Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 2:34  For David did not ascend into the heavens: but he saith himself, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand,
Acts EMTV 2:34  "For David did not ascend into the heavens, but he says himself: 'THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND,
Acts NHEBJE 2:34  For David did not ascend into the heavens, but he says himself, 'Jehovah said to my Lord, "Sit by my right hand,
Acts Etheridg 2:34  For David hath not ascended into heaven, because he himself hath said, The Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand
Acts ABP 2:34  [3did not 1For 2David] ascend into the heavens. For he says himself, The Lord said to my Lord, Sit down at my right,
Acts NHEBME 2:34  For David did not ascend into the heavens, but he says himself, 'The Lord said to my Lord, "Sit by my right hand,
Acts Rotherha 2:34  For, David, hath not ascended into the heavens; but he saith, himself,—Said the Lord unto my Lord, Sit thou at my right hand,
Acts LEB 2:34  For David did not ascend into heaven, but he himself says, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,
Acts BWE 2:34  David himself has not gone up into the heavens. What he said was, “The Lord God said to my Lord, ‘Sit at my right hand till I bring your enemies down and put your feet on them.’”
Acts Twenty 2:34  It was not David who went up into Heaven; for he himself says- -'The Lord said to my master. "Sit on my right hand,
Acts ISV 2:34  For David did not go up to heaven, but he said, ‘The Lord said to my Lord,“Sit at my right hand,
Acts RNKJV 2:34  For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, יהוה said unto my master, Sit thou on my right hand,
Acts Jubilee2 2:34  For David did not ascend into the heavens, but he saith himself, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand
Acts Webster 2:34  For David did not ascend into the heavens, but he saith himself, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand,
Acts Darby 2:34  For David has not ascended into the heavens, but he says himself, The Lord said unto my Lord, Sit at my right hand
Acts OEB 2:34  It was not David who went up into heaven; for he himself says — ‘The Lord said to my master: “Sit on my right hand,
Acts ASV 2:34  For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Acts Anderson 2:34  For David has not ascended into the heavens; but he himself says, The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,
Acts Godbey 2:34  For David hath not ascended into the heavens, but he says, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Acts LITV 2:34  For David did not ascend into Heaven, but he says, "The Lord said to my Lord, Sit at My right hand
Acts Geneva15 2:34  For Dauid is not ascended into heauen, but he sayth, The Lord sayd to my Lord, Sit at my right hande,
Acts Montgome 2:34  For David did not ascend into heaven; but he himself said, "The Lord said to my Lord Sit thou on my right hand
Acts CPDV 2:34  For David did not ascend into heaven. But he himself said: ‘The Lord said to my Lord: Sit at my right hand,
Acts Weymouth 2:34  For David did not ascend into Heaven, but he says himself, "`The Lord said to my Lord, Sit at My right hand
Acts LO 2:34  For David is not ascended into heaven, but he says, "The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand,
Acts Common 2:34  For David did not ascend into heaven, but he says himself: ‘The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand,
Acts BBE 2:34  For David has not gone up into heaven, but says, himself, The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand,
Acts Worsley 2:34  For David is not ascended into the heavens: but he himself says, "The Lord said to my Lord,
Acts DRC 2:34  For David ascended not into heaven; but he himself said: The Lord said to my Lord: Sit thou on my right hand,
Acts Haweis 2:34  For David is not ascended into the heavens: for he saith himself, “The Lord said unto my Lord, Sit on my right hand,
Acts GodsWord 2:34  David didn't go up to heaven, but he said, 'The Lord said to my Lord, "Take my highest position of power
