Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 20:31  Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
Acts EMTV 20:31  Therefore be alert, remembering that for three years, night and day I did not cease, with tears, exhorting each one.
Acts NHEBJE 20:31  Therefore watch, remembering that for a period of three years I did not cease to admonish everyone night and day with tears.
Acts Etheridg 20:31  On account of this be watchful, and remember, that for three years I ceased not by night and by day with tears to instruct every one of you.
Acts ABP 20:31  Therefore be vigilant! remembering that for a space of three years, night and day, I ceased not with tears, admonishing [2one 1each].
Acts NHEBME 20:31  Therefore watch, remembering that for a period of three years I did not cease to admonish everyone night and day with tears.
Acts Rotherha 20:31  Wherefore, be on the watch, remembering that, for three years, night and day, I gave myself no rest, with tears, admonishing each one.
Acts LEB 20:31  Therefore be on the alert, remembering that night and day for three years I did not stop warning each one of you with tears.
Acts BWE 20:31  So then, watch and remember this. For three years, through the night and in the day, I told every one of you to be careful. I even cried as I told you.
Acts Twenty 20:31  Therefore, be on your guard, remembering how for three years, night and day, I never ceased, even with tears, to warn each one of you.
Acts ISV 20:31  So be alert! Remember that for three years, night and day, I never stopped warning each of you with tears.
Acts RNKJV 20:31  Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
Acts Jubilee2 20:31  Therefore watch and remember that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
Acts Webster 20:31  Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
Acts Darby 20:31  Wherefore watch, remembering that for three years, night and day, I ceased not admonishing each one [of you] with tears.
Acts OEB 20:31  Therefore, be on your guard, remembering how for three years, night and day, I never ceased, even with tears, to warn each one of you.
Acts ASV 20:31  Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.
Acts Anderson 20:31  Therefore watch, remembering that for three years, by day and by night, I ceased not to warn every one of you with tears.
Acts Godbey 20:31  Watch therefore, remembering, that three years night and day I ceased not admonishing you with tears.
Acts LITV 20:31  Because of this watch, remembering that I did not cease admonishing each one with tears night and day for three years.
Acts Geneva15 20:31  Therefore watche, and remember, that by the space of three yeres I ceased not to warne euery one, both night and day with teares.
Acts Montgome 20:31  So be on guard; and remember that for three years I ceased not to admonish you all, night and day, even with tears.
Acts CPDV 20:31  Because of this, be vigilant, retaining in memory that throughout three years I did not cease, night and day, with tears, to admonish each and every one of you.
Acts Weymouth 20:31  Therefore be on the alert; and remember that, night and day, for three years, I never ceased admonishing every one, even with tears.
Acts LO 20:31  Watch, therefore, remembering that for the space of three years, I ceased not to warn every one, night and day, with tears.
Acts Common 20:31  Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night and day to admonish each one with tears.
Acts BBE 20:31  So keep watch, having in mind that for three years without resting I was teaching every one of you, day and night, with weeping.
Acts Worsley 20:31  Watch therefore, remembering that for the space of three years I ceased not by night and by day to warn every one with tears.
Acts DRC 20:31  Therefore watch, keeping in memory that for three years I ceased not with tears to admonish every one of you, night and day.
Acts Haweis 20:31  Therefore watch, remembering that for three years, by night and by day, I have never ceased with tears to admonish every individual.
Acts GodsWord 20:31  So be alert! Remember that I instructed each of you for three years, day and night, at times with tears in my eyes.
Acts Tyndale 20:31  Therfore awake and remember that by the space of .iii. yeares I ceased not to warne every one of you both nyght and daye with teares.
Acts KJVPCE 20:31  Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
Acts NETfree 20:31  Therefore be alert, remembering that night and day for three years I did not stop warning each one of you with tears.
Acts RKJNT 20:31  Therefore watch, and remember, that for three years I did not cease to warn every one night and day with tears.
Acts AFV2020 20:31  Watch, therefore, remembering that for three years I ceased not to admonish each one night and day with tears.
Acts NHEB 20:31  Therefore watch, remembering that for a period of three years I did not cease to admonish everyone night and day with tears.
Acts OEBcth 20:31  Therefore, be on your guard, remembering how for three years, night and day, I never ceased, even with tears, to warn each one of you.
Acts NETtext 20:31  Therefore be alert, remembering that night and day for three years I did not stop warning each one of you with tears.
Acts UKJV 20:31  Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
Acts Noyes 20:31  Therefore be watchful, and remember that for the space of three years, night and day, I ceased not to warn every one with tears.
Acts KJV 20:31  Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
Acts KJVA 20:31  Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
Acts AKJV 20:31  Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
Acts RLT 20:31  Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
Acts OrthJBC 20:31  "Therefore, be shomer, remembering that for shloshah shanim, yomam v'lailah, I did not stop admonishing each one of you with tears.
Acts MKJV 20:31  Therefore watch and remember that for the time of three years I did not cease to warn everyone night and day with tears.
