Acts
|
RWebster
|
2:34 |
For David did not ascend into the heavens: but he saith himself, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand,
|
Acts
|
EMTV
|
2:34 |
"For David did not ascend into the heavens, but he says himself: 'THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND,
|
Acts
|
NHEBJE
|
2:34 |
For David did not ascend into the heavens, but he says himself, 'Jehovah said to my Lord, "Sit by my right hand,
|
Acts
|
Etheridg
|
2:34 |
For David hath not ascended into heaven, because he himself hath said, The Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand
|
Acts
|
ABP
|
2:34 |
[3did not 1For 2David] ascend into the heavens. For he says himself, The Lord said to my Lord, Sit down at my right,
|
Acts
|
NHEBME
|
2:34 |
For David did not ascend into the heavens, but he says himself, 'The Lord said to my Lord, "Sit by my right hand,
|
Acts
|
Rotherha
|
2:34 |
For, David, hath not ascended into the heavens; but he saith, himself,—Said the Lord unto my Lord, Sit thou at my right hand,
|
Acts
|
LEB
|
2:34 |
For David did not ascend into heaven, but he himself says, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,
|
Acts
|
BWE
|
2:34 |
David himself has not gone up into the heavens. What he said was, “The Lord God said to my Lord, ‘Sit at my right hand till I bring your enemies down and put your feet on them.’”
|
Acts
|
Twenty
|
2:34 |
It was not David who went up into Heaven; for he himself says- -'The Lord said to my master. "Sit on my right hand,
|
Acts
|
ISV
|
2:34 |
For David did not go up to heaven, but he said, ‘The Lord said to my Lord,“Sit at my right hand,
|
Acts
|
RNKJV
|
2:34 |
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, יהוה said unto my master, Sit thou on my right hand,
|
Acts
|
Jubilee2
|
2:34 |
For David did not ascend into the heavens, but he saith himself, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand
|
Acts
|
Webster
|
2:34 |
For David did not ascend into the heavens, but he saith himself, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand,
|
Acts
|
Darby
|
2:34 |
For David has not ascended into the heavens, but he says himself, The Lord said unto my Lord, Sit at my right hand
|
Acts
|
OEB
|
2:34 |
It was not David who went up into heaven; for he himself says — ‘The Lord said to my master: “Sit on my right hand,
|
Acts
|
ASV
|
2:34 |
For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
|
Acts
|
Anderson
|
2:34 |
For David has not ascended into the heavens; but he himself says, The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,
|
Acts
|
Godbey
|
2:34 |
For David hath not ascended into the heavens, but he says, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
|
Acts
|
LITV
|
2:34 |
For David did not ascend into Heaven, but he says, "The Lord said to my Lord, Sit at My right hand
|
Acts
|
Geneva15
|
2:34 |
For Dauid is not ascended into heauen, but he sayth, The Lord sayd to my Lord, Sit at my right hande,
|
Acts
|
Montgome
|
2:34 |
For David did not ascend into heaven; but he himself said, "The Lord said to my Lord Sit thou on my right hand
|
Acts
|
CPDV
|
2:34 |
For David did not ascend into heaven. But he himself said: ‘The Lord said to my Lord: Sit at my right hand,
|
Acts
|
Weymouth
|
2:34 |
For David did not ascend into Heaven, but he says himself, "`The Lord said to my Lord, Sit at My right hand
|
Acts
|
LO
|
2:34 |
For David is not ascended into heaven, but he says, "The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand,
|
Acts
|
Common
|
2:34 |
For David did not ascend into heaven, but he says himself: ‘The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand,
|
Acts
|
BBE
|
2:34 |
For David has not gone up into heaven, but says, himself, The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand,
|
Acts
|
Worsley
|
2:34 |
For David is not ascended into the heavens: but he himself says, "The Lord said to my Lord,
|
Acts
|
DRC
|
2:34 |
For David ascended not into heaven; but he himself said: The Lord said to my Lord: Sit thou on my right hand,