Acts Tyndale 2:34  For David is not ascendyd into heave: but he sayde. The Lorde sayde to my Lorde sit on my right honde
Acts KJVPCE 2:34  For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Acts NETfree 2:34  For David did not ascend into heaven, but he himself says,'The Lord said to my lord, "Sit at my right hand
Acts RKJNT 2:34  For David did not ascend into the heavens: but he himself says, The LORD said to my Lord, Sit on my right hand,
Acts AFV2020 2:34  For David has not ascended into the heavens, but he himself said, 'The Lord said to my Lord, "Sit at My right hand
Acts NHEB 2:34  For David did not ascend into the heavens, but he says himself, 'The Lord said to my Lord, "Sit by my right hand,
Acts OEBcth 2:34  It was not David who went up into heaven; for he himself says — ‘The Lord said to my master: “Sit on my right hand,
Acts NETtext 2:34  For David did not ascend into heaven, but he himself says,'The Lord said to my lord, "Sit at my right hand
Acts UKJV 2:34  For David is not ascended into the heavens: but he says himself, The Lord said unto my Lord, Sit you on my right hand,
Acts Noyes 2:34  For David did not ascend into the heavens; but he himself saith, The Lord said to my lord, "Sit thou on my right hand,
Acts KJV 2:34  For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Acts KJVA 2:34  For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Acts AKJV 2:34  For David is not ascended into the heavens: but he said himself, The Lord said to my Lord, Sit you on my right hand,
Acts RLT 2:34  For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Acts OrthJBC 2:34  "For Dovid Hamelech did not ascend into Shomayim, but he says, "Hashem says to Adoni, SHEV LIMINI ("sit down at my right hand")
Acts MKJV 2:34  For David has not ascended into the heavens, but he says himself, "The LORD said to my Lord, Sit at My right hand
Acts YLT 2:34  for David did not go up to the heavens, and he saith himself: The Lord saith to my lord, Sit thou at my right hand,
Acts Murdock 2:34  For David hath not ascended into heaven; because he himself said: The Lord said to my Lord, seat thyself at my right hand,
Acts ACV 2:34  For David did not ascend into the heavens, but he himself says, The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand
Acts VulgSist 2:34  Non enim David ascendit in caelum: dixit autem ipse: Dixit Dominus Domino meo, sede a dextris meis
Acts VulgCont 2:34  Non enim David ascendit in cælum: dixit autem ipse: Dixit Dominus Domino meo, sede a dextris meis
Acts Vulgate 2:34  non enim David ascendit in caelos dicit autem ipse dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis
Acts VulgHetz 2:34  Non enim David ascendit in cælum: dixit autem ipse: Dixit Dominus Domino meo, sede a dextris meis
Acts VulgClem 2:34  Non enim David ascendit in cælum : dixit autem ipse : Dixit Dominus Domino meo : Sede a dextris meis,
Acts CzeBKR 2:34  Neboť David nevstoupil v nebe, ale on praví: Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé,
Acts CzeB21 2:34  David přece nevystoupil do nebe, ale sám říká: ‚Hospodin řekl mému Pánu: Seď po mé pravici,
Acts CzeCEP 2:34  David nevstoupil na nebe, ale sám říká: ‚Řekl Hospodin mému Pánu: Usedni po mé pravici,
Acts CzeCSP 2:34  Neboť David nevystoupil na nebesa, ale sám říká: Řekl Pán mému Pánu: Seď po mé pravici,
Acts PorBLivr 2:34  Porque Davi não subiu aos céus; mas sim, ele diz: Disse o Senhor a meu Senhor: Senta-te à minha direita,
Acts Mg1865 2:34  Fa tsy Davida no niakatra tany an-danitra; fa hoy izy: Jehovah nilaza tamin’ ny Tompoko hoe: Mipetraha eo an-tanako ankavanana
Acts CopNT 2:34  Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲡⲉϥϣⲉ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉ⳿ⲧⲫⲉ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⳿ϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉϫⲉ Ⲡ⳪ ⳿ⲙⲠⲁ⳪ ϫⲉ ϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ..
Acts FinPR 2:34  Sillä ei Daavid ole astunut ylös taivaisiin, vaan hän sanoo itse: 'Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni,