Acts YLT 20:31  `Therefore, watch, remembering that three years, night and day, I did not cease with tears warning each one;
Acts Murdock 20:31  Therefore be ye vigilant; and remember, that for three years I ceased not to admonish each one of you, by day and by night, with tears.
Acts ACV 20:31  Therefore watch ye, remembering that for three years, night and day, I did not cease warning each one with tears.
Acts VulgSist 20:31  Propter quod vigilate memoria retinentes: quoniam per triennium nocte et die non cessavi, cum lacrymis monens unumquemque vestrum.
Acts VulgCont 20:31  Propter quod vigilate memoria retinentes: quoniam per triennium nocte et die non cessavi, cum lacrymis monens unumquemque vestrum.
Acts Vulgate 20:31  propter quod vigilate memoria retinentes quoniam per triennium nocte et die non cessavi cum lacrimis monens unumquemque vestrum
Acts VulgHetz 20:31  Propter quod vigilate memoria retinentes: quoniam per triennium nocte et die non cessavi, cum lacrymis monens unumquemque vestrum.
Acts VulgClem 20:31  Propter quod vigilate, memoria retinentes quoniam per triennium nocte et die non cessavi, cum lacrimis monens unumquemque vestrum.
Acts CzeBKR 20:31  Protož bděte, v paměti majíce, že jsem po tři léta nepřestával dnem i nocí s pláčem napomínati jednoho každého.
Acts CzeB21 20:31  Proto bděte a pamatujte, že jsem po tři roky dnem i nocí bez přestání v slzách napomínal jednoho každého z vás.
Acts CzeCEP 20:31  Buďte proto bdělí a pamatujte, že jsem se slzami v očích po tři roky ve dne v noci každému z vás neustále ukazoval cestu.
Acts CzeCSP 20:31  Proto buďte bdělí a mějte na paměti, že jsem po tři roky dnem i nocí nepřestal se slzami napomínat jednoho každého z vás.
Acts PorBLivr 20:31  Por isso vigiai, lembrando que por três anos, noite e dia eu não parei de vos alertar com lágrimas a cada um de vós .
Acts Mg1865 20:31  Koa miambena, ary tsarovy fa telo taona mipaka aho tsy nitsahatra nananatra anareo rehetra andro aman’ alina tamin’ ny ranomaso.
Acts CopNT 20:31  ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲣⲱⲓⲥ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲁⲓⲉⲣ ⲅ̅ϯ ⳿ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⳿ⲙⲡⲓ ⲭⲁⲧⲟⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ⳿ⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲓϯ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲙ⳿ⲫⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲫⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲣⲙⲱⲟⲩ⳿ⲓ.
Acts FinPR 20:31  Valvokaa sentähden ja muistakaa, että minä olen kolme vuotta lakkaamatta yötä ja päivää kyynelin neuvonut teitä itsekutakin.
Acts NorBroed 20:31  Våk derfor, idet dere minnes at i tre år, natt og dag, stoppet jeg ikke idet jeg advarte enhver med tårer.
Acts FinRK 20:31  Valvokaa siis ja muistakaa, että kolme vuotta minä olen lakkaamatta, yötä päivää, kyynelin neuvonut teitä jokaista.
Acts ChiSB 20:31  因此,你們要警醒,記住我三年之久,日夜不斷地含淚勸勉了你們每一個人。
Acts CopSahBi 20:31  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲓⲗⲟ ⲉⲓϯ ⲥⲃⲱ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲛ ϩⲉⲛⲣⲙⲉⲓⲟⲟⲩⲉ
Acts ChiUns 20:31  所以你们应当警醒,记念我三年之久昼夜不住地流泪、劝戒你们各人。
Acts BulVeren 20:31  Затова бдете и помнете, че три години не престанах да поучавам всеки един със сълзи денем и нощем.
Acts AraSVD 20:31  لِذَلِكَ ٱسْهَرُوا، مُتَذَكِّرِينَ أَنِّي ثَلَاثَ سِنِينَ لَيْلًا وَنَهَارًا، لَمْ أَفْتُرْ عَنْ أَنْ أُنْذِرَ بِدُمُوعٍ كُلَّ وَاحِدٍ.
Acts Shona 20:31  Naizvozvo rindai, murangarire kuti kwemakore matatu handina kuguma siku nesikati kuyambira umwe neumwe nemisodzi.
Acts Esperant 20:31  Tial gardu vin, memorante, ke dum tri jaroj mi ne ĉesis admoni ĉiun nokte kaj tage kun larmoj.
Acts ThaiKJV 20:31  เหตุฉะนั้นจงตื่นตัวอยู่และจำไว้ว่า ข้าพเจ้าได้สั่งสอนเตือนสติท่านทุกคนด้วยน้ำตาไหล ทั้งกลางคืนและกลางวันตลอดสามปีมิได้หยุดหย่อน
Acts BurJudso 20:31  ထိုကြောင့် စောင့်ရှောက်၍နေကြလော့။ ငါသည်သုံးနှစ်ပတ် လုံးနေ့ညမပြတ်လူအပေါင်းတို့ကို မျက်ရည်နှင့်တကွ ဆုံးမ၍ နေကြောင်းကို အောက်မေ့ကြ လော့။
Acts SBLGNT 20:31  διὸ γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον.
