Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 2:45  And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
Acts EMTV 2:45  and they were selling their possessions and goods, and were dividing them among all, to the degree that anyone had a need.
Acts NHEBJE 2:45  They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.
Acts Etheridg 2:45  And they who had property sold it, and divided to each according to that which he needed.
Acts ABP 2:45  And the possessions and the things of substance they sold, and they divided them to all in so far as anyone [2need 1had].
Acts NHEBME 2:45  They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.
Acts Rotherha 2:45  and, their possessions and goods, were they selling and distributing them unto all, in so far as anyone had need.
Acts LEB 2:45  And they began selling their possessions and property, and distributing these things to all, to the degree that anyone had need.
Acts BWE 2:45  They sold their things and divided the money among the believers. They gave each person what he needed.
Acts Twenty 2:45  They sold their property and their goods, and shared the proceeds among them all, according to their individual needs.
Acts ISV 2:45  They made it their practice to sell their possessions and goods and to distribute the proceedsLit. to distribute them to anyone who was in need.
Acts RNKJV 2:45  And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
Acts Jubilee2 2:45  and sold their possessions and property and distributed them to everyone, as each one had need.
Acts Webster 2:45  And sold their possessions and goods, and parted them to all [men], as every man had need.
Acts Darby 2:45  and sold their possessions and substance, and distributed them to all, according as any one might have need.
Acts OEB 2:45  they sold their property and their goods, and shared the proceeds among them all, according to their individual needs.
Acts ASV 2:45  and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.
Acts Anderson 2:45  and they sold their possessions and goods, and distributed them to all, as each had need.
Acts Godbey 2:45  and they sold their possessions and personalities, and divided the same unto all, as each one had need.
Acts LITV 2:45  And they sold possessions and goods and distributed them to all, according as anyone had need.
Acts Geneva15 2:45  And they sold their possessions and goods, and parted them to all me, as euery one had need.
Acts Montgome 2:45  They would sell their lands and other property, and distribute the proceeds among all, just as any one from time had need.
Acts CPDV 2:45  They were selling their possessions and belongings, and dividing them to all, just as any of them had need.
Acts Weymouth 2:45  They sold their lands and other property, and distributed the proceeds among all, according to every one's necessities.
Acts LO 2:45  They also sold their possessions and effects, and distributed them to every one according to his necessity.
Acts Common 2:45  and they sold their possessions and goods and distributed them to all, as anyone had need.
Acts BBE 2:45  And exchanging their goods and property for money, they made division of it among them all, as they had need.
Acts Worsley 2:45  And they sold their possessions and goods, and distributed to all, according as any one had need.
Acts DRC 2:45  Their possessions and goods they sold and divided them to all, according as every one had need.
Acts Haweis 2:45  and sold their possessions and goods, and divided them among all, as every one had need.
Acts GodsWord 2:45  From time to time, they sold their property and other possessions and distributed the money to anyone who needed it.
Acts Tyndale 2:45  and solde their possessions and goodes and departed them to all men as every man had nede.
Acts KJVPCE 2:45  And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
Acts NETfree 2:45  and they began selling their property and possessions and distributing the proceeds to everyone, as anyone had need.
Acts RKJNT 2:45  And they sold their possessions and goods, and distributed them to all men, as every man had need.
Acts AFV2020 2:45  And they sold their possessions and goods, and divided them to all, according as anyone had need.
Acts NHEB 2:45  They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.
Acts OEBcth 2:45  they sold their property and their goods, and shared the proceeds among them all, according to their individual needs.
Acts NETtext 2:45  and they began selling their property and possessions and distributing the proceeds to everyone, as anyone had need.
Acts UKJV 2:45  And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
Acts Noyes 2:45  and they sold their possessions and goods, and divided them among all, as any one had need.
Acts KJV 2:45  And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
Acts KJVA 2:45  And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
Acts AKJV 2:45  And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
Acts RLT 2:45  And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
Acts OrthJBC 2:45  And they were selling their properties and possessions and were distributing tzedakah to everyone as someone had need.[Devarim 28:1-14]
Acts MKJV 2:45  And they sold their possessions and goods and distributed them to all, according as anyone had need.