Acts NorBroed 2:34  For David gikk ikke opp til himlene, men han sier selv, Herren sa til herren min, Sett deg ved min høyre;
Acts FinRK 2:34  Eihän Daavid noussut taivaisiin, sillä hän sanoo itse: ’Herra sanoi minun Herralleni: Istu oikealle puolelleni,
Acts ChiSB 2:34  達味本來沒有升到天上,但是他卻說:『上主對吾主說:你坐在我右邊,
Acts CopSahBi 2:34  ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲡⲏⲩⲉ ϥϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲧⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲓ
Acts ChiUns 2:34  大卫并没有升到天上,但自己说:主对我主说:你坐在我的右边,
Acts BulVeren 2:34  Защото Давид не се е възнесъл на небесата; а сам той казва: „Каза Господ на моя Господ: Седи от дясната Ми страна,
Acts AraSVD 2:34  لِأَنَّ دَاوُدَ لَمْ يَصْعَدْ إِلَى ٱلسَّمَاوَاتِ. وَهُوَ نَفْسُهُ يَقُولُ: قَالَ ٱلرَّبُّ لِرَبِّي: ٱجْلِسْ عَنْ يَمِينِي
Acts Shona 2:34  Nokuti Dhavhidhi haana kukwira kumatenga, asi anoti amene: Ishe wakati kuna Ishe wangu: Gara kuruoko rwangu rwerudyi,
Acts Esperant 2:34  Ĉar David ne supreniris en la ĉielojn; sed li mem diris: La Eternulo diris al mia Sinjoro: Sidu dekstre de Mi,
Acts ThaiKJV 2:34  เหตุว่าท่านดาวิดไม่ได้ขึ้นไปยังสวรรค์ แต่ท่านได้กล่าวว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าว่า จงนั่งที่ขวามือของเรา
Acts BurJudso 2:34  ဒါဝိဒ်သည် ကောင်းကင်သို့မတက်သေး၊
Acts SBLGNT 2:34  οὐ γὰρ Δαυὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός· Εἶπεν ⸀ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου· Κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
Acts FarTPV 2:34  زیرا داوود به عالم بالا صعود نكرد امّا خود او می‌گوید: 'خداوند به خداوند من گفت: به دست راست من بنشین
Acts UrduGeoR 2:34  Dāūd ḳhud to āsmān par nahīṅ chaṛhā, to bhī us ne farmāyā, ‘Rab ne mere Rab se kahā, mere dahne hāth baiṭh
Acts SweFolk 2:34  David har ju inte stigit upp till himlen, men han säger: Herren sade till min Herre: Sätt dig på min högra sida
Acts TNT 2:34  οὐ γὰρ Δαυεὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός, Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
Acts GerSch 2:34  Denn nicht David ist in den Himmel hinaufgefahren, sondern er sagt selbst: »Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
Acts TagAngBi 2:34  Sapagka't hindi umakyat si David sa mga langit; datapuwa't siya rin ang nagsabi, Sinabi ng Panginoon sa aking Panginoon; Maupo ka sa kanan ko,
Acts FinSTLK2 2:34  Sillä ei Daavid ole astunut ylös taivaisiin, vaan hän sanoo itse: 'Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni,
Acts Dari 2:34  زیرا داود به عالم بالا صعود نکرد اما خود او می گوید: «خداوند به خداوند من گفت: به دست راست من بنشین
Acts SomKQA 2:34  Maxaa yeelay, Daa'uud samooyinka kor uma aadin; laakiin isaga qudhiisaa leh, Rabbigu wuxuu Sayidkayga ku yidhi, Midigtayda fadhiiso
Acts NorSMB 2:34  For David for ikkje upp til himmelen; men han segjer: «Herren sagde til min Herre: «Set deg ved mi høgre hand,
Acts Alb 2:34  Sepse Davidi nuk është ngritur në qiell, madje ai vetë thotë: "Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time,
Acts GerLeoRP 2:34  David ist nämlich nicht in die Himmel hinaufgestiegen, er selbst sagt aber: ‚Es sprach der Herr zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, /
Acts UyCyr 2:34  Падиша Давут һәргиз асманға чиқмиған. Униң язған мону сөзли­риму Қутқазғучи-Мәсиһкә қаритилған: «Пәрвәрдигар Ғоҗайинимға ейттики: ‹ Мән Сениң дүшмәнлириңни Айиғиң астида дәссәткүчә, Мениң оң йенимда олтарғин! › »
Acts KorHKJV 2:34  다윗은 하늘들로 올라가지 아니하였으나 친히 이르되, 주께서 내 주께 말씀하시기를,
Acts MorphGNT 2:34  οὐ γὰρ Δαυὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός· Εἶπεν ⸀ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου· Κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
Acts SrKDIjek 2:34  Јер Давид не изиђе на небеса, него сам говори: рече Господ Господу мојему: сједи мени с десне стране,
Acts Wycliffe 2:34  For Dauid stiede not in to heuene; but he seith, The Lord seide to my Lord,
Acts Mal1910 2:34  ദാവീദ് സ്വൎഗ്ഗാരോഹണം ചെയ്തില്ലല്ലോ. എന്നാൽ അവൻ: “ഞാൻ നിന്റെ ശത്രുക്കളെ നിന്റെ പാദപീഠം ആക്കുവോളം
Acts KorRV 2:34  다윗은 하늘에 올라가지 못하였으나 친히 말하여 가로되 주께서 내 주에게 말씀하시기를
