Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 2:44  And all that believed were together, and had all things in common;
Acts EMTV 2:44  Now all who believed were together, and they had all things in common,
Acts NHEBJE 2:44  All who believed were together, and had all things in common.
Acts Etheridg 2:44  And all those who believed were together, and every thing they had was in common.
Acts ABP 2:44  But all the ones believing were together, and had all in common.
Acts NHEBME 2:44  All who believed were together, and had all things in common.
Acts Rotherha 2:44  And, all who believed, with one accord, began to hold all things common;
Acts LEB 2:44  And all who believed were in the same place, and had everything in common.
Acts BWE 2:44  All the believers were together; and everything they had was for the use of all.
Acts Twenty 2:44  All who became believers in Christ held everything for the common use;
Acts ISV 2:44  All the believers were together, and they shared everything with one another.Lit. had all things in common
Acts RNKJV 2:44  And all that believed were together, and had all things common;
Acts Jubilee2 2:44  And all that believed were together and had all things common
Acts Webster 2:44  And all that believed were together, and had all things common;
Acts Darby 2:44  And all that believed were together, and had all things common,
Acts OEB 2:44  All who became believers in Christ held everything for the common use;
Acts ASV 2:44  And all that believed were together, and had all things common;
Acts Anderson 2:44  And all that believed were together, and had all things in common;
Acts Godbey 2:44  And all those who believed were together and had all things common,
Acts LITV 2:44  And all the believers were together and had all things common.
Acts Geneva15 2:44  And all that beleeued, were in one place, and had all things common.
Acts Montgome 2:44  And all the believers were together, and had all things in common.
Acts CPDV 2:44  And then all who believed were together, and they held all things in common.
Acts Weymouth 2:44  And all the believers kept together, and had everything in common.
Acts LO 2:44  And all that believed were together, and had all things in common.
Acts Common 2:44  And all who believed were together and had all things in common;
Acts BBE 2:44  And all those who were of the faith kept together, and had all things in common;
Acts Worsley 2:44  And all that believed were together, and had all things common.
Acts DRC 2:44  And all they that believed were together and had all things common.
Acts Haweis 2:44  Now all who believed were together, and had all things common;
Acts GodsWord 2:44  All the believers kept meeting together, and they shared everything with each other.
Acts Tyndale 2:44  And all that beleved kept them selves to gedder and had all thinges comen
Acts KJVPCE 2:44  And all that believed were together, and had all things common;
Acts NETfree 2:44  All who believed were together and held everything in common,
Acts RKJNT 2:44  And all who believed were together, and had all things in common;
Acts AFV2020 2:44  Now all those who believed were together and had all things in common;
Acts NHEB 2:44  All who believed were together, and had all things in common.
Acts OEBcth 2:44  All who became believers in Christ held everything for the common use;
Acts NETtext 2:44  All who believed were together and held everything in common,
Acts UKJV 2:44  And all that believed were together, and had all things common;
Acts Noyes 2:44  And all that believed were together, and had all things common;
Acts KJV 2:44  And all that believed were together, and had all things common;
Acts KJVA 2:44  And all that believed were together, and had all things common;
Acts AKJV 2:44  And all that believed were together, and had all things common;
Acts RLT 2:44  And all that believed were together, and had all things common;
Acts OrthJBC 2:44  And all the ma'aminim hameshichiyim were together and they were having all things in common.
Acts MKJV 2:44  And all who believed were together and had all things common.
Acts YLT 2:44  and all those believing were at the same place, and had all things common,
Acts Murdock 2:44  And all they who believed, were together; and whatever belonged to them, was of the community.
Acts ACV 2:44  And all who believed were together, and had all things common.
Acts VulgSist 2:44  Omnes etiam, qui credebant, erant pariter, et habebant omnia communia.
Acts VulgCont 2:44  Omnes etiam, qui credebant, erant pariter, et habebant omnia communia.
Acts Vulgate 2:44  omnes etiam qui credebant erant pariter et habebant omnia communia
Acts VulgHetz 2:44  Omnes etiam, qui credebant, erant pariter, et habebant omnia communia.
Acts VulgClem 2:44  Omnes etiam qui credebant, erant pariter, et habebant omnia communia.
Acts CzeBKR 2:44  Všickni pak věřící byli pospolu, a měli všecky věci obecné.
Acts CzeB21 2:44  Všichni věřící byli pospolu a měli všechno společné.