|
Acts
|
Haweis
|
2:34 |
For David is not ascended into the heavens: for he saith himself, “The Lord said unto my Lord, Sit on my right hand,
|
Acts
|
GodsWord
|
2:34 |
David didn't go up to heaven, but he said, 'The Lord said to my Lord, "Take my highest position of power
|
Acts
|
Tyndale
|
2:34 |
For David is not ascendyd into heave: but he sayde. The Lorde sayde to my Lorde sit on my right honde
|
Acts
|
KJVPCE
|
2:34 |
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
|
Acts
|
NETfree
|
2:34 |
For David did not ascend into heaven, but he himself says,'The Lord said to my lord, "Sit at my right hand
|
Acts
|
RKJNT
|
2:34 |
For David did not ascend into the heavens: but he himself says, The LORD said to my Lord, Sit on my right hand,
|
Acts
|
AFV2020
|
2:34 |
For David has not ascended into the heavens, but he himself said, 'The Lord said to my Lord, "Sit at My right hand
|
Acts
|
NHEB
|
2:34 |
For David did not ascend into the heavens, but he says himself, 'The Lord said to my Lord, "Sit by my right hand,
|
Acts
|
OEBcth
|
2:34 |
It was not David who went up into heaven; for he himself says — ‘The Lord said to my master: “Sit on my right hand,
|
Acts
|
NETtext
|
2:34 |
For David did not ascend into heaven, but he himself says,'The Lord said to my lord, "Sit at my right hand
|
Acts
|
UKJV
|
2:34 |
For David is not ascended into the heavens: but he says himself, The Lord said unto my Lord, Sit you on my right hand,
|
Acts
|
Noyes
|
2:34 |
For David did not ascend into the heavens; but he himself saith, The Lord said to my lord, "Sit thou on my right hand,
|
Acts
|
KJV
|
2:34 |
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
|
Acts
|
KJVA
|
2:34 |
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
|
Acts
|
AKJV
|
2:34 |
For David is not ascended into the heavens: but he said himself, The Lord said to my Lord, Sit you on my right hand,
|
Acts
|
RLT
|
2:34 |
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
|
Acts
|
OrthJBC
|
2:34 |
"For Dovid Hamelech did not ascend into Shomayim, but he says, "Hashem says to Adoni, SHEV LIMINI ("sit down at my right hand")
|
Acts
|
MKJV
|
2:34 |
For David has not ascended into the heavens, but he says himself, "The LORD said to my Lord, Sit at My right hand
|
Acts
|
YLT
|
2:34 |
for David did not go up to the heavens, and he saith himself: The Lord saith to my lord, Sit thou at my right hand,
|
Acts
|
Murdock
|
2:34 |
For David hath not ascended into heaven; because he himself said: The Lord said to my Lord, seat thyself at my right hand,
|
Acts
|
ACV
|
2:34 |
For David did not ascend into the heavens, but he himself says, The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand
|
Acts
|
PorBLivr
|
2:34 |
Porque Davi não subiu aos céus; mas sim, ele diz: Disse o Senhor a meu Senhor: Senta-te à minha direita,
|
Acts
|
Mg1865
|
2:34 |
Fa tsy Davida no niakatra tany an-danitra; fa hoy izy: Jehovah nilaza tamin’ ny Tompoko hoe: Mipetraha eo an-tanako ankavanana
|
Acts
|
CopNT
|
2:34 |
Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲡⲉϥϣⲉ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉ⳿ⲧⲫⲉ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⳿ϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉϫⲉ Ⲡ⳪ ⳿ⲙⲠⲁ⳪ ϫⲉ ϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ..
|
Acts
|
FinPR
|
2:34 |
Sillä ei Daavid ole astunut ylös taivaisiin, vaan hän sanoo itse: 'Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni,
|
Acts
|
NorBroed
|
2:34 |
For David gikk ikke opp til himlene, men han sier selv, Herren sa til herren min, Sett deg ved min høyre;
|
Acts
|
FinRK
|
2:34 |
Eihän Daavid noussut taivaisiin, sillä hän sanoo itse: ’Herra sanoi minun Herralleni: Istu oikealle puolelleni,
|
Acts
|
ChiSB
|
2:34 |
達味本來沒有升到天上,但是他卻說:『上主對吾主說:你坐在我右邊,
|
Acts
|
CopSahBi
|
2:34 |
ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲡⲏⲩⲉ ϥϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲧⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲓ
|
Acts
|
ChiUns
|
2:34 |
大卫并没有升到天上,但自己说:主对我主说:你坐在我的右边,