Acts Azeri 2:34  چونکي گؤيلره قالخان، داوود ديئلدي، آمّا او اؤزو بله ديئر: «رب منئم ربّئمه ددي: منئم صاغيمدا اوتور،
Acts SweKarlX 2:34  Ty icke hafver David uppfarit i himmelen; men han säger: Herren sade till min Herra: Sätt dig på mina högra hand;
Acts KLV 2:34  vaD David ta'be' ascend Daq the chal, 'ach ghaH jatlhtaH himself, ‘The joH ja'ta' Daq wIj joH, “ ba' Sum wIj nIH ghop,
Acts ItaDio 2:34  Poichè Davide non è salito in cielo; anzi egli stesso dice: Il Signore ha detto al mio Signore:
Acts RusSynod 2:34  Ибо Давид не восшел на небеса; но сам говорит: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
Acts CSlEliza 2:34  Не бо Давид взыде на небеса, глаголет бо сам: рече Господь Господеви моему: седи о десную Мене,
Acts ABPGRK 2:34  ου γαρ Δαβίδ ανέβη εις τους ουρανούς λέγει δε αυτός είπεν ο κύριος τω κυρίω μου κάθου εκ δεξιών μου
Acts FreBBB 2:34  Car David n'est point monté au ciel ; mais il dit lui-même : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,
Acts LinVB 2:34  Davídi abutákí o likoló té, kasi yě mǒkó alobákí : Mokonzi Nzámbe alobí na Mokonzi wa ngáí : Fándá o lobóko la ngáí la mobáli,
Acts BurCBCM 2:34  အကြောင်းမူကား ဒါဝိဒ်မင်းသည် ကောင်းကင်ဘုံသို့ တက်ကြွမသွားသော်လည်း သူကိုယ်တိုင်က ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ငါ၏သခင်အား၊-
Acts Che1860 2:34  ᏕᏫᏰᏃ ᎥᏝ ᏳᎵᏌᎳᏓᏅ ᎦᎸᎳᏗ ᏫᏳᎶᏒ, ᎯᎠᏰᏃ ᏂᎦᏪ ᎤᏩᏒ; “ᏱᎰᏩ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏆᏤᎵᎦ; ᏥᎦᏘᏏ ᎢᏗᏢ ᏦᎴᏍᏗ,
Acts ChiUnL 2:34  蓋大衞未升天、乃自言曰、主謂我主云、爾坐我右、
Acts VietNVB 2:34  Vì vua Đa-vít không lên trời nhưng lại nói:Chúa phán cùng Chúa tôi:Hãy ngồi bên phải Ta
Acts CebPinad 2:34  Kay si David dili mao ang misaka sa langit, hinonoa siya gayud ang nagaingon: `Ang Ginoo miingon sa akong Ginoo, Lumingkod ka sa akong too,
Acts RomCor 2:34  Căci David nu s-a suit în ceruri, ci el singur zice: ‘Domnul a zis Domnului meu: «Şezi la dreapta Mea
Acts Pohnpeia 2:34  Pwe pein Depit sohte kohdahla nanleng; ahpw e patohwan, Kaun-o ketin mahsanihong ei Kaun: ketidi met ni palimauni,
Acts HunUj 2:34  Mert nem Dávid ment fel a mennyekbe, hiszen ő maga mondja: Így szólt az Úr az én uramhoz: Ülj az én jobbomra,
Acts GerZurch 2:34  Denn nicht David ist in die Himmel hinaufgefahren; er sagt vielmehr selbst: "Der Herr sprach zu meinem Herrn: / Setze dich zu meiner Rechten, / (a) Ps 110:1; Mt 22:44; Heb 1:13
Acts GerTafel 2:34  Denn David ist nicht in den Himmel aufgestiegen; er selbst aber spricht: Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze Dich zu Meiner Rechten,
Acts PorAR 2:34  Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
Acts DutSVVA 2:34  Want David is niet opgevaren in de hemelen; maar hij zegt: De Heere heeft gesproken tot Mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand,
Acts Byz 2:34  ου γαρ δαυιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
Acts FarOPV 2:34  زیرا که داود به آسمان صعود نکرد لیکن خودمی گوید "خداوند به خداوند من گفت بر دست راست من بنشین
Acts Ndebele 2:34  Ngoba uDavida kenyukelanga emazulwini, kodwa yena uqobo lwakhe uthi: INkosi yathi eNkosini yami: Hlala ngakwesokunene sami,
Acts PorBLivr 2:34  Porque Davi não subiu aos céus; mas sim, ele diz: Disse o Senhor a meu Senhor: Senta-te à minha direita,
Acts StatResG 2:34  Οὐ γὰρ Δαυὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός, ‘Εἶπεν ˚Κύριος τῷ ˚Κυρίῳ μου, “Κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
Acts SloStrit 2:34  Kajti David ni šel gor na nebesa, nego sam pravi: "Rekel je Gospod gospodu mojemu: Sedí meni na desno,
Acts Norsk 2:34  For David fór ikke op til himmelen, men han sier selv: Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd,
Acts SloChras 2:34  Kajti David ni šel gori v nebesa, nego sam pravi: „Rekel je Gospod Gospodu mojemu: Sedi na desnico mojo,
Acts Northern 2:34  Davud özü göylərə qalxmadı, amma belə dedi: “Rəbb mənim Ağama dedi:
Acts GerElb19 2:34  Denn nicht David ist in die Himmel aufgefahren; er sagt aber selbst: "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
Acts PohnOld 2:34  Pwe kaidin Dawid, me kotidala nanlang kan, a pein i kotin masani: Kaun o kotin masani ong ai Kaun: Mondi ni pali maun i!