Acts FarTPV 20:31  پس آگاه باشید و فراموش نكنید كه چگونه دایماً مدّت سه سال روز و شب شما را تعلیم دادم و برای شما اشک ریختم.
Acts UrduGeoR 20:31  Is lie jāgte raheṅ! Yih bāt zahan meṅ rakheṅ ki maiṅ tīn sāl ke daurān din rāt har ek ko samjhāne se bāz na āyā. Mere āṅsuoṅ ko yād rakheṅ jo maiṅ ne āp ke lie bahāe haiṅ.
Acts SweFolk 20:31  Var därför vakna och kom ihåg att jag i tre års tid, natt och dag, aldrig har slutat förmana var och en av er under tårar.
Acts TNT 20:31  διὸ γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον.
Acts GerSch 20:31  Darum wachet und denket daran, daß ich drei Jahre lang Tag und Nacht nicht abgelassen habe, jeden einzelnen unter Tränen zu ermahnen.
Acts TagAngBi 20:31  Kaya nga kayo'y mangagpuyat, na alalahaning sa loob ng tatlong taon ay hindi ako naglikat sa gabi at araw ng paalaala sa bawa't isa na may pagluha.
Acts FinSTLK2 20:31  Valvokaa sen tähden ja muistakaa, että olen kolme vuotta lakkaamatta yötä ja päivää kyynelin neuvonut teitä itse kutakin.
Acts Dari 20:31  پس آگاه باشید و فراموش نکنید که چگونه دائماً مدت سه سال، روز و شب شما را تعلیم دادم و برای شما اشک ریختم.
Acts SomKQA 20:31  Sidaas darteed, soo jeeda, idinkoo xusuusanaya in intii saddex sannadood ah aanan ka joogsan inaan mid kasta habeen iyo maalinba waaniyo anigoo ilmaynaya.
Acts NorSMB 20:31  Vak difor, og kom i hug at eg tri år natt og dag ikkje heldt upp med å påminna kvar ein med tåror!
Acts Alb 20:31  Prandaj rrini zgjuar, dhe mbani mend se për tre vjet me radhë, ditë e natë, nuk pushova kurrë të paralajmëroj secilin me lot.
Acts GerLeoRP 20:31  Darum seid wachsam und erinnert euch, dass ich drei Jahre lang Nacht und Tag nicht aufgehört habe, jeden Einzelnen unter Tränen zu warnen.
Acts UyCyr 20:31  Шуңа һошияр болуңлар, мениң үч жил кечә-күндүз демәй, силәргә яш аққузуп несиһәт бәргәнлигимни есиңларда тутуңлар.
Acts KorHKJV 20:31  그러므로 깨어서 내가 삼 년 동안 밤낮 쉬지 않고 눈물로 각 사람을 훈계하던 것을 기억하라.
Acts MorphGNT 20:31  διὸ γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον.
Acts SrKDIjek 20:31  Зато гледајте и опомињите се да три године дан и ноћ не престајах учећи са сузама свакога од вас.
Acts Wycliffe 20:31  For which thing wake ye, holdinge in mynde that bi thre yeer nyyt and dai Y ceesside not with teeris monestinge ech of you.
Acts Mal1910 20:31  അതുകൊണ്ടു ഉണൎന്നിരിപ്പിൻ; ഞാൻ മൂന്നു സംവത്സരം രാപ്പകൽ ഇടവിടാതെ കണ്ണുനീർ വാൎത്തുംകൊണ്ടു ഓരോരുത്തന്നു ബുദ്ധിപറഞ്ഞുതന്നതു ഓൎത്തുകൊൾവിൻ.
Acts KorRV 20:31  그러므로 너희가 일깨어 내가 삼 년이나 밤낮 쉬지 않고 눈물로 각 사람을 훈계하던 것을 기억하라
Acts Azeri 20:31  بونا گؤره آييق اولون. خاطيرلايين کي، اوچ ائل گجه-گوندوز گؤز ياشلاري ائله هر بئرئنئزه نصئحت ورمکدن ال چکمه‌دئم.
Acts SweKarlX 20:31  Derföre vaker, och tänker uppå, att jag i tre år, natt och dag, icke hafver återvändt förmana hvar och en, med tårar.
Acts KLV 20:31  vaj watch, remembering vetlh vaD a period vo' wej DISmey jIH ta'be' mev Daq admonish Hoch ram je jaj tlhej tears.
Acts ItaDio 20:31  Perciò, vegliate, ricordandovi che per lo spazio di tre anni, giorno e notte, non son restato d’ammonir ciascuno con lagrime.
Acts RusSynod 20:31  Посему бодрствуйте, памятуя, что я три года день и ночь непрестанно со слезами учил каждого из вас.
Acts CSlEliza 20:31  Сего ради бдите, поминающе, яко три лета нощь и день не престаях учя со слезами единаго когождо вас.