Acts YLT 2:45  and the possessions and the goods they were selling, and were parting them to all, according as any one had need.
Acts Murdock 2:45  And they who had a possession, sold it, and divided to each one as he had need.
Acts ACV 2:45  And they sold properties and possessions, and divided them to all, according as any man had need.
Acts VulgSist 2:45  Possessiones et substantias vendebant, et dividebant illa omnibus, prout cuique opus erat.
Acts VulgCont 2:45  Possessiones et substantias vendebant, et dividebant illa omnibus, prout cuique opus erat.
Acts Vulgate 2:45  possessiones et substantias vendebant et dividebant illa omnibus prout cuique opus erat
Acts VulgHetz 2:45  Possessiones et substantias vendebant, et dividebant illa omnibus, prout cuique opus erat.
Acts VulgClem 2:45  Possessiones et substantias vendebant, et dividebant illa omnibus, prout cuique opus erat.
Acts CzeBKR 2:45  A prodávali vládařství a statky, a dělili mezi všecky, jakž komu potřebí bylo.
Acts CzeB21 2:45  Prodávali pozemky a majetky a rozdělovali všem, jak kdo potřeboval.
Acts CzeCEP 2:45  Prodávali svůj majetek a rozdělovali všem podle toho, jak kdo potřeboval.
Acts CzeCSP 2:45  Prodávali svá zboží a majetky a dělili je mezi všechny, jak kdo potřeboval.
Acts PorBLivr 2:45  E eles vendiam suas propriedades e bens, e as repartiam com todos, conforme a necessidade que cada um tinha.
Acts Mg1865 2:45  ary namidiny ny taniny sy ny fananany ka nozarainy tamin’ izy rehetra araka izay nilainy avy.
Acts CopNT 2:45  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲓⲟϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϩⲩⲡⲁⲣ ⲭⲟⲛⲧ⳿ⲁ ⲛⲁⲩϯ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲫⲱϣ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲉⲣ⳿ⲭⲣⲓ⳿ⲁ ⳿ⲙⲙⲟϥ ..
Acts FinPR 2:45  ja he myivät maansa ja tavaransa ja jakelivat kaikille, sen mukaan kuin kukin tarvitsi.
Acts NorBroed 2:45  og besittelsene og formuene solgte de, og fordelte dem til alle, i samsvar med hvem enn hadde behov.
Acts FinRK 2:45  He myivät omaisuutensa ja tavaransa, ja rahoista jaettiin kaikille sen mukaan kuin kukin tarvitsi.
Acts ChiSB 2:45  他們把產業和財物變賣,按照每人的需要分配。
Acts CopSahBi 2:45  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϭⲟⲟⲙ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲛⲉⲩϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲧⲱϣ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲟⲥ
Acts ChiUns 2:45  并且卖了田产、家业,照各人所需用的分给各人。
Acts BulVeren 2:45  и продаваха стоката и имота си и ги разпределяха между всички, според нуждата на всекиго.
Acts AraSVD 2:45  وَٱلْأَمْلَاكُ وَٱلْمُقْتَنَيَاتُ كَانُوا يَبِيعُونَهَا وَيَقْسِمُونَهَا بَيْنَ ٱلْجَمِيعِ، كَمَا يَكُونُ لِكُلِّ وَاحِدٍ ٱحْتِيَاجٌ.
Acts Shona 2:45  ndokutengesa zvavaiva nazvo nenhumbi, vakazvigovana vese, umwe neumwe paaishaiwa napo.
Acts Esperant 2:45  kaj ili vendis siajn havojn kaj posedaĵojn, kaj dividis ilin al ĉiuj laŭ ĉies aparta bezono.