Acts LvGluck8 2:34  Jo Dāvids nav uzkāpis debesīs; bet viņš saka: Tas Kungs ir sacījis uz manu Kungu: “Sēdies pie Manas labās rokas,
Acts PorAlmei 2:34  Porque David não subiu aos céus, mas diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te á minha direita,
Acts ChiUn 2:34  大衛並沒有升到天上,但自己說:主對我主說:你坐在我的右邊,
Acts SweKarlX 2:34  Ty icke hafver David uppfarit i himmelen; men han säger: Herren sade till min Herra: Sätt dig på mina högra hand;
Acts Antoniad 2:34  ου γαρ δαυιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
Acts CopSahid 2:34  ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲡⲏⲩⲉ ϥϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲧⲟϥ ϫⲉⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲓ
Acts GerAlbre 2:34  Denn David ist ja nicht zum Himmel aufgefahren; wohl aber spricht er: Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: Sitze du zu meiner Rechten,
Acts BulCarig 2:34  Защото Давид не е възлезъл на небеса; но той казва: «Рече Господ Господу моему: Седи от десно ми
Acts FrePGR 2:34  David, en effet, n'est point monté dans les cieux, mais il dit lui-même : « Le Seigneur a dit à mon seigneur : Assieds-toi à Ma droite,
Acts JapDenmo 2:34  ダビデはもろもろの天に上りませんでしたが,自らこう言っています。 『主はわたしの主に言われた,「わたしの右に座っていなさい,
Acts PorCap 2:34  *David não subiu ao Céu, mas ele próprio diz: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita,
Acts JapKougo 2:34  ダビデが天に上ったのではない。彼自身こう言っている、『主はわが主に仰せになった、
Acts Tausug 2:34  Na, ingat kamu, bukun hi Daud in naangkat pa surga', sabab nakapamung hi Daud, laung niya: ‘Namung in Tuhan ha Panghu' ku: “Lingkud kaw dī ha dapit pa tuu ku
Acts GerTextb 2:34  Denn David ist nicht zum Himmel aufgestiegen; er sagt aber:
Acts SpaPlate 2:34  Porque David no subió a los cielos; antes él mismo dice: «Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra,
Acts Kapingam 2:34  Idimaa, hagalee go David dela ne-hana gi-di langi. Mee ne-helekai boloo, ‘Dimaadua gu-helekai gi dogu Dagi: Noho i dogu baahi gau-donu,
Acts RusVZh 2:34  Ибо Давид не восшел на небеса; но сам говорит: "сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
Acts GerOffBi 2:34  Denn nicht David ist in den Himmel hinaufgestiegen; stattdessen sagt er selbst: »Es sagte der Herr zu meinem Herrn: »Sitze (Setze dich) zu meiner Rechten,
Acts CopSahid 2:34  ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲡⲏⲩⲉ. ϥϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲧⲟϥ. ϫⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲓ.
Acts LtKBB 2:34  Juk Dovydas neįžengė į dangų. Jis pats kalba: ‘Viešpats tarė mano Viešpačiui: sėskis mano dešinėje,
Acts Bela 2:34  Бо Давід ня ўзышоў на нябёсы, а сам кажа: "сказаў Гасподзь Госпаду майму: сядзі праваруч Мяне,
Acts CopSahHo 2:34  ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲙⲡⲏⲩⲉ. ϥϫⲱ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲟϥ. ϫⲉⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈.
Acts BretonNT 2:34  Rak David n'eo ket pignet en neñv, met e lavar e-unan: An Aotrou en deus lavaret da'm Aotrou: Azez a-zehou din,
Acts GerBoLut 2:34  Denn David ist nicht gen FHimmel gefahren. Er spricht aber: Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
Acts FinPR92 2:34  Ei Daavid itse noussut taivaisiin. Hänhän sanoo: -- Herra sanoi minun herralleni: Istu oikealle puolelleni.