Acts ABPGRK 20:31  διό γρηγορείτε μνημονεύοντες ότι τριετίαν νύκτα και ημέραν ουκ επαυσάμην μετά δακρύων νουθετών ένα έκαστον
Acts FreBBB 20:31  C'est pourquoi veillez, vous souvenant que durant trois ans, nuit et jour, je n'ai cessé d'avertir chacun avec larmes.
Acts LinVB 20:31  Yangó wâná bókéngele mpé bókundola o mitéma ’te mbúla ísáto mobimba, butú mói, na mái o míso, nalembékí té kopálela mǒkó mǒkó wa bínó.
Acts BurCBCM 20:31  ထို့ကြောင့် ငါသည် သုံးနှစ်ပတ်လုံး နေ့ညမပြတ် သင်တို့တစ်ဦးစီကို မျက်ရည်နှင့်သတိ ပေးဆုံးမခဲ့ကြောင်းကို အောက်မေ့လျက် သတိထားကြလော့။-
Acts Che1860 20:31  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏥᏯᏫᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᎢᏣᏅᏖᏍᏗ ᏦᎢ ᏧᏕᏘᏴᏛ ᏂᏥᏑᎵᎪᎬᎾ ᏒᏃᏱ ᎠᎴ ᎢᎦ ᏗᎦᏥᎦᏌᏬᎢᎯ ᎢᏥᏏᏴᏫᎭ ᎢᏨᏰᏯᏔᏅᎢ.
Acts ChiUnL 20:31  故當儆醒、憶我三年之久、晝夜流涕不已、以勸爾衆、
Acts VietNVB 20:31  Vậy anh em phải tỉnh thức, hãy nhớ rằng suốt ba năm, cả ngày lẫn đêm tôi không ngừng đổ nước mắt khuyên bảo mỗi người luôn.
Acts CebPinad 20:31  Busa magbantay kamo, ug hinumdumi ninyo nga sulod sa tulo ka tuig, sa gabii ug sa adlaw, kamong tanan wala ko undangi sa pagpahimangno uban sa mga luha.
Acts RomCor 20:31  De aceea vegheaţi şi aduceţi-vă aminte că, timp de trei ani, zi şi noapte, n-am încetat să sfătuiesc cu lacrimi pe fiecare din voi.
Acts Pohnpeia 20:31  Eri, kumwail mwasamwasahn, oh tamataman me I sengisengkin kumwail nipwong nin rahn, ni ei padapadahki emenemen kumwail erein sounpar siluh.
Acts HunUj 20:31  Vigyázzatok azért, és emlékezzetek arra, hogy három évig éjjel és nappal szüntelenül könnyek között intettelek mindnyájatokat.
Acts GerZurch 20:31  Darum wachet, dessen eingedenk, dass ich drei Jahre lang Tag und Nacht nicht aufgehört habe, einen jeden unter Tränen zu ermahnen. (a) Mr 13:35 37; 1Th 2:11 12; Heb 13:7
Acts GerTafel 20:31  Darum wachet und seid eingedenk, daß ich drei Jahre lang Tag und Nacht nicht aufhörte, einen jeden mit Tränen zu vermahnen.
Acts PorAR 20:31  Portanto vigiai, lembrando-vos de que por três anos não cessei noite e dia de admoestar com lágrimas a cada um de vós.
Acts DutSVVA 20:31  Daarom waakt, en gedenkt, dat ik drie jaren lang nacht en dag, niet opgehouden heb een iegelijk met tranen te vermanen.
Acts Byz 20:31  διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον
Acts FarOPV 20:31  لهذا بیدار باشید و به یاد آورید که مدت سه سال شبانه‌روز از تنبیه نمودن هر یکی از شما با اشکها باز نایستادم.
Acts Ndebele 20:31  Ngakho lindani, likhumbule ukuthi okweminyaka emithathu ebusuku lemini kangimanga ukuleluleka omunye lomunye ngenyembezi.
Acts PorBLivr 20:31  Por isso vigiai, lembrando que por três anos, noite e dia eu não parei de vos alertar com lágrimas a cada um de vós .
Acts StatResG 20:31  Διὸ γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν, οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον.
Acts SloStrit 20:31  Za to čujte, spominjajoč se, da tri leta noč in dan nisem nehal s solzami opominjati vsakega izmed vas.
Acts Norsk 20:31  Våk derfor, og kom i hu at jeg i tre år ikke holdt op, hverken natt eller dag, å formane hver eneste en med tårer!
Acts SloChras 20:31  Zato čuvajte, spominjajoč se, da tri leta noč in dan nisem nehal s solzami opominjati slehernega iz vas.
Acts Northern 20:31  Buna görə oyaq olun. Üç il boyu, fasiləsiz, gecə-gündüz göz yaşı tökərək hər birinizə necə nəsihət verdiyimi yada salın.
Acts GerElb19 20:31  Darum wachet und gedenket, daß ich drei Jahre lang Nacht und Tag nicht aufgehört habe, einen jeden mit Tränen zu ermahnen.
Acts PohnOld 20:31  Komail ari masamasan o tamanda, me i sota dukedi, panaui amen amen, sangesang ni ran ni pong saunpar silu.