|
Acts
|
BulVeren
|
2:34 |
Защото Давид не се е възнесъл на небесата; а сам той казва: „Каза Господ на моя Господ: Седи от дясната Ми страна,
|
Acts
|
AraSVD
|
2:34 |
لِأَنَّ دَاوُدَ لَمْ يَصْعَدْ إِلَى ٱلسَّمَاوَاتِ. وَهُوَ نَفْسُهُ يَقُولُ: قَالَ ٱلرَّبُّ لِرَبِّي: ٱجْلِسْ عَنْ يَمِينِي
|
Acts
|
Shona
|
2:34 |
Nokuti Dhavhidhi haana kukwira kumatenga, asi anoti amene: Ishe wakati kuna Ishe wangu: Gara kuruoko rwangu rwerudyi,
|
Acts
|
Esperant
|
2:34 |
Ĉar David ne supreniris en la ĉielojn; sed li mem diris: La Eternulo diris al mia Sinjoro: Sidu dekstre de Mi,
|
Acts
|
ThaiKJV
|
2:34 |
เหตุว่าท่านดาวิดไม่ได้ขึ้นไปยังสวรรค์ แต่ท่านได้กล่าวว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าว่า จงนั่งที่ขวามือของเรา
|
Acts
|
BurJudso
|
2:34 |
ဒါဝိဒ်သည် ကောင်းကင်သို့မတက်သေး၊
|
Acts
|
SBLGNT
|
2:34 |
οὐ γὰρ Δαυὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός· Εἶπεν ⸀ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου· Κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
|
Acts
|
FarTPV
|
2:34 |
زیرا داوود به عالم بالا صعود نكرد امّا خود او میگوید: 'خداوند به خداوند من گفت: به دست راست من بنشین
|
Acts
|
UrduGeoR
|
2:34 |
Dāūd ḳhud to āsmān par nahīṅ chaṛhā, to bhī us ne farmāyā, ‘Rab ne mere Rab se kahā, mere dahne hāth baiṭh
|
Acts
|
SweFolk
|
2:34 |
David har ju inte stigit upp till himlen, men han säger: Herren sade till min Herre: Sätt dig på min högra sida
|
Acts
|
TNT
|
2:34 |
οὐ γὰρ Δαυεὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός, Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
|
Acts
|
GerSch
|
2:34 |
Denn nicht David ist in den Himmel hinaufgefahren, sondern er sagt selbst: »Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
|
Acts
|
TagAngBi
|
2:34 |
Sapagka't hindi umakyat si David sa mga langit; datapuwa't siya rin ang nagsabi, Sinabi ng Panginoon sa aking Panginoon; Maupo ka sa kanan ko,
|
Acts
|
FinSTLK2
|
2:34 |
Sillä ei Daavid ole astunut ylös taivaisiin, vaan hän sanoo itse: 'Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni,
|
Acts
|
Dari
|
2:34 |
زیرا داود به عالم بالا صعود نکرد اما خود او می گوید: «خداوند به خداوند من گفت: به دست راست من بنشین
|
Acts
|
SomKQA
|
2:34 |
Maxaa yeelay, Daa'uud samooyinka kor uma aadin; laakiin isaga qudhiisaa leh, Rabbigu wuxuu Sayidkayga ku yidhi, Midigtayda fadhiiso
|
Acts
|
NorSMB
|
2:34 |
For David for ikkje upp til himmelen; men han segjer: «Herren sagde til min Herre: «Set deg ved mi høgre hand,
|
Acts
|
Alb
|
2:34 |
Sepse Davidi nuk është ngritur në qiell, madje ai vetë thotë: "Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time,
|
Acts
|
GerLeoRP
|
2:34 |
David ist nämlich nicht in die Himmel hinaufgestiegen, er selbst sagt aber: ‚Es sprach der Herr zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, /
|
Acts
|
UyCyr
|
2:34 |
Падиша Давут һәргиз асманға чиқмиған. Униң язған мону сөзлириму Қутқазғучи-Мәсиһкә қаритилған: «Пәрвәрдигар Ғоҗайинимға ейттики: ‹ Мән Сениң дүшмәнлириңни Айиғиң астида дәссәткүчә, Мениң оң йенимда олтарғин! › »
|
Acts
|
KorHKJV
|
2:34 |
다윗은 하늘들로 올라가지 아니하였으나 친히 이르되, 주께서 내 주께 말씀하시기를,
|
Acts
|
MorphGNT
|
2:34 |
οὐ γὰρ Δαυὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός· Εἶπεν ⸀ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου· Κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
2:34 |
Јер Давид не изиђе на небеса, него сам говори: рече Господ Господу мојему: сједи мени с десне стране,
|
Acts
|
Wycliffe
|
2:34 |
For Dauid stiede not in to heuene; but he seith, The Lord seide to my Lord,
|
Acts
|
Mal1910
|
2:34 |
ദാവീദ് സ്വൎഗ്ഗാരോഹണം ചെയ്തില്ലല്ലോ. എന്നാൽ അവൻ: “ഞാൻ നിന്റെ ശത്രുക്കളെ നിന്റെ പാദപീഠം ആക്കുവോളം
|
Acts
|
KorRV
|
2:34 |
다윗은 하늘에 올라가지 못하였으나 친히 말하여 가로되 주께서 내 주에게 말씀하시기를
|
Acts
|
Azeri
|
2:34 |
چونکي گؤيلره قالخان، داوود ديئلدي، آمّا او اؤزو بله ديئر: «رب منئم ربّئمه ددي: منئم صاغيمدا اوتور،
|
Acts
|
SweKarlX
|
2:34 |
Ty icke hafver David uppfarit i himmelen; men han säger: Herren sade till min Herra: Sätt dig på mina högra hand;
|
Acts
|
KLV
|
2:34 |