Acts DaNT1819 2:34  Thi David foer ikke til Himmelen; men han siger: Herren sagde til min Herre: sæt dig hos min høire Haand,
Acts Uma 2:34  "Ompi' -ompi', bela-hawo Daud to ngkahe' hilou hi suruga. Tapi' ria lolita-na Daud to mpolowa kangkahe' -na Yesus hilou hi suruga, hewa toi moni-na: Pue' Ala mpo'uli' -ki Pue' -ku: `Mohura-moko hi mali ngka'ana-ku,
Acts GerLeoNA 2:34  David ist nämlich nicht in die Himmel hinaufgestiegen, er selbst sagt aber: ‚Es sprach der Herr zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, /
Acts SpaVNT 2:34  Porque David no subió á los cielos; empero él dice: Dijo el Señor á mi Señor, Siéntate á mi diestra,
Acts Latvian 2:34  Jo Dāvids neuzgāja debesīs, bet pats sacīja: Kungs sacīja manam Kungam: sēdies pie manas labās rokas,
Acts SpaRV186 2:34  Porque David no ha subido a los cielos; empero él dice: Dijo el Señor a mi Señor, asiéntate a mi diestra,
Acts FreStapf 2:34  David, lui, n'est pas monté au ciel, il dit même : «Le Seigneur a dit à mon Seigneur Assieds-toi à ma droite
Acts NlCanisi 2:34  David is niet ten hemel gestegen; toch zegt hij het zelf: "De Heer heeft gesproken tot mijn Heer: Zet U aan mijn rechterhand,
Acts GerNeUe 2:34  Denn David ist nicht in den Himmel aufgestiegen. Er hat ja selbst gesagt: 'Der Herr sprach zu meinem Herrn: "Setz dich an meine rechte Seite,
Acts Est 2:34  Sest Taavet ei ole läinud taevasse, aga tema ütleb: "Issand on öelnud minu Issandale: istu Minu paremale käele,
Acts UrduGeo 2:34  داؤد خود تو آسمان پر نہیں چڑھا، توبھی اُس نے فرمایا، ’رب نے میرے رب سے کہا، میرے دہنے ہاتھ بیٹھ
Acts AraNAV 2:34  فَإِنَّ دَاوُدَ لَمْ يَرْتَفِعْ بِجَسَدِهِ إِلَى السَّمَاءِ. ثُمَّ إِنَّهُ هُوَ نَفْسَهُ يَقُولُ: قَالَ الرَّبُّ لِرَبِّي: اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي
Acts ChiNCVs 2:34  大卫并没有升到天上,他却说:‘主对我主说:你坐在我的右边,
Acts f35 2:34  ου γαρ δαυιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
Acts vlsJoNT 2:34  Want David is niet opgeklommen ten hemel, maar hij zegt zelf: De Heere heeft gezegd tot mijn Heere: Zit aan mijn rechterhand,
Acts ItaRive 2:34  Poiché Davide non è salito in cielo; anzi egli stesso dice: Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra,
Acts Afr1953 2:34  Want Dawid het nie in die hemele opgevaar nie, maar hy self sê: Die Here het gespreek tot my Here: Sit aan my regterhand
Acts RusSynod 2:34  Ибо Давид не восшел на небеса; но сам говорит: „Сказал Господь Господу моему: "Воссядь одесную Меня,
Acts FreOltra 2:34  car David n'est point monté au ciel, mais il dit lui-même: «Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite,
Acts UrduGeoD 2:34  दाऊद ख़ुद तो आसमान पर नहीं चढ़ा, तो भी उसने फ़रमाया, ‘रब ने मेरे रब से कहा, मेरे दहने हाथ बैठ
Acts TurNTB 2:34  Davut, kendisi göklere çıkmadığı halde şöyle der: ‘Rab Rabbim'e dedi ki, Ben düşmanlarını Ayaklarının altına serinceye dek, Sağımda otur.’
Acts DutSVV 2:34  Want David is niet opgevaren in de hemelen; maar hij zegt: De Heere heeft gesproken tot Mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand.