Acts LvGluck8 20:31  Tāpēc esiet modrīgi, pieminēdami, ka es trīs gadus naktīm dienām neesmu mitējies ar asarām ikvienu pamācīt.
Acts PorAlmei 20:31  Portanto, vigiae, lembrando-vos de que, durante tres annos, não cessei, de noite e de dia, de admoestar com lagrimas a cada um de vós.
Acts ChiUn 20:31  所以你們應當警醒,記念我三年之久晝夜不住地流淚、勸戒你們各人。
Acts SweKarlX 20:31  Derföre vaker, och tänker uppå, att jag i tre år, natt och dag, icke hafver återvändt förmana hvar och en, med tårar.
Acts Antoniad 20:31  διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον
Acts CopSahid 20:31  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉⲓⲥϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲙⲛⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲓⲗⲟ ⲉⲓϯⲥⲃⲱ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲛϩⲉⲛⲣⲙⲉⲓⲟⲟⲩⲉ
Acts GerAlbre 20:31  Darum wacht und denkt daran, daß ich drei Jahre Tag und Nacht nicht abgelassen habe, jeden einzelnen von euch unter Tränen zu vermahnen!
Acts BulCarig 20:31  За това, бъдете будни, и помнете че три години дене и ноще не престанах от да поучавам със сълзи всекиго едного от вас.
Acts FrePGR 20:31  C'est pourquoi veillez, vous rappelant que, pendant trois ans, je n'ai pas cessé, nuit et jour, d'exhorter avec larmes chacun de vous.
Acts JapDenmo 20:31  ですから,わたしが三年の間,夜も昼も,涙をもってひとりひとりに忠告してきたことを思い出し,見張っていなさい。
Acts PorCap 20:31  Estai, pois, vigilantes e recordai-vos de que, durante três anos, de noite e de dia, não cessei de exortar, com lágrimas, cada um de vós.
Acts JapKougo 20:31  だから、目をさましていなさい。そして、わたしが三年の間、夜も昼も涙をもって、あなたがたひとりびとりを絶えずさとしてきたことを、忘れないでほしい。
Acts Tausug 20:31  Hangkan subay kamu tuud majaga. Tumtuma niyu in hulas-sangsa' ku iban sin luha' ku magkapakpak ha waktu sin paghindu' ku kaniyu dūm-adlaw ha lawm tū tahun.
Acts GerTextb 20:31  Darum wachet und denket daran, daß ich drei Jahre lang Nacht und tag nicht abgelassen habe, unter Thränen einen jeden zu verwarnen.
Acts SpaPlate 20:31  Por tanto velad, acordándoos de que por tres años no he cesado ni de día ni de noche de amonestar con lágrimas a cada uno de vosotros.
Acts Kapingam 20:31  Gii-pula i goodou, gei gi-langahia bolo au nogo dangidangi i-dagu agoago goodou huogodoo i-di boo mo-di aa, i-lodo nia ngadau e-dolu.
Acts RusVZh 20:31  Посему бодрствуйте, памятуя, что я три года день и ночь непрестанно со слезами учил каждого из вас.
Acts GerOffBi 20:31  Darum wachet; erinnert euch daran, dass ich drei Jahre lang Tag und Nacht nicht aufhörte, jeden von euch unter Tränen zu ermahnen.
Acts CopSahid 20:31  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲓⲗⲟ ⲉⲓϯⲥⲃⲱ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲛ ϩⲉⲛⲣⲙⲉⲓⲟⲟⲩⲉ.
Acts LtKBB 20:31  Todėl budėkite ir nepamirškite, kad aš per trejus metus dieną ir naktį nepaliaudamas, su ašaromis įspėjinėjau kiekvieną.
Acts Bela 20:31  Таму чувайце, памятаючы, што я тры гады дзень і ноч бесьперастанку са сьлязьмі вучыў кожнага з вас.
Acts CopSahHo 20:31  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ϭⲉ ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉⲓⲥϣⲟⲙⲧⲉ ⲛ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲩϣⲏ ⲙⲛ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲓⲗⲟ ⲉⲓ̈ϯⲥⲃⲱ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ϩⲉⲛⲣⲙ̅ⲉⲓⲟⲟⲩⲉ.
Acts BretonNT 20:31  Beilhit eta, o kaout soñj penaos e-pad tri bloaz ne'm eus ket paouezet noz-deiz da gelenn pep hini ac'hanoc'h, gant daeroù.
Acts GerBoLut 20:31  Darum seid wacker und denket daran, daß ich nicht abgelassen habe drei Jahre, Tag und Nacht einen jeglichen mit Tranen zu vermahnen.
Acts FinPR92 20:31  Olkaa siis valveilla ja muistakaa, että minä kolmen vuoden ajan olen lakkaamatta, yötä päivää kyynelsilmin opastanut itse kutakin teistä.
Acts DaNT1819 20:31  Derfor vaager og kommer ihu, at jeg haver ikke afladet i tre Aar, Nat og Dag, at paaminde enhver af Eder med Taarer.