Acts ThaiKJV 2:45  เขาจึงได้ขายทรัพย์สมบัติและสิ่งของมาแบ่งให้แก่คนทั้งปวงตามซึ่งทุกคนต้องการ
Acts BurJudso 2:45  မိမိတို့ဥစ္စာပစ္စည်းများကိုရောင်းပြီးလျှင်၊ လူများ ဆင်းရဲသည်အတိုင်း အသီးအသီးတို့အား ဝေဌခြင်းကို ပြုကြ၏။
Acts SBLGNT 2:45  καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν·
Acts FarTPV 2:45  مال و دارایی خود را می‌فروختند و نسبت به احتیاج هرکس بین خود تقسیم می‌کردند.
Acts UrduGeoR 2:45  Apnī milkiyat aur māl faroḳht karke unhoṅ ne har ek ko us kī zarūrat ke mutābiq diyā.
Acts SweFolk 2:45  De började sälja sina egendomar och ägodelar och delade ut till alla efter vars och ens behov.
Acts TNT 2:45  καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν·
Acts GerSch 2:45  die Güter und Habe verkauften sie und verteilten sie unter alle, je nachdem einer es bedurfte.
Acts TagAngBi 2:45  At ipinagbili nila ang kanilang mga pag-aari at kayamanan, at ipinamahagi sa lahat, ayon sa pangangailangan ng bawa't isa.
Acts FinSTLK2 2:45  myivät maansa ja tavaransa ja jakelivat kaikille, sen mukaan kuin kukin tarvitsi.
Acts Dari 2:45  مال و دارایی خود را می فروختند و به نسبت احتیاج هرکس بین خود تقسیم می کردند.
Acts SomKQA 2:45  oo intay iibiyeen waxyaalahoodii iyo alaabtoodiiba ayay dhammaan u wada qaybiyeen sidii nin kasta baahidiisu ahayd.
Acts NorSMB 2:45  Og eigedomarne sine og godset selde dei og skifte det ut til alle, etter som nokon hadde trong til.
Acts Alb 2:45  Dhe i shisnin pronat e pasuritë dhe ua ndanin të gjithëve, sipas nevojës së çdonjërit.
Acts GerLeoRP 2:45  und die Besitztümer und die Güter verkauften sie, und sie verteilten sie an alle, je nachdem wie einer Not hatte;
Acts UyCyr 2:45  Мал-мүлүклирини сетип, пулини һәр кимниң еһтияҗиға қарап тәхсим қилишти.
Acts KorHKJV 2:45  자기 소유와 재산을 팔아 각 사람의 필요대로 모든 사람에게 나누어 주며
Acts MorphGNT 2:45  καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν·
Acts SrKDIjek 2:45  И течевину и имање продаваху и раздаваху свима као што ко требаше.
Acts Wycliffe 2:45  Thei selden possessiouns and catel, and departiden tho thingis to alle men, as it was nede to ech.
Acts Mal1910 2:45  ജന്മഭൂമികളും വസ്തുക്കളും വിറ്റു അവനവന്നു ആവശ്യം ഉള്ളതുപോലെ എല്ലാവൎക്കും പങ്കിടുകയും,
Acts KorRV 2:45  또 재산과 소유를 팔아 각 사람의 필요를 따라 나눠 주고
Acts Azeri 2:45  ماللار و مولکلرئني ساتيب هر کسه احتئاجينا گؤره پايلاييرديلار.
Acts SweKarlX 2:45  Sina ägodelar och håfvor sålde de, och delade dem med alla, såsom hvar och en behöfde.
Acts KLV 2:45  chaH sold chaj possessions je goods, je distributed chaH Daq Hoch, according as anyone ghajta' need.
Acts ItaDio 2:45  e vendevano le possessioni, ed i beni; e li distribuivano a tutti, secondo che ciascuno ne avea bisogno.
Acts RusSynod 2:45  И продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого.
Acts CSlEliza 2:45  и стяжания и имения продаяху, и раздаяху всем, егоже аще кто требоваше:
Acts ABPGRK 2:45  και τα κτήματα και τας υπάρξεις επίπρασκον και διεμέριζον αυτά πάσι καθότι αν τις χρείαν είχε
Acts FreBBB 2:45  et ils vendaient leurs possessions et leurs biens et les distribuaient à tous, selon le besoin que chacun en avait.