vaD David ta'be' ascend Daq the chal, 'ach ghaH jatlhtaH himself, ‘The joH ja'ta' Daq wIj joH, “ ba' Sum wIj nIH ghop,
|
Acts
|
ItaDio
|
2:34 |
Poichè Davide non è salito in cielo; anzi egli stesso dice: Il Signore ha detto al mio Signore:
|
Acts
|
RusSynod
|
2:34 |
Ибо Давид не восшел на небеса; но сам говорит: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
|
Acts
|
CSlEliza
|
2:34 |
Не бо Давид взыде на небеса, глаголет бо сам: рече Господь Господеви моему: седи о десную Мене,
|
Acts
|
ABPGRK
|
2:34 |
ου γαρ Δαβίδ ανέβη εις τους ουρανούς λέγει δε αυτός είπεν ο κύριος τω κυρίω μου κάθου εκ δεξιών μου
|
Acts
|
FreBBB
|
2:34 |
Car David n'est point monté au ciel ; mais il dit lui-même : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,
|
Acts
|
LinVB
|
2:34 |
Davídi abutákí o likoló té, kasi yě mǒkó alobákí : Mokonzi Nzámbe alobí na Mokonzi wa ngáí : Fándá o lobóko la ngáí la mobáli,
|
Acts
|
BurCBCM
|
2:34 |
အကြောင်းမူကား ဒါဝိဒ်မင်းသည် ကောင်းကင်ဘုံသို့ တက်ကြွမသွားသော်လည်း သူကိုယ်တိုင်က ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ငါ၏သခင်အား၊-
|
Acts
|
Che1860
|
2:34 |
ᏕᏫᏰᏃ ᎥᏝ ᏳᎵᏌᎳᏓᏅ ᎦᎸᎳᏗ ᏫᏳᎶᏒ, ᎯᎠᏰᏃ ᏂᎦᏪ ᎤᏩᏒ; “ᏱᎰᏩ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏆᏤᎵᎦ; ᏥᎦᏘᏏ ᎢᏗᏢ ᏦᎴᏍᏗ,
|
Acts
|
ChiUnL
|
2:34 |
蓋大衞未升天、乃自言曰、主謂我主云、爾坐我右、
|
Acts
|
VietNVB
|
2:34 |
Vì vua Đa-vít không lên trời nhưng lại nói:Chúa phán cùng Chúa tôi:Hãy ngồi bên phải Ta
|
Acts
|
CebPinad
|
2:34 |
Kay si David dili mao ang misaka sa langit, hinonoa siya gayud ang nagaingon: `Ang Ginoo miingon sa akong Ginoo, Lumingkod ka sa akong too,
|
Acts
|
RomCor
|
2:34 |
Căci David nu s-a suit în ceruri, ci el singur zice: ‘Domnul a zis Domnului meu: «Şezi la dreapta Mea
|
Acts
|
Pohnpeia
|
2:34 |
Pwe pein Depit sohte kohdahla nanleng; ahpw e patohwan, Kaun-o ketin mahsanihong ei Kaun: ketidi met ni palimauni,
|
Acts
|
HunUj
|
2:34 |
Mert nem Dávid ment fel a mennyekbe, hiszen ő maga mondja: Így szólt az Úr az én uramhoz: Ülj az én jobbomra,
|
Acts
|
GerZurch
|
2:34 |
Denn nicht David ist in die Himmel hinaufgefahren; er sagt vielmehr selbst: "Der Herr sprach zu meinem Herrn: / Setze dich zu meiner Rechten, / (a) Ps 110:1; Mt 22:44; Heb 1:13
|
Acts
|
GerTafel
|
2:34 |
Denn David ist nicht in den Himmel aufgestiegen; er selbst aber spricht: Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze Dich zu Meiner Rechten,
|
Acts
|
PorAR
|
2:34 |
Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
|
Acts
|
DutSVVA
|
2:34 |
Want David is niet opgevaren in de hemelen; maar hij zegt: De Heere heeft gesproken tot Mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand,
|
Acts
|
Byz
|
2:34 |
ου γαρ δαυιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
|
Acts
|
FarOPV
|
2:34 |
زیرا که داود به آسمان صعود نکرد لیکن خودمی گوید "خداوند به خداوند من گفت بر دست راست من بنشین
|
Acts
|
Ndebele
|
2:34 |
Ngoba uDavida kenyukelanga emazulwini, kodwa yena uqobo lwakhe uthi: INkosi yathi eNkosini yami: Hlala ngakwesokunene sami,
|
Acts
|
PorBLivr
|
2:34 |
Porque Davi não subiu aos céus; mas sim, ele diz: Disse o Senhor a meu Senhor: Senta-te à minha direita,
|
Acts
|
StatResG
|
2:34 |
Οὐ γὰρ Δαυὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός, ‘Εἶπεν ˚Κύριος τῷ ˚Κυρίῳ μου, “Κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
|
Acts
|
SloStrit
|
2:34 |
Kajti David ni šel gor na nebesa, nego sam pravi: "Rekel je Gospod gospodu mojemu: Sedí meni na desno,
|
Acts
|
Norsk
|
2:34 |
For David fór ikke op til himmelen, men han sier selv: Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd,
|
Acts
|
SloChras
|
2:34 |
Kajti David ni šel gori v nebesa, nego sam pravi: „Rekel je Gospod Gospodu mojemu: Sedi na desnico mojo,
|
Acts
|
Northern
|
2:34 |
Davud özü göylərə qalxmadı, amma belə dedi: “Rəbb mənim Ağama dedi:
|
Acts
|
GerElb19
|
2:34 |
Denn nicht David ist in die Himmel aufgefahren; er sagt aber selbst: "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
|
Acts
|
PohnOld
|
2:34 |
Pwe kaidin Dawid, me kotidala nanlang kan, a pein i kotin masani: Kaun o kotin masani ong ai Kaun: Mondi ni pali maun i!