Acts Uma 20:31  Toe pai' mo'inga' -inga' -koi. Kiwoi-koi ompi', rala-na tolu mpae uma kupento'oi mpoparesai' -koi butu dua-ni, lompe' hi eo-na lompe' hi bengi-na, pai' wori' ngkani mo'ili ue mata-ku mpokageoi' -koi.
Acts GerLeoNA 20:31  Darum seid wachsam und erinnert euch, dass ich drei Jahre lang Nacht und Tag nicht aufgehört habe, jeden Einzelnen unter Tränen zu warnen.
Acts SpaVNT 20:31  Por tanto velad, acordándoos que por tres años, de noche y de dia, no he cesado de amonestar con lágrimas á cada uno.
Acts Latvian 20:31  Tāpēc esiet nomodā, pieminēdami, ka es trīs gadus dienām un naktīm nemitējos ar asarām ikvienu no jums pamācīt!
Acts SpaRV186 20:31  Por tanto velád, acordándoos que por tres años, de noche y de día, no he cesado de amonestar con lágrimas a cada uno de vosotros.
Acts FreStapf 20:31  Veillez donc, vous souvenant que pendant trois années, nuit et jour, je n'ai cessé d'exhorter chacun avec larmes.»
Acts NlCanisi 20:31  Weest daarom waakzaam, en blijft er aan denken, hoe ik drie jaren lang niet gerust heb, nacht en dag onder tranen ieder van u te vermanen.
Acts GerNeUe 20:31  Seid also wachsam und denkt daran, dass ich mich drei Jahre lang Tag und Nacht um jeden Einzelnen in der Gemeinde bemüht habe, manchmal sogar unter Tränen.
Acts Est 20:31  Sellepärast valvake ja mõelge sellele, et ma kolm aastat ööd ja päevad ei ole lakanud silmaveega manitsemast igaüht teie seast.
Acts UrduGeo 20:31  اِس لئے جاگتے رہیں! یہ بات ذہن میں رکھیں کہ مَیں تین سال کے دوران دن رات ہر ایک کو سمجھانے سے باز نہ آیا۔ میرے آنسوؤں کو یاد رکھیں جو مَیں نے آپ کے لئے بہائے ہیں۔
Acts AraNAV 20:31  لِذَلِكَ كُونُوا مُتَيَقِّظِينَ، وَتَذَكَّرُوا أَنِّي، مُدَّةَ ثَلاَثِ سِنِينَ، لَمْ أَتَوَقَّفْ لَيْلاً وَنَهَاراً عَنْ نُصْحِ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ وَأَنَا أَذْرِفُ الدُّمُوعَ.
Acts ChiNCVs 20:31  所以你们应当警醒,记念我三年之久,昼夜不停地带着眼泪劝戒你们各人。
Acts f35 20:31  διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον
Acts vlsJoNT 20:31  Daarom waakt! en gedenkt dat ik drie jaar lang, nacht en dag, niet opgehouden heb een ieder met tranen te vermanen.
Acts ItaRive 20:31  Perciò vegliate, ricordandovi che per lo spazio di tre anni, notte e giorno, non ho cessato d’ammonire ciascuno con lacrime.
Acts Afr1953 20:31  Daarom moet julle waak en onthou dat ek drie jaar lank nag en dag nie opgehou het om elkeen met trane te vermaan nie.
Acts RusSynod 20:31  Поэтому бодрствуйте, памятуя, что я три года, день и ночь, непрестанно со слезами учил каждого из вас.
Acts FreOltra 20:31  Veillez donc, vous souvenant que durant trois années, je n'ai cessé, ni jour ni nuit, d'avertir avec larmes chacun de vous.
Acts UrduGeoD 20:31  इसलिए जागते रहें! यह बात ज़हन में रखें कि मैं तीन साल के दौरान दिन-रात हर एक को समझाने से बाज़ न आया। मेरे आँसुओं को याद रखें जो मैंने आपके लिए बहाए हैं।
Acts TurNTB 20:31  Bunun için uyanık durun. Üç yıl boyunca, aralıksız, gece gündüz demeden, gözyaşı dökerek her birinizi nasıl uyardığımı hatırlayın.
Acts DutSVV 20:31  Daarom waakt, en gedenkt, dat ik drie jaren lang nacht en dag, niet opgehouden heb een iegelijk met tranen te vermanen.
Acts HunKNB 20:31  Őrködjetek azért és tartsátok emlékezetben, hogy három éven át éjjel-nappal könnyek között szüntelenül intettem mindegyikteket.
Acts Maori 20:31  Na reira, kia mataara, kia mahara ano ki nga tau e toru kihai nei ahau i mangere i te po, i te ao, ki te whakatupato i tenei, i tenei o koutou, me te tangi ano ahau.
Acts sml_BL_2 20:31  Kamaya'-maya' kam! Entomunbi bay ka-e'ku ma ka'am. Ma deyom t'lluntahun alandos bay p'ttak bohe' mataku ma sababbi, pagka kam banda'anku dangan maka dangan llaw-sangom.