Acts LinVB 2:45  bazalákí kotéke lopángo na bilóko bya bangó mpé kokabolela mǒkó mǒkó mosolo, engébéné na bokéleli bwa yě.
Acts BurCBCM 2:45  သူတို့သည် မိမိတို့ပိုင်ဆိုင်သော ဥစ္စာပစ္စည်းများကို ရောင်းချ၍ ရရှိသောငွေကို လူတစ်ဦးစီ၏ လိုအပ်ချက်အတိုင်း ဝေငှပေးကြ၏။-
Acts Che1860 2:45  ᎠᎴ ᏓᏂᎾᏕᎨ ᏚᏂᎶᎨᏒ ᎠᎴ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎤᏂᎲᎢ, ᎠᎴ ᏓᏂᏯᏙᎮᎮ ᎾᏂᎥ ᎾᏍᎩᏯ ᎤᏂᏂᎬᏎᎲᎢ.
Acts ChiUnL 2:45  鬻其物產、各依所需、與衆分之、
Acts VietNVB 2:45  bán tài sản của cải mà phân phát cho mọi tín hữu tùy theo nhu cầu của mỗi người.
Acts CebPinad 2:45  ug gipamaligya nila ang ilang mga katigayonan ug mga kabtangan, ug ang halin ilang gibahinbahin sa tanan, sumala sa kinahanglanon ni bisan kinsa.
Acts RomCor 2:45  Îşi vindeau ogoarele şi averile, şi banii îi împărţeau între toţi, după nevoile fiecăruia.
Acts Pohnpeia 2:45  Oh re kin netikihla sapwarail kan oh dipwisou kan oh nehkpeseng mwohni kan nanpwungarail, nin duwen me emenemen kin anahne.
Acts HunUj 2:45  Vagyonukat és javaikat eladták, szétosztották mindenkinek: ahogyan éppen szükség volt rá.
Acts GerZurch 2:45  und sie verkauften die Güter und die Habe und verteilten sie unter alle, je nachdem einer es nötig hatte. (a) Apg 4:34 35
Acts GerTafel 2:45  Güter und Habe verkauften sie und verteilten an alle, je wie einer dessen bedürftig war.
Acts PorAR 2:45  E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
Acts DutSVVA 2:45  En zij verkochten hun goederen en have, en verdeelden dezelve aan allen, naar dat elk van node had.
Acts Byz 2:45  και τα κτηματα και τας υπαρξεις επιπρασκον και διεμεριζον αυτα πασιν καθοτι αν τις χρειαν ειχεν
Acts FarOPV 2:45  و املاک و اموال خود را فروخته، آنها را به هر کس به قدراحتیاجش تقسیم می‌کردند.
Acts Ndebele 2:45  basebethengisa izinto lempahla zabo, basebesabelana bonke, njengokuswela komunye lomunye.
Acts PorBLivr 2:45  E eles vendiam suas propriedades e bens, e as repartiam com todos, conforme a necessidade que cada um tinha.
Acts StatResG 2:45  καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον, καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.
Acts SloStrit 2:45  In lastnine in imenja so prodajali, in razdajali so jih vsem, kakor je kdo potreboval.
Acts Norsk 2:45  og sine eiendeler og sitt gods solgte de og delte det ut til alle, efter som nogen hadde trang til,
Acts SloChras 2:45  in so prodajali lastnine in imetja ter jih razdeljevali vsem, kakor je kdo potreboval.
Acts Northern 2:45  Onlar mallarını, mülklərini satıb pulu hər kəsə ehtiyacına görə paylayırdılar;
Acts GerElb19 2:45  und sie verkauften die Güter und die Habe und verteilten sie an alle, jenachdem einer irgend Bedürfnis hatte.
Acts PohnOld 2:45  O netikila ar kapwa kan o nene ong irail karos, duen ar samama amen amen.