|
Acts
|
LvGluck8
|
2:34 |
Jo Dāvids nav uzkāpis debesīs; bet viņš saka: Tas Kungs ir sacījis uz manu Kungu: “Sēdies pie Manas labās rokas,
|
Acts
|
PorAlmei
|
2:34 |
Porque David não subiu aos céus, mas diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te á minha direita,
|
Acts
|
ChiUn
|
2:34 |
大衛並沒有升到天上,但自己說:主對我主說:你坐在我的右邊,
|
Acts
|
SweKarlX
|
2:34 |
Ty icke hafver David uppfarit i himmelen; men han säger: Herren sade till min Herra: Sätt dig på mina högra hand;
|
Acts
|
Antoniad
|
2:34 |
ου γαρ δαυιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
|
Acts
|
CopSahid
|
2:34 |
ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲡⲏⲩⲉ ϥϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲧⲟϥ ϫⲉⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲓ
|
Acts
|
GerAlbre
|
2:34 |
Denn David ist ja nicht zum Himmel aufgefahren; wohl aber spricht er: Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: Sitze du zu meiner Rechten,
|
Acts
|
BulCarig
|
2:34 |
Защото Давид не е възлезъл на небеса; но той казва: «Рече Господ Господу моему: Седи от десно ми
|
Acts
|
FrePGR
|
2:34 |
David, en effet, n'est point monté dans les cieux, mais il dit lui-même : « Le Seigneur a dit à mon seigneur : Assieds-toi à Ma droite,
|
Acts
|
JapDenmo
|
2:34 |
ダビデはもろもろの天に上りませんでしたが,自らこう言っています。 『主はわたしの主に言われた,「わたしの右に座っていなさい,
|
Acts
|
PorCap
|
2:34 |
*David não subiu ao Céu, mas ele próprio diz: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita,
|
Acts
|
JapKougo
|
2:34 |
ダビデが天に上ったのではない。彼自身こう言っている、『主はわが主に仰せになった、
|
Acts
|
Tausug
|
2:34 |
Na, ingat kamu, bukun hi Daud in naangkat pa surga', sabab nakapamung hi Daud, laung niya: ‘Namung in Tuhan ha Panghu' ku: “Lingkud kaw dī ha dapit pa tuu ku
|
Acts
|
GerTextb
|
2:34 |
Denn David ist nicht zum Himmel aufgestiegen; er sagt aber:
|
Acts
|
SpaPlate
|
2:34 |
Porque David no subió a los cielos; antes él mismo dice: «Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra,
|
Acts
|
Kapingam
|
2:34 |
Idimaa, hagalee go David dela ne-hana gi-di langi. Mee ne-helekai boloo, ‘Dimaadua gu-helekai gi dogu Dagi: Noho i dogu baahi gau-donu,
|
Acts
|
RusVZh
|
2:34 |
Ибо Давид не восшел на небеса; но сам говорит: "сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
|
Acts
|
GerOffBi
|
2:34 |
Denn nicht David ist in den Himmel hinaufgestiegen; stattdessen sagt er selbst: »Es sagte der Herr zu meinem Herrn: »Sitze (Setze dich) zu meiner Rechten,
|
Acts
|
CopSahid
|
2:34 |
ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲡⲏⲩⲉ. ϥϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲧⲟϥ. ϫⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲓ.
|
Acts
|
LtKBB
|
2:34 |
Juk Dovydas neįžengė į dangų. Jis pats kalba: ‘Viešpats tarė mano Viešpačiui: sėskis mano dešinėje,
|
Acts
|
Bela
|
2:34 |
Бо Давід ня ўзышоў на нябёсы, а сам кажа: "сказаў Гасподзь Госпаду майму: сядзі праваруч Мяне,
|
Acts
|
CopSahHo
|
2:34 |
ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲙⲡⲏⲩⲉ. ϥϫⲱ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲟϥ. ϫⲉⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈.
|
Acts
|
BretonNT
|
2:34 |
Rak David n'eo ket pignet en neñv, met e lavar e-unan: An Aotrou en deus lavaret da'm Aotrou: Azez a-zehou din,
|
Acts
|
GerBoLut
|
2:34 |
Denn David ist nicht gen FHimmel gefahren. Er spricht aber: Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
|
Acts
|
FinPR92
|
2:34 |
Ei Daavid itse noussut taivaisiin. Hänhän sanoo: -- Herra sanoi minun herralleni: Istu oikealle puolelleni.