Acts CzeCEP 2:44  Všichni, kteří uvěřili, byli pospolu a měli všechno společné.
Acts CzeCSP 2:44  Všichni věřící byli pospolu a měli všechno společné.
Acts PorBLivr 2:44  E todos os que criam estavam juntos, e tinham todas as coisas em comum.
Acts Mg1865 2:44  Ary izay rehetra nino dia niray toerana, sady niombonany avokoa ny fananany rehetra,
Acts CopNT 2:44  ⲛⲏⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲩϩⲓⲟⲩⲙⲁ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁⲩϣⲟⲡ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧ⳿ϣⲫⲏⲣ ..
Acts FinPR 2:44  Ja kaikki, jotka uskoivat, olivat yhdessä ja pitivät kaikkea yhteisenä,
Acts NorBroed 2:44  Og alle de som trodde var på det samme sted og hadde absolutt alle ting alminnelig,
Acts FinRK 2:44  Kaikki uskovat olivat yhdessä ja pitivät kaikkea yhteisenä.
Acts ChiSB 2:44  凡信了的人,常齊集一處,一切所有皆歸公用。
Acts CopSahBi 2:44  ⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲡⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ
Acts ChiUns 2:44  信的人都在一处,凡物公用,
Acts BulVeren 2:44  И всичките вярващи бяха заедно и имаха всичко общо;
Acts AraSVD 2:44  وَجَمِيعُ ٱلَّذِينَ آمَنُوا كَانُوا مَعًا، وَكَانَ عِنْدَهُمْ كُلُّ شَيْءٍ مُشْتَرَكًا.
Acts Shona 2:44  Nevaitenda vese vaiva pamwe, uye vakava nezvinhu zvese panhu pamwe,
Acts Esperant 2:44  Kaj ĉiuj kredantoj estis kune, kaj havis ĉion komuna;
Acts ThaiKJV 2:44  บรรดาผู้ที่เชื่อถือนั้นก็อยู่พร้อมกัน ณ ที่แห่งเดียว และทรัพย์สิ่งของของเขาเหล่านั้นเขาเอามารวมกันเป็นของกลาง
Acts BurJudso 2:44  ယုံကြည်သော သူအပေါင်းတို့သည် တစုတဝေးတည်းနေကြသဖြင့်၊ မိမိတို့၌ရှိသမျှကို ဆက်ဆံ၍ သုံးဆောင်ကြ၏။
Acts SBLGNT 2:44  πάντες δὲ οἱ ⸀πιστεύοντες ⸂ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ⸃ εἶχον ἅπαντα κοινά,
Acts FarTPV 2:44  تمام ایمانداران با هم متّحد و در همه‌چیز شریک بودند.
Acts UrduGeoR 2:44  Jo bhī īmān lāte the wuh ek jagah jamā hote the. Un kī har chīz mushtarakā hotī thī.
Acts SweFolk 2:44  Alla de troende var tillsammans och hade allt gemensamt.
Acts TNT 2:44  πάντες δὲ οἱ πιστεύοντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ εἶχον ἅπαντα κοινά,
Acts GerSch 2:44  Alle Gläubigen aber waren beisammen und hatten alles gemeinsam;
Acts TagAngBi 2:44  At ang lahat ng mga nagsisampalataya ay nangagkakatipon, at lahat nilang pag-aari ay sa kalahatan;
Acts FinSTLK2 2:44  Kaikki, jotka uskoivat, olivat yhdessä ja pitivät kaikkea yhteisenä,
Acts Dari 2:44  تمام ایمانداران با هم همدست و در مال همدیگر شریک بودند.
Acts SomKQA 2:44  Oo kuwii rumaystay oo dhammu waa wada jireen, wax walubana waa ka wada dhexeeyeen;
Acts NorSMB 2:44  Og alle dei truande heldt seg saman og hadde allting til sameiga.
Acts Alb 2:44  Por gjithë ata që besonin rrinin bashkë dhe çdo gjë e kishin të përbashkët.
Acts GerLeoRP 2:44  Aber alle, die glaubten, waren an demselben [Ort], und sie hatten alles gemeinsam,
Acts UyCyr 2:44  Пүтүн мәсиһийләр давамлиқ биллә инақ яшап, сениң-мениң дейишмәй, бариға ортақ болушти.
Acts KorHKJV 2:44  믿은 모든 사람들이 함께 지내며 모든 것을 공동으로 소유하고
Acts MorphGNT 2:44  πάντες δὲ οἱ ⸀πιστεύοντες ⸂ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ⸃ εἶχον ἅπαντα κοινά,
Acts SrKDIjek 2:44  А сви који вјероваше бијаху заједно, и имаху све заједно.