Acts LvGluck8 2:45  Un tie pārdeva visu savu mantu un sagādu, un to izdalīja visiem, kā kuram vajadzēja.
Acts PorAlmei 2:45  E vendiam suas propriedades e fazendas, e repartiam com todos, segundo cada um havia de mister.
Acts ChiUn 2:45  並且賣了田產、家業,照各人所需用的分給各人。
Acts SweKarlX 2:45  Sina ägodelar och håfvor sålde de, och delade dem med alla, såsom hvar och en behöfde.
Acts Antoniad 2:45  και τα κτηματα και τας υπαρξεις επιπρασκον και διεμεριζον αυτα πασιν καθοτι αν τις χρειαν ειχεν
Acts CopSahid 2:45  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϭⲱⲙ ⲙⲛⲛⲉⲩϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲛⲉⲩϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲧⲱϣ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲟⲥ
Acts GerAlbre 2:45  solche, die Grundstücke oder andere Habe hatten, verkauften sie, und den Erlös verteilte man an alle, die bedürftig waren.
Acts BulCarig 2:45  и стоката и имането си продаваха и разподеляха ги на всички, всекиму според нуждата що имаше.
Acts FrePGR 2:45  et ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et ils les distribuaient à tous selon les besoins de chacun.
Acts JapDenmo 2:45  自分たちの所有物や持ち物を売り,必要に応じてみんなに分配した。
Acts PorCap 2:45  Vendiam terras e outros bens e distribuíam o dinheiro por todos, de acordo com as necessidades de cada um.
Acts JapKougo 2:45  資産や持ち物を売っては、必要に応じてみんなの者に分け与えた。
Acts Tausug 2:45  Piyagdagang nila in manga alta' iban kaginisan nila. Ubus ampa nila piyagbahagi'-bahagian in sīn bīhan, pila-pila na in tungud kagunahan sin pakaniya-pakaniya.
Acts GerTextb 2:45  und sie verkauften ihre Güter und Habe, und verteilten es unter alle, je nach dem Bedürfnis eines jeden.
Acts Kapingam 2:45  Digaula guu-hui nadau goloo mo nadau gowaa gi-daha, gu-duwweduwwe nia bahihadu i nadau mehanga, gii-tau gi nadau hagaloale.
Acts SpaPlate 2:45  Vendían sus posesiones y bienes y los repartían entre todos, según la necesidad de cada uno.
Acts RusVZh 2:45  И продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого.
Acts GerOffBi 2:45  {Und} [immer wieder] verkauften sie die Habe und die Besitztümer und verteilten sie an alle, wie jemand Bedarf hatte.
Acts CopSahid 2:45  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϭⲱⲙ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲛⲉⲩϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲧⲱϣ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧⲉ ⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲟⲥ.
Acts LtKBB 2:45  Nuosavybę bei turtą jie parduodavo ir, ką gavę, padalydavo visiems, kiek kam reikėdavo.
Acts Bela 2:45  і прадавалі дастаткі свае і ўсякую маёмасьць, і надзялялі ўсіх гледзячы па патрэбе кожнага;
Acts CopSahHo 2:45  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϭⲱⲙ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲩϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲛⲉⲩϯ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲧⲱϣ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲣ̅ⲭⲣⲓⲁ ⲙ̅ⲙⲟⲥ.
Acts BretonNT 2:45  Gwerzhañ a raent o zraoù hag o madoù, hag e lodennent anezho d'an holl, hervez an ezhomm en doa pep hini.
Acts GerBoLut 2:45  Ihre Guter und Habe verkauften sie und teilten sie aus unter alle, nachdem jedermann not war.
Acts FinPR92 2:45  He myivät talonsa ja tavaransa, ja rahoista jaettiin kaikille sen mukaan kuin kukin tarvitsi.
Acts DaNT1819 2:45  Og de solgte deres Eiendom og Gods, og delede det ud iblandt Alle, efter som Nogen havde behov.
Acts Uma 2:45  Ria-ra to mpobalu' ihi' tomi-ra, pai' doi oli-na rabagi-bagi hi doo-ra to nakakurai'.