|
Acts
|
DaNT1819
|
2:34 |
Thi David foer ikke til Himmelen; men han siger: Herren sagde til min Herre: sæt dig hos min høire Haand,
|
Acts
|
Uma
|
2:34 |
"Ompi' -ompi', bela-hawo Daud to ngkahe' hilou hi suruga. Tapi' ria lolita-na Daud to mpolowa kangkahe' -na Yesus hilou hi suruga, hewa toi moni-na: Pue' Ala mpo'uli' -ki Pue' -ku: `Mohura-moko hi mali ngka'ana-ku,
|
Acts
|
GerLeoNA
|
2:34 |
David ist nämlich nicht in die Himmel hinaufgestiegen, er selbst sagt aber: ‚Es sprach der Herr zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, /
|
Acts
|
SpaVNT
|
2:34 |
Porque David no subió á los cielos; empero él dice: Dijo el Señor á mi Señor, Siéntate á mi diestra,
|
Acts
|
Latvian
|
2:34 |
Jo Dāvids neuzgāja debesīs, bet pats sacīja: Kungs sacīja manam Kungam: sēdies pie manas labās rokas,
|
Acts
|
SpaRV186
|
2:34 |
Porque David no ha subido a los cielos; empero él dice: Dijo el Señor a mi Señor, asiéntate a mi diestra,
|
Acts
|
FreStapf
|
2:34 |
David, lui, n'est pas monté au ciel, il dit même : «Le Seigneur a dit à mon Seigneur Assieds-toi à ma droite
|
Acts
|
NlCanisi
|
2:34 |
David is niet ten hemel gestegen; toch zegt hij het zelf: "De Heer heeft gesproken tot mijn Heer: Zet U aan mijn rechterhand,
|
Acts
|
GerNeUe
|
2:34 |
Denn David ist nicht in den Himmel aufgestiegen. Er hat ja selbst gesagt: 'Der Herr sprach zu meinem Herrn: "Setz dich an meine rechte Seite,
|
Acts
|
Est
|
2:34 |
Sest Taavet ei ole läinud taevasse, aga tema ütleb: "Issand on öelnud minu Issandale: istu Minu paremale käele,
|
Acts
|
UrduGeo
|
2:34 |
داؤد خود تو آسمان پر نہیں چڑھا، توبھی اُس نے فرمایا، ’رب نے میرے رب سے کہا، میرے دہنے ہاتھ بیٹھ
|
Acts
|
AraNAV
|
2:34 |
فَإِنَّ دَاوُدَ لَمْ يَرْتَفِعْ بِجَسَدِهِ إِلَى السَّمَاءِ. ثُمَّ إِنَّهُ هُوَ نَفْسَهُ يَقُولُ: قَالَ الرَّبُّ لِرَبِّي: اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي
|
Acts
|
ChiNCVs
|
2:34 |
大卫并没有升到天上,他却说:‘主对我主说:你坐在我的右边,
|
Acts
|
f35
|
2:34 |
ου γαρ δαυιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
|
Acts
|
vlsJoNT
|
2:34 |
Want David is niet opgeklommen ten hemel, maar hij zegt zelf: De Heere heeft gezegd tot mijn Heere: Zit aan mijn rechterhand,
|
Acts
|
ItaRive
|
2:34 |
Poiché Davide non è salito in cielo; anzi egli stesso dice: Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra,
|
Acts
|
Afr1953
|
2:34 |
Want Dawid het nie in die hemele opgevaar nie, maar hy self sê: Die Here het gespreek tot my Here: Sit aan my regterhand
|
Acts
|
RusSynod
|
2:34 |
Ибо Давид не восшел на небеса; но сам говорит: „Сказал Господь Господу моему: "Воссядь одесную Меня,
|
Acts
|
FreOltra
|
2:34 |
car David n'est point monté au ciel, mais il dit lui-même: «Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite,
|
Acts
|
UrduGeoD
|
2:34 |
दाऊद ख़ुद तो आसमान पर नहीं चढ़ा, तो भी उसने फ़रमाया, ‘रब ने मेरे रब से कहा, मेरे दहने हाथ बैठ
|
Acts
|
TurNTB
|
2:34 |
Davut, kendisi göklere çıkmadığı halde şöyle der: ‘Rab Rabbim'e dedi ki, Ben düşmanlarını Ayaklarının altına serinceye dek, Sağımda otur.’
|
Acts
|
DutSVV
|
2:34 |
Want David is niet opgevaren in de hemelen; maar hij zegt: De Heere heeft gesproken tot Mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand.