Acts Wycliffe 2:44  And alle that bileueden weren togidre, and hadden alle thingis comyn.
Acts Mal1910 2:44  വിശ്വസിച്ചവർ എല്ലാവരും ഒരുമിച്ചിരുന്നു സകലവും പൊതുവക എന്നു എണ്ണുകയും
Acts KorRV 2:44  믿는 사람이 다 함께 있어 모든 물건을 서로 통용하고
Acts Azeri 2:44  بوتون ائمان گتئرنلر بئر يرده ائدئلر و بوتون شيلري موشترک ائدي.
Acts SweKarlX 2:44  Och alle de, som trodde, voro tillsammans, och hade all ting menlig.
Acts KLV 2:44  Hoch 'Iv Harta' were tay', je ghajta' Hoch Dochmey Daq common.
Acts ItaDio 2:44  E tutti coloro che credevano erano insieme, ed aveano ogni cosa comune;
Acts RusSynod 2:44  Все же верующие были вместе и имели все общее.
Acts CSlEliza 2:44  Страх же велий бяше на всех их. Вси же веровавшии бяху вкупе и имяху вся обща:
Acts ABPGRK 2:44  πάντες δε οι πιστεύοντες ήσαν επί το αυτό και είχον άπαντα κοινά
Acts FreBBB 2:44  Et tous ceux qui avaient cru étaient ensemble, et ils avaient toutes choses communes ;
Acts LinVB 2:44  Baye bánso bakómí na boyambi bazalákí kosangana mpé kosangisa bilóko bya bangó ;
Acts BurCBCM 2:44  ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့သည်လည်း တစ်စုတစ်ဝေးတည်း နေထိုင်ကြ၍ မိမိတို့ပိုင်ဆိုင်သမျှ အားလုံးကို အများပိုင်အဖြစ် အသုံးပြုကြ၏။-
Acts Che1860 2:44  ᎾᏂᎥᏃ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᎤᎾᏓᏡᎨᎢ, ᎠᎴ ᎠᏰᎵᏉ ᏄᏅᏁ ᏂᎦᎥ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎤᏂᎲᎢ;
Acts ChiUnL 2:44  凡信者會同、諸物與共、
Acts VietNVB 2:44  Tất cả các tín hữu đều hợp nhất với nhau, lấy mọi vật sở hữu làm của chung,
Acts CebPinad 2:44  Ug nag-ipon ang tanang nanagpanoo ug ilang gipanag-usahan sa pag-ambit ang tanang mga butang;
Acts RomCor 2:44  Toţi cei ce credeau erau împreună la un loc şi aveau toate de obşte.
Acts Pohnpeia 2:44  Irail me pwosonlahr ako nannantihongete arail miniminpene oh pil kin sawaskipene arail dipwisou kan.
Acts HunUj 2:44  Mindazok pedig, akik hittek, együtt voltak, és mindenük közös volt.
Acts GerZurch 2:44  Alle Gläubiggewordenen aber waren beisammen und hatten alles gemeinsam; (a) Apg 4:32
Acts GerTafel 2:44  Alle aber, die gläubig geworden waren, hielten zusammen und hatten alle Dinge gemein.
Acts PorAR 2:44  Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
Acts DutSVVA 2:44  En allen, die geloofden, waren bijeen, en hadden alle dingen gemeen;
Acts Byz 2:44  παντες δε οι πιστευοντες ησαν επι το αυτο και ειχον απαντα κοινα
Acts FarOPV 2:44  و همه ایمانداران با هم می‌زیستند و درهمه‌چیز شریک می‌بودند
Acts Ndebele 2:44  Njalo bonke abakholwayo babendawonye, babelezinto zonke bezihlanganyela,
Acts PorBLivr 2:44  E todos os que criam estavam juntos, e tinham todas as coisas em comum.
Acts StatResG 2:44  Πάντες δὲ οἱ πιστεύσαντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ, καὶ εἶχον ἅπαντα κοινά,
Acts SloStrit 2:44  Vsi pa, kteri so verovali, bili so vkupej, in imeli so vse občno,
Acts Norsk 2:44  Og alle de troende holdt sig sammen og hadde alt felles,
Acts SloChras 2:44  Vsi pa, ki so bili sprejeli vero, so bili skupaj in vse so imeli skupno;
Acts Northern 2:44  İman edənlərin hamısı bir yerdə idi, bütün əmlaklarından da birgə istifadə edirdi.