Acts GerLeoNA 2:45  und die Besitztümer und die Güter verkauften sie, und sie verteilten sie an alle, je nachdem wie einer Not hatte;
Acts SpaVNT 2:45  Y vendian las posesiones y las haciendas, y repartíanlas á todos, como cada uno habia menester.
Acts Latvian 2:45  Viņi pārdeva savus īpašumus un mantu un izdalīja visiem, kā kuram vajadzēja.
Acts SpaRV186 2:45  Y vendían las posesiones y las haciendas, y las repartían a todos, como cada uno había menester.
Acts FreStapf 2:45  ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et en partageaient le produit entre tous, en proportion des besoins de chacun.
Acts NlCanisi 2:45  Ze verkochten have en goed, en verdeelden het onder elkander, naar ieders behoefte.
Acts GerNeUe 2:45  Wer ein Grundstück oder anderen Besitz hatte, verkaufte es und verteilte den Erlös an die Bedürftigen.
Acts Est 2:45  Omandi ja vara nad müüsid ära ja jagasid, mis saadi, igaühele sedamööda, kuidas keegi vajas.
Acts UrduGeo 2:45  اپنی ملکیت اور مال فروخت کر کے اُنہوں نے ہر ایک کو اُس کی ضرورت کے مطابق دیا۔
Acts AraNAV 2:45  وَيَبِيعُونَ أَمْلاَكَهُمْ وَمُقْتَنَيَاتِهِمْ وَيَتَقَاسَمُونَ الثَّمَنَ عَلَى قَدْرِ احْتِيَاجِ كُلٍّ مِنْهُمْ،
Acts ChiNCVs 2:45  并且变卖产业和财物,按照各人的需要分给他们。
Acts f35 2:45  και τα κτηματα και τας υπαρξεις επιπρασκον και διεμεριζον αυτα πασιν καθοτι αν τις χρειαν ειχεν
Acts vlsJoNT 2:45  en verkochten goederen en bezittingen, en deelden die uit aan een ieder, naar dat hij van noode had.
Acts ItaRive 2:45  e vendevano le possessioni ed i beni, e li distribuivano a tutti, secondo il bisogno di ciascuno.
Acts Afr1953 2:45  En hulle eiendomme en besittings het hulle verkoop en die opbrings onder almal verdeel, volgens wat elkeen nodig gehad het.
Acts RusSynod 2:45  И продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого.
Acts FreOltra 2:45  ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et en partageaient le produit entre tous, selon que quelqu'un d'entre eux en avait besoin.
Acts UrduGeoD 2:45  अपनी मिलकियत और माल फ़रोख़्त करके उन्होंने हर एक को उस की ज़रूरत के मुताबिक़ दिया।
Acts TurNTB 2:45  Mallarını mülklerini satıyor ve bunun parasını herkese ihtiyacına göre dağıtıyorlardı.
Acts DutSVV 2:45  En zij verkochten hun goederen en have, en verdeelden dezelve aan allen, naar dat elk van node had.
Acts HunKNB 2:45  Birtokaikat és javaikat eladták, s az árát szétosztották, mindenkinek szükségéhez mérten.
Acts Maori 2:45  I hokona atu hoki a ratou rawa me nga taonga, tuwhaina ana ma te katoa, rite tonu ki te mate o tenei, o tenei.
Acts sml_BL_2 2:45  Pinab'llian ginisan pangalta' sigām ati b'llihanna pamahagi' ni kasehe'an sasuku taga-sukkal.
Acts HunKar 2:45  És jószágukat és marháikat eladogaták, és szétosztogaták azokat mindenkinek, a mint kinek-kinek szüksége vala.
Acts Viet 2:45  Bán hết gia tài điền sản mình mà phân phát cho nhau, tùy sự cần dùng của từng người.
Acts Kekchi 2:45  Queˈxcˈayi lix chˈochˈeb ut chixjunil li cˈaˈru cuan reheb ut queˈxjeqˈui lix tzˈak reheb chixjunileb aˈ yal chanru ta̱cˈanjelak chiruheb li junju̱nk.
