozolimie Żydzi, mężczyźni pobożni, ze wszystkich narodów pod niebem.
Acts FreGenev 2:5  Or il y avoit des Juifs fejournans à Jerufalem, hommes devots, de toute nation qui eft fous le Ciel.
Acts FreSegon 2:5  Or, il y avait en séjour à Jérusalem des Juifs, hommes pieux, de toutes les nations qui sont sous le ciel.
Acts Swahili 2:5  Na huko Yerusalemu walikuwako Wayahudi, watu wamchao Mungu, waliotoka katika kila nchi duniani.
Acts SpaRV190 2:5  Moraban entonces en Jerusalem Judíos, varones religiosos, de todas las naciones debajo del cielo.
Acts HunRUF 2:5  Sok kegyes zsidó férfi élt akkor Jeruzsálemben, akik a föld minden nemzete közül jöttek.
Acts FreSynod 2:5  Or, il y avait, en séjour à Jérusalem, des Juifs, hommes pieux venus de toutes les nations qui sont sous le ciel.
Acts DaOT1931 2:5  Men der var Jøder, bosiddende i Jerusalem, gudfrygtige Mænd af alle Folkeslag under Himmelen.
Acts FarHezar 2:5  در آن روزها، یهودیان خداترس، از همة ممالک زیر آسمان، در اورشلیم به‌‌سر می‌بردند.
Acts TpiKJPB 2:5  ¶ Na i gat i stap long Jerusalem ol Ju, ol man i strong long bihainim lotu, i kam ausait long olgeta wan wan kantri aninit long heven.
Acts ArmWeste 2:5  Երուսաղէմ բնակող Հրեաներ կային, բարեպաշտ մարդիկ՝ երկինքի տակ եղած ամէն ազգէ:
Acts DaOT1871 2:5  Men der var Jøder, bosiddende i Jerusalem, gudfrygtige Mænd af alle Folkeslag under Himmelen.
Acts JapRague 2:5  然るに敬虔なるユデア人等の、天下の諸國より來りてエルザレムに住める者ありしが、
Acts Peshitta 2:5  ܐܝܬ ܗܘܘ ܕܝܢ ܓܒܪܐ ܕܥܡܪܝܢ ܒܐܘܪܫܠܡ ܕܕܚܠܝܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܝܗܘܕܝܐ ܡܢ ܟܠ ܥܡܡܐ ܕܬܚܝܬ ܫܡܝܐ ܀
Acts FreVulgG 2:5  Or il y avait à Jérusalem des Juifs pieux qui y séjournaient, de toutes les nations qui sont sous le ciel.
Acts PolGdans 2:5  A byli w Jeruzalemie mieszkający Żydowie, mężowie nabożni, z każdego narodu tych, którzy są pod niebem.
Acts JapBungo 2:5  時に敬虔なるユダヤ人ら、天下の國々より來りてエルサレムに住み居りしが、
Acts Elzevir 2:5  ησαν δε εν ιερουσαλημ κατοικουντες ιουδαιοι ανδρες ευλαβεις απο παντος εθνους των υπο τον ουρανον
Acts GerElb18 2:5  Es wohnten aber in Jerusalem Juden, gottesfürchtige Männer, von jeder Nation derer, die unter dem Himmel sind.