Acts GerElb19 2:44  Alle aber, welche glaubten, waren beisammen und hatten alles gemein;
Acts PohnOld 2:44  O karos me posonla, kin pokopokon o aneki pena kapwa takis.
Acts LvGluck8 2:44  Bet visi, kas bija ticīgi, palika kopā un visas lietas tiem bija kopā;
Acts PorAlmei 2:44  E todos os que criam estavam juntos, e tinham tudo em commum.
Acts ChiUn 2:44  信的人都在一處,凡物公用,
Acts SweKarlX 2:44  Och alle de, som trodde, voro tillsammans, och hade all ting menlig.
Acts Antoniad 2:44  παντες δε οι πιστευοντες ησαν επι το αυτο και ειχον απαντα κοινα
Acts CopSahid 2:44  ⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲡⲉ ⲙⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ
Acts GerAlbre 2:44  Die Gläubigen waren alle eng verbunden und lebten in Gütergemeinschaft:
Acts BulCarig 2:44  И всичките верващи беха наедно, и всичко имаха общо;
Acts FrePGR 2:44  Et tous ceux qui avaient cru avaient en un même lieu toutes choses en commun,
Acts JapDenmo 2:44  信じた者たちは皆一緒にいて,すべての物を共有した。
Acts PorCap 2:44  *Todos os crentes viviam unidos e possuíam tudo em comum.
Acts JapKougo 2:44  信者たちはみな一緒にいて、いっさいの物を共有にし、
Acts Tausug 2:44  In manga katān nagpaparachaya kan Īsa masi-masi in pagtipun-tipun nila iban in unu-unu nila katān piyagsasāw-sāwhan nila.
Acts GerTextb 2:44  Alle aber, die gläubig geworden, hielten zusammen und hatten alles gemeinsam,
Acts Kapingam 2:44  Digau ala e-hagadonu, guu-buni ge gu-hagadau-maamaa i nadau goloo ngaadahi.
Acts SpaPlate 2:44  Todos los creyentes vivían unidos, y todo lo tenían en común.
Acts RusVZh 2:44  Все же верующие были вместе и имели все общее.
Acts GerOffBi 2:44  {Aber} alle Glaubenden {waren} [als] Gemeinschaft (?, zusammen) {und} sie hatten alles gemeinsam:
Acts CopSahid 2:44  ⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲡⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ. ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ.
Acts LtKBB 2:44  Visi tikintieji laikėsi drauge ir turėjo visa bendra.
Acts Bela 2:44  А ўсе вернікі былі разам і ўсё ў іх было супольнае:
Acts CopSahHo 2:44  ⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲡⲉ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ. ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲛ̅ⲕⲁ ⲛⲓⲙ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ.
Acts BretonNT 2:44  Ar re holl a grede a oa en hevelep lec'h ha pep tra a oa kumun etrezo.
Acts GerBoLut 2:44  Alle aber, die glaubig waren worden, waren beieinander und hielten alle Dinge gemein.
Acts FinPR92 2:44  Uskovat pysyttelivät yhdessä, ja kaikki oli heille yhteistä.
Acts DaNT1819 2:44  Men alle de Troende holdt sig tilsammen, og havde alle Ting tilfælles.
Acts Uma 2:44  Hintuwu' -ramo hawe'ea topepangala' hi Yesus. Rewa-ra raporewa hangkaa-ngkania.
Acts GerLeoNA 2:44  Aber alle, die glaubten, waren an demselben [Ort], und sie hatten alles gemeinsam,
Acts SpaVNT 2:44  Y todos los que creian estaban juntos; y tenian todas las cosas comunes.
Acts Latvian 2:44  Bet visi, kas ticēja, turējās kopā, un viss viņiem bija kopīgs.
Acts SpaRV186 2:44  Y todos los que creían estaban juntos; y tenían todas las cosas comunes.
Acts FreStapf 2:44  et tous les croyants vivaient ensemble. Ils mettaient tout en commun ;
Acts NlCanisi 2:44  En al de gelovigen waren ten nauwste vereend, en bezaten alles in gemeenschap.
Acts GerNeUe 2:44  Alle Gläubiggewordenen aber bildeten eine Gemeinschaft und hatten alles gemeinsam.
Acts Est 2:44  Aga kõik need, kes uskusid, olid üheskoos ja kõik, mis neil oli, oli neil ühine.