Acts HunKar 20:31  Azért vigyázzatok, megemlékezvén arról, hogy én három esztendeig éjjel és nappal meg nem szüntem könnyhullatással inteni mindenkit.
Acts Viet 20:31  Vậy, hãy tỉnh thức nhớ lại rằng trong ba năm hằng đêm và ngày, tôi hằng chảy nước mắt mà khuyên bảo cho mọi người luôn.
Acts Kekchi 20:31  Yoˈon cua̱nkex ut chijulticokˈ e̱re nak chiru oxib chihab, chi kˈek chi cutan yo̱quin chi ya̱bac ut incˈaˈ xinhilan chixchˈolobanquil e̱naˈleb che̱junju̱nkal.
Acts Swe1917 20:31  Vaken därför, och kommen ihåg att jag i tre års tid, natt och dag, oavlåtligen under tårar har förmanat var och en särskild av eder.
Acts KhmerNT 20:31  ដូច្នេះ​ ចូរ​ប្រុង​ស្មារតី​ ដោយ​នឹកចាំ​ថា​ អស់​រយៈ​ពេល​បី​ឆ្នាំ​ ខ្ញុំ​បាន​ដាស់តឿន​អ្នក​រាល់គ្នា​ឥត​ឈប់ឈរ​ ទាំង​យប់​ទាំង​ថ្ងៃ​ ដោយ​បង្ហូរ​ទឹកភ្នែក​
Acts CroSaric 20:31  Zato bdijte imajući na pameti da sam tri godine bez prestanka noću i danju suze lijevajući urazumljivao svakoga od vas."
Acts BasHauti 20:31  Halacotz veilleçaçue, orhoit çaretelaric ecen hirur vrthez gau eta egun eznaicela cessatu nigar chortarequin çuetaric batbederaren aduertitzetic.
Acts WHNU 20:31  διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον
Acts VieLCCMN 20:31  Vì vậy anh em phải canh thức, và nhớ rằng, suốt ba năm, ngày đêm tôi đã không ngừng khuyên bảo mỗi người trong anh em, lắm khi phải rơi lệ.
Acts FreBDM17 20:31  C’est pourquoi veillez, vous souvenant que durant l’espace de trois ans, je n’ai cessé nuit et jour d’avertir un chacun de vous.
Acts TR 20:31  διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον
Acts HebModer 20:31  על כן שקדו וזכרו כי שלש שנים יומם ולילה לא חדלתי לדבר על לב כל אחד מכם בדמעות׃
Acts PotLykin 20:31  IwsI ie'i otI, kuwapuk, ipi nakutuwe'n tmok, e'konsoponkuk, conki ponwitmoasik e'tshuwat e'tso pkoniak, ipi e'tso kishkuk, e'mwoian.
Acts Kaz 20:31  Сондықтан сақ болыңдар! Күн-түн демей, үш жыл бойы үзбестен әрқайсыңа нұсқау беріп, көз жасымды төккенім естеріңде болсын.
Acts UkrKulis 20:31  Тим пильнуйте, памятаючи, що три роки ніч і день не переставав я із слїзми напоминати кожного.
Acts FreJND 20:31  C’est pourquoi veillez, vous souvenant que, durant trois ans, je n’ai cessé nuit et jour d’avertir chacun [de vous] avec larmes.
Acts TurHADI 20:31  Bunun için tetikte olun. Üç yıl boyunca gece gündüz gözyaşı dökerek her birinize nasıl nasihat ettiğimi hatırlayın.
Acts GerGruen 20:31  So seid denn wachsam und denkt stets daran, wie ich drei Jahre lang bei Tag und Nacht nicht aufgehört habe, mit Tränen einen jeden einzeln zu mahnen.
Acts SloKJV 20:31  Torej čujte in se spomnite, da v obdobju treh let, ponoči in podnevi, nisem prenehal s solzami vsakogar svariti.
Acts Haitian 20:31  Se poutèt sa, mwen di nou: fè atansyon anpil. Toujou chonje ki jan, pandan twazan, lajounen kou lannwit, mwen pa janm sispann avèti nou tout, ak dlo nan je mwen.
Acts FinBibli 20:31  Sentähden valvokaat, muistain etten minä kolmena ajastaikana ole lakannut yöllä ja päivällä teitä kyyneleillä neuvomasta itsekutakin.
Acts SpaRV 20:31  Por tanto, velad, acordándoos que por tres años de noche y de día, no he cesado de amonestar con lágrimas á cada uno.
Acts HebDelit 20:31  עַל־כֵּן שִׁקְדוּ וְזִכְרוּ כִּי שָׁלשׁ שָׁנִים יוֹמָם וָלַיְלָה לֹא חָדַלְתִּי לְדַבֵּר עַל־לֵב כָּל־אֶחָד מִכֶּם בִּדְמָעוֹת׃
Acts WelBeibl 20:31  Felly gwyliwch eich hunain! Cofiwch mod i wedi'ch rhybuddio chi ddydd a nos, a cholli dagrau lawer am y tair blynedd roeddwn i gyda chi.