|
Acts
|
HunKNB
|
2:34 |
Mert nem Dávid ment fel az égbe, hiszen ő azt mondja: ‘Szólt az Úr az én Uramnak: Jobbom felől foglalj helyet,
|
Acts
|
Maori
|
2:34 |
Kahore hoki a Rawiri i kake ki te rangi; heoi e mea ana ia, I mea te Ariki ki toku Ariki, hei toku matau koe noho ai,
|
Acts
|
sml_BL_2
|
2:34 |
Ngga'i ka si Da'ud ya bay pa'angkat ni sulga', sagō' buwattitu pamissalana, yuk-i ‘Bay ah'lling Tuhan ni Panghū'ku, yukna, Dai' ka aningkō' ma bihingku kowan,
|
Acts
|
HunKar
|
2:34 |
Mert nem Dávid ment fel a mennyországba; hiszen ő maga mondja: Monda az Úr az én Uramnak: Ülj az én jobbkezem felől,
|
Acts
|
Viet
|
2:34 |
Vì vua Ða-vít chẳng hề lên trời, nhưng chính người có nói: Chúa đã phán cùng Chúa tôi rằng: Hãy ngồi bên hữu ta,
|
Acts
|
Kekchi
|
2:34 |
Li rey David incˈaˈ quicˈameˈ saˈ choxa joˈ nak quicˈameˈ li Cristo saˈ choxa. Abanan quixye chi joˈcaˈin: Li Dios quixye re li Ka̱cuaˈ: Cˈojlan saˈ lin nim ukˈ,
|
Acts
|
Swe1917
|
2:34 |
Ty icke har David farit upp till himmelen; fastmer säger han själv: 'Herren sade till min herre: Sätt dig på min högra sida,
|
Acts
|
KhmerNT
|
2:34 |
ទោះបីស្ដេចដាវីឌមិនបានឡើងទៅស្ថានសួគ៌ក៏ដោយ ក៏ស្ដេចបានថ្លែងថា ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលទៅព្រះអម្ចាស់របស់ខ្ញុំថា ចូរអង្គុយនៅខាងស្ដាំយើង
|
Acts
|
CroSaric
|
2:34 |
Ta David nije bio uznesen na nebesa, a veli: Reče Gospodin Gospodinu mojemu: 'Sjedi mi zdesna'
|
Acts
|
BasHauti
|
2:34 |
Ecen Dauid ezta igan ceruètara: baina dio berac, Erran drauca Iaunac ene Iaunari, Iar adi ene escuinean,
|
Acts
|
WHNU
|
2:34 |
ου γαρ δαυιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν [ο] κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
|
Acts
|
VieLCCMN
|
2:34 |
Thật vậy, vua Đa-vít đã chẳng lên trời, thế mà lại nói : Đức Chúa phán cùng Chúa Thượng tôi : Bên hữu Cha đây, Con lên ngự trị,
|
Acts
|
FreBDM17
|
2:34 |
Car David n’est pas monté aux cieux ; mais lui-même dit : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite,
|
Acts
|
TR
|
2:34 |
ου γαρ δαβιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
|
Acts
|
HebModer
|
2:34 |
כי דוד לא עלה השמימה והנה הוא אמר נאם יהוה לאדני שב לימיני׃
|
Acts
|
PotLykin
|
2:34 |
Osam Te'pIt comshu shpumuk shiIsi nIshcI. win tpInwe' kIto, Te'pe'nke't okinan ni Te'pe'n mukwian, cipitupIn shotI nte'pniwnak.
|
Acts
|
Kaz
|
2:34 |
Себебі Дәуіттің өзі көкке көтеріліп кеткен жоқ. Алайда ол (Забурда) былай деген ғой:
|
Acts
|
UkrKulis
|
2:34 |
Бо Давид не зійшов на небеса; глаголе ж сам: Рече Господь Господеві моєму: Сиди по правицї в мене,
|
Acts
|
FreJND
|
2:34 |
Car David n’est pas monté dans les cieux ; mais lui-même dit : « Le ✶Seigneur a dit à mon seigneur : Assieds-toi à ma droite,
|
Acts
|
TurHADI
|
2:34 |
Davud semaya çıkmadı; fakat şöyle dedi: ‘Rab, Efendim’e dedi ki, sağımda otur. Düşmanlarını ayaklarının altına sereceğim.’