Acts Swe1917 2:45  de sålde sina jordagods och vad de eljest ägde och delade med sig därav åt alla, eftersom var och en behövde.
Acts KhmerNT 2:45  ពួកគេ​លក់​ទ្រព្យ​សម្បត្ដិ​ និង​អ្វីៗ​ជា​របស់​ខ្លួន​ ព្រមទាំង​ចែក​ទ្រព្យ​សម្បត្ដិ​ទាំង​នោះ​ដល់​គ្រប់​គ្នា​តាម​សេចក្ដី​ត្រូវការ​រៀងៗ​ខ្លួន។​
Acts CroSaric 2:45  Sva bi imanja i dobra prodali porazdijelili svima kako bi tko trebao.
Acts BasHauti 2:45  Possessioneac eta onhassunac saltzen cituzten, eta partitzen cerezten guciey batbederac beharra çuenaren araura.
Acts WHNU 2:45  και τα κτηματα και τας υπαρξεις επιπρασκον και διεμεριζον αυτα πασιν καθοτι αν τις χρειαν ειχεν
Acts VieLCCMN 2:45  Họ đem bán đất đai của cải, lấy tiền chia cho mỗi người tuỳ theo nhu cầu.
Acts FreBDM17 2:45  Et ils vendaient leurs possessions et leurs biens, et les distribuaient à tous, selon que chacun en avait besoin.
Acts TR 2:45  και τα κτηματα και τας υπαρξεις επιπρασκον και διεμεριζον αυτα πασιν καθοτι αν τις χρειαν ειχεν
Acts HebModer 2:45  ואת אחזתם ואת רכושם מכרו ויחלקו אתם לכלם לאיש איש די מחסורו׃
Acts PotLykin 2:45  Ipi kitawe'k otIpnoe'usiwnawan, ipi otInkackInwan, icI e'ki swe'nmowawat, caye'k nInwun kashumne'snIt cak nInwun.
Acts Kaz 2:45  иеліктеріндегі жер танаптары мен дүние-мүліктерін сатып, содан түскен қаржыдан әркімге керегінше беріп отырды.
Acts UkrKulis 2:45  і продавали маєтки та достатки, і ділили їх на всіх. як кому було треба.
Acts FreJND 2:45  et ils vendaient leurs possessions et leurs biens, et les distribuaient à tous, selon que quelqu’un pouvait en avoir besoin.
Acts TurHADI 2:45  Mallarını mülklerini satıp parasını ihtiyacı olanlara dağıtıyorlardı.
Acts GerGruen 2:45  auch verkauften sie dann und wann ihr Hab und Gut und verteilten den Erlös an alle, je nach Bedürfnis.
Acts SloKJV 2:45  in prodajali so svoje posesti ter dobrine in jih delili vsem ljudem, kolikor je vsak potreboval.
Acts Haitian 2:45  Yo vann tè yo ak tout byen yo, yo separe lajan an pami yo tout, dapre nesesite chak moun.
Acts FinBibli 2:45  Ja he myivät hyvyytensä ja tavaransa, ja jakoivat ne kaikille, sen jälkeen kuin kukin tarvitsi.
Acts SpaRV 2:45  Y vendían las posesiones, y las haciendas, y repartíanlas á todos, como cada uno había menester.
Acts HebDelit 2:45  וְאֶת־אֲחֻזָּתָם וְאֶת־רְכוּשָׁם מָכְרוּ וַיְחַלְּקוּ אֹתָם לְכֻלָּם לְאִישׁ אִישׁ דֵּי מַחְסוֹרוֹ׃
Acts WelBeibl 2:45  Roedden nhw'n gwerthu eu heiddo er mwyn gallu helpu pwy bynnag oedd mewn angen.