Acts HunKNB 2:34  Mert nem Dávid ment fel az égbe, hiszen ő azt mondja: ‘Szólt az Úr az én Uramnak: Jobbom felől foglalj helyet,
Acts Maori 2:34  Kahore hoki a Rawiri i kake ki te rangi; heoi e mea ana ia, I mea te Ariki ki toku Ariki, hei toku matau koe noho ai,
Acts sml_BL_2 2:34  Ngga'i ka si Da'ud ya bay pa'angkat ni sulga', sagō' buwattitu pamissalana, yuk-i ‘Bay ah'lling Tuhan ni Panghū'ku, yukna, Dai' ka aningkō' ma bihingku kowan,
Acts HunKar 2:34  Mert nem Dávid ment fel a mennyországba; hiszen ő maga mondja: Monda az Úr az én Uramnak: Ülj az én jobbkezem felől,
Acts Viet 2:34  Vì vua Ða-vít chẳng hề lên trời, nhưng chính người có nói: Chúa đã phán cùng Chúa tôi rằng: Hãy ngồi bên hữu ta,
Acts Kekchi 2:34  Li rey David incˈaˈ quicˈameˈ saˈ choxa joˈ nak quicˈameˈ li Cristo saˈ choxa. Abanan quixye chi joˈcaˈin: Li Dios quixye re li Ka̱cuaˈ: Cˈojlan saˈ lin nim ukˈ,
Acts Swe1917 2:34  Ty icke har David farit upp till himmelen; fastmer säger han själv: 'Herren sade till min herre: Sätt dig på min högra sida,
Acts KhmerNT 2:34  ទោះបី​ស្ដេច​ដាវីឌ​មិន​បាន​ឡើង​ទៅ​ស្ថានសួគ៌​ក៏​ដោយ​ ក៏​ស្ដេច​បាន​ថ្លែង​ថា​ ព្រះអម្ចាស់​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ព្រះអម្ចាស់​របស់​ខ្ញុំ​ថា​ ចូរ​អង្គុយ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​យើង​
Acts CroSaric 2:34  Ta David nije bio uznesen na nebesa, a veli: Reče Gospodin Gospodinu mojemu: 'Sjedi mi zdesna'
Acts BasHauti 2:34  Ecen Dauid ezta igan ceruètara: baina dio berac, Erran drauca Iaunac ene Iaunari, Iar adi ene escuinean,
Acts WHNU 2:34  ου γαρ δαυιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν [ο] κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
Acts VieLCCMN 2:34  Thật vậy, vua Đa-vít đã chẳng lên trời, thế mà lại nói : Đức Chúa phán cùng Chúa Thượng tôi : Bên hữu Cha đây, Con lên ngự trị,
Acts FreBDM17 2:34  Car David n’est pas monté aux cieux ; mais lui-même dit : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite,
Acts TR 2:34  ου γαρ δαβιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
Acts HebModer 2:34  כי דוד לא עלה השמימה והנה הוא אמר נאם יהוה לאדני שב לימיני׃
Acts PotLykin 2:34  Osam Te'pIt comshu shpumuk shiIsi nIshcI. win tpInwe' kIto, Te'pe'nke't okinan ni Te'pe'n mukwian, cipitupIn shotI nte'pniwnak.
Acts Kaz 2:34  Себебі Дәуіттің өзі көкке көтеріліп кеткен жоқ. Алайда ол (Забурда) былай деген ғой:
Acts UkrKulis 2:34  Бо Давид не зійшов на небеса; глаголе ж сам: Рече Господь Господеві моєму: Сиди по правицї в мене,
Acts FreJND 2:34  Car David n’est pas monté dans les cieux ; mais lui-même dit : « Le ✶Seigneur a dit à mon seigneur : Assieds-toi à ma droite,
Acts TurHADI 2:34  Davud semaya çıkmadı; fakat şöyle dedi: ‘Rab, Efendim’e dedi ki, sağımda otur. Düşmanlarını ayaklarının altına sereceğim.’