Acts UrduGeo 2:44  جو بھی ایمان لاتے تھے وہ ایک جگہ جمع ہوتے تھے۔ اُن کی ہر چیز مشترکہ ہوتی تھی۔
Acts AraNAV 2:44  وَكَانَ الْمُؤْمِنُونَ كُلُّهُمْ مُتَّحِدِينَ مَعاً، فَكَانُوا يَتَشَارَكُونَ فِي كُلِّ مَا يَمْلِكُونَ،
Acts ChiNCVs 2:44  所有信的人都在一起,凡物公用,
Acts f35 2:44  παντες δε οι πιστευοντες ησαν επι το αυτο και ειχον απαντα κοινα
Acts vlsJoNT 2:44  En allen die geloofden waren bijeen en hadden alles in het gemeen,
Acts ItaRive 2:44  E tutti quelli che credevano erano insieme, ed aveano ogni cosa in comune;
Acts Afr1953 2:44  En almal wat gelowig geword het, was bymekaar, en het alles gemeenskaplik besit.
Acts RusSynod 2:44  Все же верующие были вместе и имели всё общее.
Acts FreOltra 2:44  Tous les croyants se réunissaient entre eux, et avaient tout en commun:
Acts UrduGeoD 2:44  जो भी ईमान लाते थे वह एक जगह जमा होते थे। उनकी हर चीज़ मुश्तरका होती थी।
Acts TurNTB 2:44  İmanlıların tümü bir arada bulunuyor, her şeyi ortaklaşa kullanıyorlardı.
Acts DutSVV 2:44  En allen, die geloofden, waren bijeen, en hadden alle dingen gemeen;
Acts HunKNB 2:44  A hívek mind összetartottak, és mindenük közös volt.
Acts Maori 2:44  I noho tahi ano te hunga whakapono katoa, i huihuia ano hoki a ratou mea katoa;
Acts sml_BL_2 2:44  Magdakayu' na pa'in saga a'a magpangandol kamemon, maka magbahagi'-biyahagi'i.
Acts HunKar 2:44  Mindnyájan pedig, a kik hivének, együtt valának, és mindenük köz vala;
Acts Viet 2:44  Phàm những người tin Chúa đều hiệp lại với nhau, lấy mọi vật làm của chung.
Acts Kekchi 2:44  Ut eb li queˈpa̱ban junaj xchˈo̱leb ut chixjunil li cˈaˈru cuan reheb, reheb saˈ comonil.
Acts Swe1917 2:44  Men alla de som trodde höllo sig tillsammans och hade allting gemensamt;
Acts KhmerNT 2:44  អស់​អ្នក​ដែល​បាន​ជឿ​ បាន​នៅ​ជាមួយ​គ្នា​ និង​មាន​អ្វីៗ​រួម​គ្នា។​
Acts CroSaric 2:44  Svi koji prigrliše vjeru bijahu združeni i sve im bijaše zajedničko.
Acts BasHauti 2:44  Eta sinhesten çuten guciac-ere elkarrequin ciraden, eta gauça guciac commun cituztén.
Acts WHNU 2:44  παντες δε οι πιστευσαντες πιστευοντες ησαν επι το αυτο και ειχον απαντα κοινα
Acts VieLCCMN 2:44  Tất cả các tín hữu hợp nhất với nhau, và để mọi sự làm của chung.
Acts FreBDM17 2:44  Et tous ceux qui croyaient étaient ensemble en un même lieu, et ils avaient toutes choses communes ;
Acts TR 2:44  παντες δε οι πιστευοντες ησαν επι το αυτο και ειχον απαντα κοινα
Acts HebModer 2:44  וכל המאמינים התאחדו יחד ויהי להם הכל בשתפות׃
Acts PotLykin 2:44  Ipi caye'k ki te'pwe'ie'ntukuk mamwI kiik; otIpInoe'wsiwnawa mamawI okitupe'ne'ntanawa.
Acts Kaz 2:44  Мәсіхке сенушілердің барлығы біртұтас қауым болып, заттарын ортақ ұстады;
Acts UkrKulis 2:44  І всі віруючі були вкупі, і все було в них спільне;
Acts FreJND 2:44  Et tous les croyants étaient en un même lieu, et ils avaient toutes choses communes ;
Acts TurHADI 2:44  Bütün müminler bir arada bulunuyor, her şeyi paylaşıyorlardı.