|
Acts
|
GerGruen
|
2:34 |
Denn nicht David stieg zum Himmel auf, und doch sagt er: 'Es sprach der Herr zu meinem Herrn; setze dich zu meiner Rechten,
|
Acts
|
SloKJV
|
2:34 |
Kajti David ni dvignjen v nebesa, toda on sam pravi: ‚Gospod je rekel mojemu Gospodu: ‚Sedi na mojo desnico,
|
Acts
|
Haitian
|
2:34 |
Se pa David ki te moute nan syèl la. Men, li te di: Bondye te di Seyè mwen an: Chita la sou bò dwat mwen,
|
Acts
|
FinBibli
|
2:34 |
Sillä ei David ole taivaasen astunut, vaan hän sanoo: Herra sanoi minun Herralleni: istu minun oikialle kädelleni,
|
Acts
|
SpaRV
|
2:34 |
Porque David no subió á los cielos; empero él dice: Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra,
|
Acts
|
HebDelit
|
2:34 |
כִּי דָוִד לֹא עָלָה הַשָּׁמָיְמָה וְהִנֵּה הוּא אֹמֵר נְאֻם־יְהוָֹה לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
2:34 |
“Meddyliwch am y peth! – chafodd y Brenin Dafydd mo'i godi i fyny i'r nefoedd, ac eto dwedodd hyn: ‘Dwedodd yr Arglwydd wrth fy Arglwydd: “Eistedd yma yn y sedd anrhydedd
|
Acts
|
GerMenge
|
2:34 |
Denn nicht David ist in die Himmel hinaufgefahren; wohl aber sagt er selbst: ›Der Herr hat zu meinem Herrn gesagt: Setze dich zu meiner Rechten,
|
Acts
|
GreVamva
|
2:34 |
Διότι ο Δαβίδ δεν ανέβη εις τους ουρανούς, λέγει όμως αυτός, Είπεν ο Κύριος προς τον Κύριόν μου, κάθου εκ δεξιών μου,
|
Acts
|
Tisch
|
2:34 |
οὐ γὰρ Δαυεὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός, εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου, κάθου ἐκ δεξιῶν μου
|
Acts
|
UkrOgien
|
2:34 |
Не зійшов бо на небо Давид, але сам він говорить: „Промовив Госпо́дь Господе́ві моєму: Сядь право́руч Мене,
|
Acts
|
MonKJV
|
2:34 |
Учир нь Давийд тэнгэрүүд өөд өргөгдөөгүй. Харин тэр өөрөө, ЭЗЭН миний Эзэнд, Миний баруун гарт,
|
Acts
|
SrKDEkav
|
2:34 |
Јер Давид не изиђе на небеса, него сам говори: Рече Господ Господу мом: Седи мени с десне стране,
|
Acts
|
FreCramp
|
2:34 |
Car David n'est pas monté au ciel ; mais il a dit lui-même : " Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Asseyez-vous à ma droite,
|
Acts
|
SpaTDP
|
2:34 |
Pues David no ascendió a los cielos, sino que él mismo dice, `El Señor le dijo a mi Señor, «Siéntate a mi mano derecha,
|
Acts
|
PolUGdan
|
2:34 |
Dawid bowiem nie wstąpił do nieba, a jednak sam mówi: Powiedział Pan memu Panu: Siądź po mojej prawicy;
|
Acts
|
FreGenev
|
2:34 |
Car David n'eft point monté aux cieux: mais lui-mefme dit, Le Seigneur a dit à mon Seigneur, Sieds-toi à ma dextre,
|
Acts
|
FreSegon
|
2:34 |
Car David n'est point monté au ciel, mais il dit lui-même: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite,
|
Acts
|
SpaRV190
|
2:34 |
Porque David no subió á los cielos; empero él dice: Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra,
|
Acts
|
Swahili
|
2:34 |
Maana Daudi mwenyewe, hakupanda mpaka mbinguni; ila yeye alisema: Bwana alimwambia Bwana wangu: Keti upande wangu wa kulia,
|
Acts
|
HunRUF
|
2:34 |
Mert nem Dávid ment fel a mennyekbe, hiszen ő maga mondja: „Így szól az Úr az én Uramhoz: Ülj a jobb kezem felől,
|
Acts
|
FreSynod
|
2:34 |
Car David n'est pas monté au ciel; mais il dit lui-même: «Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite,
|
Acts
|
DaOT1931
|
2:34 |
Thi David for ikke op til Himmelen; men han siger selv: „Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Haand,
|
Acts
|
FarHezar
|
2:34 |
زیرا داوود خود به آسمان صعود نکرد، و با اینهمه گفت: « ‹خداوند به خداوند من گفت: «بهدست راست من بنشین
|
Acts
|
TpiKJPB
|
2:34 |
Long wanem, Devit i no go antap long ol heven. Tasol em i tok em yet, BIKPELA i tok long Bikpela bilong mi, Yu sindaun long han sut bilong mi,
|
Acts
|
ArmWeste
|
2:34 |
Որովհետեւ Դաւիթ երկինք չելաւ, բայց ինք կ՚ըսէ. “Տէրը ըսաւ իմ Տէրոջս. «Բազմէ՛ իմ աջ կողմս,
|
Acts
|
DaOT1871
|
2:34 |
Thi David for ikke op til Himmelen; men han siger selv: „Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Haand,
|
Acts
|
JapRague
|
2:34 |
蓋ダヴィドは天に昇りしに非ざれども、自ら曰へらく「主我主に曰へらく、
|
Acts
|
Peshitta
|
2:34 |
ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܕܘܝܕ ܤܠܩ ܠܫܡܝܐ ܡܛܠ ܕܗܘ ܐܡܪ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܪܝ ܬܒ ܠܟ ܡܢ ܝܡܝܢܝ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
2:34 |
Car David n’est pas monté au ciel ; mais il a dit lui-même : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,
|
Acts
|
PolGdans
|
2:34 |
Albowiemci Dawid nie wstąpił do nieba, lecz sam powiada: Rzekł Pan Panu memu, siądź po prawicy mojej,
|
Acts
|
JapBungo
|
2:34 |
それダビデは天に昇りしことなし、然れど自ら言ふ「主わが主に言ひ給ふ、
|
Acts
|
Elzevir
|
2:34 |
ου γαρ δαβιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
|
Acts
|
GerElb18
|
2:34 |
Denn nicht David ist in die Himmel aufgefahren; er sagt aber selbst: "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
|