Acts GerMenge 2:45  sie verkauften ihre Besitztümer und ihre Habe und verteilten (den Erlös) unter alle nach Maßgabe der Bedürftigkeit eines jeden;
Acts GreVamva 2:45  και τα κτήματα και τα υπάρχοντα αυτών επώλουν και διεμοίραζον αυτά εις πάντας, καθ' ην έκαστος είχε χρείαν.
Acts Tisch 2:45  καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν·
Acts UkrOgien 2:45  І вони продавали маєтки та до́бра, і всім їх ділили, як кому чого треба було́.
Acts MonKJV 2:45  Бас өөрсдийн эзэмшлүүд болон өмч хөрөнгүүдийг зараад, тэдгээрийг хүн бүрт байсан хэрэгцээнийх нь дагуу бүгдэд хуваажээ.
Acts FreCramp 2:45  Ils vendaient leurs terres et leurs biens, et ils en partageaient le prix entre tous, selon les besoins de chacun.
Acts SrKDEkav 2:45  И течевину и имање продаваху и раздаваху свима као што ко требаше.
Acts SpaTDP 2:45  Vendieron sus posesiones y bienes, y las distribuyeron entre todos, de acuerdo a lo que cada uno necesitaba.
Acts PolUGdan 2:45  Sprzedawali posiadłości i dobra i rozdzielali je wszystkim według potrzeb.
Acts FreGenev 2:45  Et vendoyent leurs poffeffions & leurs biens, & les diftribuoyent à tous, felon que chacun en avoit befoin.
Acts FreSegon 2:45  Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et ils en partageaient le produit entre tous, selon les besoins de chacun.
Acts Swahili 2:45  Walikuwa wakiuza mali na vitu vyao kisha wakagawana fedha kadiri ya mahitaji ya kila mmoja.
Acts SpaRV190 2:45  Y vendían las posesiones, y las haciendas, y repartíanlas á todos, como cada uno había menester.
Acts HunRUF 2:45  Vagyonukat és javaikat eladták, szétosztották mindenkinek: ahogyan éppen szükség volt rá.
Acts FreSynod 2:45  ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et ils en partageaient le prix entre tous, selon les besoins de chacun.
Acts DaOT1931 2:45  Og de solgte deres Ejendom og Gods og delte det ud iblandt alle, efter hvad enhver havde Trang til.
Acts FarHezar 2:45  املاک و اموال خود را می‌فروختند و بهای آن را بر‌‌حسب نیاز هر کس بین همه تقسیم می‌کردند.
Acts TpiKJPB 2:45  Na ol i salim ol samting ol i holimpas na ol kago bilong ol long mani, na brukim ol long olgeta man, olsem olgeta wan wan man i gat nid.
Acts ArmWeste 2:45  Կը ծախէին իրենց ստացուածքներն ու ինչքերը, եւ անոնց գինը կը բաժնէին բոլորին, որո՛ւ որ պէտք ըլլար:
Acts DaOT1871 2:45  Og de solgte deres Ejendom og Gods og delte det ud iblandt alle, efter hvad enhver havde Trang til.
Acts JapRague 2:45  動産不動産を売り、面々の用に應じて一同に分ちつつ、
Acts Peshitta 2:45  ܘܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܩܢܝܢܐ ܡܙܒܢܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܘܡܦܠܓܝܢ ܗܘܘ ܠܐܢܫ ܐܢܫ ܐܝܟ ܡܕܡ ܕܤܢܝܩ ܗܘܐ ܀
Acts FreVulgG 2:45  Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et en partageaient le produit entre tous, selon les besoins de chacun.
Acts PolGdans 2:45  A osiadłości i majętności sprzedawali, i udzielali ich wszystkim, jako komu było potrzeba.
Acts JapBungo 2:45  資産と所有とを賣り、各人の用に從ひて分け與へ、
Acts Elzevir 2:45  και τα κτηματα και τας υπαρξεις επιπρασκον και διεμεριζον αυτα πασιν καθοτι αν τις χρειαν ειχεν
Acts GerElb18 2:45  und sie verkauften die Güter und die Habe und verteilten sie an alle, jenachdem einer irgend Bedürfnis hatte.