Acts GerGruen 2:34  Denn nicht David stieg zum Himmel auf, und doch sagt er: 'Es sprach der Herr zu meinem Herrn; setze dich zu meiner Rechten,
Acts SloKJV 2:34  Kajti David ni dvignjen v nebesa, toda on sam pravi: ‚Gospod je rekel mojemu Gospodu: ‚Sedi na mojo desnico,
Acts Haitian 2:34  Se pa David ki te moute nan syèl la. Men, li te di: Bondye te di Seyè mwen an: Chita la sou bò dwat mwen,
Acts FinBibli 2:34  Sillä ei David ole taivaasen astunut, vaan hän sanoo: Herra sanoi minun Herralleni: istu minun oikialle kädelleni,
Acts SpaRV 2:34  Porque David no subió á los cielos; empero él dice: Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra,
Acts HebDelit 2:34  כִּי דָוִד לֹא עָלָה הַשָּׁמָיְמָה וְהִנֵּה הוּא אֹמֵר נְאֻם־יְהוָֹה לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי׃
Acts WelBeibl 2:34  “Meddyliwch am y peth! – chafodd y Brenin Dafydd mo'i godi i fyny i'r nefoedd, ac eto dwedodd hyn: ‘Dwedodd yr Arglwydd wrth fy Arglwydd: “Eistedd yma yn y sedd anrhydedd
Acts GerMenge 2:34  Denn nicht David ist in die Himmel hinaufgefahren; wohl aber sagt er selbst: ›Der Herr hat zu meinem Herrn gesagt: Setze dich zu meiner Rechten,
Acts GreVamva 2:34  Διότι ο Δαβίδ δεν ανέβη εις τους ουρανούς, λέγει όμως αυτός, Είπεν ο Κύριος προς τον Κύριόν μου, κάθου εκ δεξιών μου,
Acts Tisch 2:34  οὐ γὰρ Δαυεὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός, εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου, κάθου ἐκ δεξιῶν μου
Acts UkrOgien 2:34  Не зійшов бо на небо Давид, але сам він говорить: „Промовив Госпо́дь Господе́ві моєму: Сядь право́руч Мене,
Acts MonKJV 2:34  Учир нь Давийд тэнгэрүүд өөд өргөгдөөгүй. Харин тэр өөрөө, ЭЗЭН миний Эзэнд, Миний баруун гарт,
Acts SrKDEkav 2:34  Јер Давид не изиђе на небеса, него сам говори: Рече Господ Господу мом: Седи мени с десне стране,
Acts FreCramp 2:34  Car David n'est pas monté au ciel ; mais il a dit lui-même : " Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Asseyez-vous à ma droite,
Acts SpaTDP 2:34  Pues David no ascendió a los cielos, sino que él mismo dice, `El Señor le dijo a mi Señor, «Siéntate a mi mano derecha,
Acts PolUGdan 2:34  Dawid bowiem nie wstąpił do nieba, a jednak sam mówi: Powiedział Pan memu Panu: Siądź po mojej prawicy;
Acts FreGenev 2:34  Car David n'eft point monté aux cieux: mais lui-mefme dit, Le Seigneur a dit à mon Seigneur, Sieds-toi à ma dextre,
Acts FreSegon 2:34  Car David n'est point monté au ciel, mais il dit lui-même: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite,
Acts SpaRV190 2:34  Porque David no subió á los cielos; empero él dice: Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra,
Acts Swahili 2:34  Maana Daudi mwenyewe, hakupanda mpaka mbinguni; ila yeye alisema: Bwana alimwambia Bwana wangu: Keti upande wangu wa kulia,
Acts HunRUF 2:34  Mert nem Dávid ment fel a mennyekbe, hiszen ő maga mondja: „Így szól az Úr az én Uramhoz: Ülj a jobb kezem felől,
Acts FreSynod 2:34  Car David n'est pas monté au ciel; mais il dit lui-même: «Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite,
Acts DaOT1931 2:34  Thi David for ikke op til Himmelen; men han siger selv: „Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Haand,
Acts FarHezar 2:34  زیرا داوود خود به آسمان صعود نکرد، و با این‌‌همه گفت: « ‹خداوند به خداوند من گفت: «به‌‌دست راست من بنشین
Acts TpiKJPB 2:34  Long wanem, Devit i no go antap long ol heven. Tasol em i tok em yet, BIKPELA i tok long Bikpela bilong mi, Yu sindaun long han sut bilong mi,
Acts ArmWeste 2:34  Որովհետեւ Դաւիթ երկինք չելաւ, բայց ինք կ՚ըսէ. “Տէրը ըսաւ իմ Տէրոջս. «Բազմէ՛ իմ աջ կողմս,
Acts DaOT1871 2:34  Thi David for ikke op til Himmelen; men han siger selv: „Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Haand,
Acts JapRague 2:34  蓋ダヴィドは天に昇りしに非ざれども、自ら曰へらく「主我主に曰へらく、
Acts Peshitta 2:34  ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܕܘܝܕ ܤܠܩ ܠܫܡܝܐ ܡܛܠ ܕܗܘ ܐܡܪ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܪܝ ܬܒ ܠܟ ܡܢ ܝܡܝܢܝ ܀
Acts FreVulgG 2:34  Car David n’est pas monté au ciel ; mais il a dit lui-même : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,
Acts PolGdans 2:34  Albowiemci Dawid nie wstąpił do nieba, lecz sam powiada: Rzekł Pan Panu memu, siądź po prawicy mojej,
Acts JapBungo 2:34  それダビデは天に昇りしことなし、然れど自ら言ふ「主わが主に言ひ給ふ、
Acts Elzevir 2:34  ου γαρ δαβιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
Acts GerElb18 2:34  Denn nicht David ist in die Himmel aufgefahren; er sagt aber selbst: "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,