Acts GerMenge 20:31  Darum seid wachsam und bleibt dessen eingedenk, daß ich drei Jahre hindurch Tag und Nacht nicht aufgehört habe, jeden einzelnen (von euch) unter Tränen zu ermahnen.
Acts GreVamva 20:31  Διά τούτο αγρυπνείτε, ενθυμούμενοι ότι τρία έτη νύκτα και ημέραν δεν έπαυσα νουθετών μετά δακρύων ένα έκαστον.
Acts Tisch 20:31  διὸ γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον.
Acts UkrOgien 20:31  Тому́ то пильнуйте, пам'ятаючи, що я кожного з вас день і ніч безпере́стань навчав зо слізьми́ ось три роки.
Acts MonKJV 20:31  Тийм учраас сонор сэргэг бай. Би гурван жилийн турш өдөр ч, шөнө ч хүн бүрт нулимстайгаар сануулахаа зогсоогоогүй гэдгийг сана.
Acts SrKDEkav 20:31  Зато гледајте и опомињите се да три године дан и ноћ не престајах учећи са сузама сваког од вас.
Acts FreCramp 20:31  Veillez donc, vous souvenant que, durant trois années, je n'ai cessé nuit et jour d'exhorter avec larmes chacun de vous.
Acts SpaTDP 20:31  Por tanto vigilen, recordando que por un periodo de tres años no cesé de instruirlos a todos noche y día con lágrimas.
Acts PolUGdan 20:31  Dlatego czuwajcie, pamiętając, że przez trzy lata we dnie i w nocy nie przestawałem ze łzami napominać każdego z was.
Acts FreGenev 20:31  Partant veillez, vous fouvenans comme par l'efpace de trois ans, nuit & jour, je n'ai ceffé avec larmes d'admonefter un chacun.
Acts FreSegon 20:31  Veillez donc, vous souvenant que, durant trois années, je n'ai cessé nuit et jour d'exhorter avec larmes chacun de vous.
Acts SpaRV190 20:31  Por tanto, velad, acordándoos que por tres años de noche y de día, no he cesado de amonestar con lágrimas á cada uno.
Acts Swahili 20:31  Kwa hiyo, muwe macho mkikumbuka kwamba kwa muda wa miaka mitatu, usiku na mchana, sikuchoka kumwonya kila mmoja wenu kwa machozi.
Acts HunRUF 20:31  Vigyázzatok azért, és emlékezzetek arra, hogy három évig éjjel és nappal szüntelenül könnyek között intettelek mindnyájatokat.
Acts FreSynod 20:31  Veillez donc, vous souvenant que, durant trois ans, je n'ai cessé, nuit et jour, d'avertir chacun avec larmes.
Acts DaOT1931 20:31  Derfor vaager og kommer i Hu, at jeg har ikke ophørt i tre Aar, Nat og Dag, at paaminde hver enkelt med Taarer.
Acts FarHezar 20:31  پس هوشیار باشید و به‌‌خاطر آورید که من سه سال تمام، شب و روز، دمی از هشدار دادن به هر یک از شما با اشکها، بازنایستادم.
Acts TpiKJPB 20:31  Olsem na was, na holim tingting, long taim olsem tripela yia mi no lusim pasin bilong tok lukaut long olgeta wan wan man nait na san wantaim ol aiwara.
Acts ArmWeste 20:31  Ուստի արթո՛ւն կեցէք, եւ յիշեցէ՛ք թէ երեք տարի, գիշեր ու ցերեկ, չդադրեցայ ձեզմէ իւրաքանչիւրը արցունքով խրատելէ:
Acts DaOT1871 20:31  Derfor vaager og kommer i Hu, at jeg har ikke ophørt i tre Aar, Nat og Dag, at paaminde hver enkelt med Taarer.
Acts JapRague 20:31  汝等、我が三年の間晝夜となく、涙を以て一人々々汝等を勧めて止まざりし事を、記憶に止めて警戒せよ。
Acts Peshitta 20:31  ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܘܝܬܘܢ ܥܝܪܝܢ ܘܥܗܝܕܝܢ ܕܫܢܝܐ ܬܠܬ ܠܐ ܫܠܝܬ ܒܠܠܝܐ ܘܒܐܝܡܡܐ ܟܕ ܒܕܡܥܐ ܡܪܬܐ ܐܢܐ ܠܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܀
Acts FreVulgG 20:31  C’est pourquoi veillez, vous souvenant que, durant trois ans, je n’ai pas cessé nuit et jour d’avertir avec larmes chacun de vous.
Acts PolGdans 20:31  Przetoż czujcie, pomnąc, żem przez trzy lata w nocy i we dnie nie przestawał napominać ze łzami każdego z was.
Acts JapBungo 20:31  されば汝ら目を覺しをれ。三年の間わが夜も晝も休まず、涙をもて汝 等おのおのを訓戒せしことを憶えよ。
Acts Elzevir 20:31  διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον
Acts GerElb18 20:31  Darum wachet und gedenket, daß ich drei Jahre lang Nacht und Tag nicht aufgehört habe, einen jeden mit Tränen zu ermahnen.