Acts GerGruen 2:44  Alle Gläubigen hielten zusammen und betrachteten all ihre Habe als gemeinsames Eigentum;
Acts SloKJV 2:44  In vsi, ki so verovali, so bili skupaj in vse stvari so imeli skupne;
Acts Haitian 2:44  Tout moun ki te kwè yo t'ap viv ansanm yonn ak lòt. Yo te mete tou sa yo te genyen ansanm.
Acts FinBibli 2:44  Mutta kaikki, jotka uskoivat, olivat yhdessä ja pitivät kaikki yhteisenä.
Acts SpaRV 2:44  Y todos los que creían estaban juntos; y tenían todas las cosas comunes;
Acts HebDelit 2:44  וְכָל־הַמַּאֲמִינִים הִתְאַחֲדוּ יָחַד וַיְהִי־לָהֶם הַכֹּל בְּשֻׁתָּפוּת׃
Acts WelBeibl 2:44  Roedd pawb oedd yn credu yn teimlo'u bod nhw'n un teulu, ac yn rhannu popeth gyda'i gilydd.
Acts GerMenge 2:44  Alle Gläubiggewordenen aber waren beisammen und hatten alles gemeinsam;
Acts GreVamva 2:44  Και πάντες οι πιστεύοντες ήσαν ομού και είχον τα πάντα κοινά,
Acts Tisch 2:44  καὶ πάντες δὲ οἱ πιστεύσαντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ εἶχον ἅπαντα κοινά,
Acts UkrOgien 2:44  А всі віруючі були вкупі, і мали все спі́льним.
Acts MonKJV 2:44  Түүнчлэн итгэсэн бүгд хамтдаа байсан бөгөөд бүх зүйлийг нийтийнх байлгадаг байлаа.
Acts FreCramp 2:44  Tous ceux qui croyaient vivaient ensemble, et ils avaient tout en commun.
Acts SrKDEkav 2:44  А сви који вероваше беху заједно, и имаху све заједно.
Acts SpaTDP 2:44  Todos los que creyeron estaban juntos, y tenían todas las cosas en común.
Acts PolUGdan 2:44  A wszyscy, którzy uwierzyli, byli razem i wszystko mieli wspólne.
Acts FreGenev 2:44  Et tous ceux qui croioyent, eftoyent enfemble en un mefme lieu, & avoyent toutes chofes communes:
Acts FreSegon 2:44  Tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu, et ils avaient tout en commun.
Acts Swahili 2:44  Waumini wote waliendelea kuwa kitu kimoja na mali zao waligawana pamoja.
Acts SpaRV190 2:44  Y todos los que creían estaban juntos; y tenían todas las cosas comunes;
Acts HunRUF 2:44  Mindazok pedig, akik hittek, együtt voltak, és mindenük közös volt.
Acts FreSynod 2:44  Tous ceux qui croyaient étaient ensemble et avaient toutes choses en commun;
Acts DaOT1931 2:44  Og alle de troende holdt sig sammen og havde alle Ting fælles.
Acts FarHezar 2:44  مؤمنان همه با هم به‌‌سر می‌بردند و در همه چیز شریک بودند.
Acts TpiKJPB 2:44  Na olgeta husat i bilip i stap wantaim, na olgeta samting ol i gat i bilong olgeta yet.
Acts ArmWeste 2:44  Բոլոր հաւատացեալները միասին էին, եւ բոլոր բաները հասարակաց էին:
Acts DaOT1871 2:44  Og alle de troende holdt sig sammen og havde alle Ting fælles.
Acts JapRague 2:44  斯て信仰せる人々、総て一所に在りて何物をも共有にし、
Acts Peshitta 2:44  ܘܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܗܝܡܢܘ ܗܘܘ ܐܟܚܕܐ ܗܘܘ ܘܟܠܡܕܡ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܓܘܐ ܗܘܐ ܀
Acts FreVulgG 2:44  Tous ceux qui croyaient vivaient ensemble, et ils possédaient tout en commun.
Acts PolGdans 2:44  A wszyscy, którzy uwierzyli byli pospołu, i wszystkie rzeczy mieli spólne.
Acts JapBungo 2:44  信じたる者はみな偕に居りて諸般の物を共にし、
Acts Elzevir 2:44  παντες δε οι πιστευοντες ησαν επι το αυτο και ειχον απαντα κοινα
Acts GerElb18 2:44  Alle aber, welche glaubten, waren beisammen und hatten alles gemein;