|
Acts
|
ABP
|
22:19 |
And I said, O Lord, they know that I was casting into prison and flaying against the synagogues of the ones believing upon you.
|
|
Acts
|
ACV
|
22:19 |
And I said, Lord, they know that I was imprisoning and beating in every synagogue those who believe in thee.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
22:19 |
And I said, 'Lord, they themselves are aware that I imprisoned and beat in every synagogue those who believe in You.
|
|
Acts
|
AKJV
|
22:19 |
And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on you:
|
|
Acts
|
ASV
|
22:19 |
And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
|
|
Acts
|
Anderson
|
22:19 |
And I said, Lord, they themselves know that I threw into prison, and scourged, in every synagogue, those who believed on thee;
|
|
Acts
|
BBE
|
22:19 |
And I said, Lord, they themselves have knowledge that I went through the Synagogues putting in prison and whipping all those who had faith in you:
|
|
Acts
|
BWE
|
22:19 |
And I said, “Lord, they know that I put in prison those who believed in you. I beat them in all the meeting houses.
|
|
Acts
|
CPDV
|
22:19 |
And I said: ‘Lord, they know that I am beating and enclosing in prison, throughout every synagogue, those who have believed in you.
|
|
Acts
|
Common
|
22:19 |
And I said, ‘Lord, they themselves know that in one synagogue after another I used to imprison and beat those who believed in you.
|
|
Acts
|
DRC
|
22:19 |
And I said: Lord, they know that I cast into prison and beat in every synagogue them that believed in thee.
|
|
Acts
|
Darby
|
22:19 |
And I said, Lord, they themselves know that I was imprisoning and beating in every synagogue those that believe on thee;
|
|
Acts
|
EMTV
|
22:19 |
"And I said, 'Lord, they know that in every synagogue I was imprisoning and beating those believing on You.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
22:19 |
And I said, My Lord, they know also how I delivered to the house of the bound, and smote in all the synagogues, those who have believed in thee.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
22:19 |
Then I sayd, Lord, they know that I prisoned, and beat in euery Synagogue them that beleeued in thee.
|
|
Acts
|
Godbey
|
22:19 |
And I said, Lord, they know that I was imprisoning and binding those believing on thee throughout the synagogue;
|
|
Acts
|
GodsWord
|
22:19 |
"I said, 'Lord, people here know that I went from synagogue to synagogue to imprison and whip those who believe in you.
|
|
Acts
|
Haweis
|
22:19 |
And I said, Lord, they know that I was imprisoning and scourging from synagogue to synagogue those who believe on thee:
|
|
Acts
|
ISV
|
22:19 |
I said, ‘Lord, they themselves know that in every synagogue I kept imprisoning and beating those who believe in you.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
22:19 |
And I said, Lord, they know that I imprisoned and in every synagogue beat those that believed on thee;
|
|
Acts
|
KJV
|
22:19 |
And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
|
|
Acts
|
KJVA
|
22:19 |
And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
22:19 |
And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
|
|
Acts
|
LEB
|
22:19 |
And I said, ‘Lord, they themselves know that from synagogue to synagogue I was imprisoning and beating those who believed in you.
|
|
Acts
|
LITV
|
22:19 |
And I said, Lord, they understand that I was imprisoning and beating the ones believing on You throughout the synagogues.
|
|
Acts
|
LO
|
22:19 |
And I said, Lord, they know I was imprisoning, and scourging in the synagogues, them that believed in thee;
|
|
Acts
|
MKJV
|
22:19 |
And I said, Lord, they know that I was imprisoning and beating those who believed on You throughout the synagogues.
|
|
Acts
|
Montgome
|
22:19 |
"‘Lord,’ I replied, ‘they themselves well know that I was beating and imprisoning in synagogue after synagogue those who believed in you,
|
|
Acts
|
Murdock
|
22:19 |
And I said: My Lord, they well know that I have delivered up to prison, and have scourged in all synagogues, those who believed in thee.
|
|
Acts
|
NETfree
|
22:19 |
I replied, 'Lord, they themselves know that I imprisoned and beat those in the various synagogues who believed in you.
|
|
Acts
|
NETtext
|
22:19 |
I replied, 'Lord, they themselves know that I imprisoned and beat those in the various synagogues who believed in you.
|
|
Acts
|
NHEB
|
22:19 |
I said, 'Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
22:19 |
I said, 'Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
22:19 |
I said, 'Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you.
|
|
Acts
|
Noyes
|
22:19 |
And I said, Lord, they know that I imprisoned, and beat in every synagogue, those that believed in thee;
|
|
Acts
|
OEB
|
22:19 |
‘Lord,’ I answered, ‘these people know that I used to imprison and scourge, in synagogue after synagogue, those who believed in you;
|
|
Acts
|
OEBcth
|
22:19 |
‘Lord,’ I answered, ‘these people know that I used to imprison and scourge, in synagogue after synagogue, those who believed in you;
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
22:19 |
"And I said `Adoni, they themselves have da'as that in every shul I was imprisoning and beating the ones wiht emunah in you.
|
|
Acts
|
RKJNT
|
22:19 |
And I said, Lord, they know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believed in you:
|
|
Acts
|
RLT
|
22:19 |
And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
|
|
Acts
|
RNKJV
|
22:19 |
And I said, Yahushua, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
|
|
Acts
|
RWebster
|
22:19 |
And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
|
|
Acts
|
Rotherha
|
22:19 |
And, I, said—Lord! they themselves, well know that I was imprisoning and beating in every synagogue them who were believing on thee.
|
|
Acts
|
Twenty
|
22:19 |
'Lord,' I answered, 'these people know that I used to imprison and scourge, in Synagogue after Synagogue, those who believed in you;
|
|
Acts
|
Tyndale
|
22:19 |
And I sayde: Lorde they knowe that I presoned and bet in every synagoge them that beleved on the.
|
|
Acts
|
UKJV
|
22:19 |
And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on you:
|
|
Acts
|
Webster
|
22:19 |
And I said, Lord, they know that I imprisoned, and beat in every synagogue them that believed on thee:
|
|
Acts
|
Weymouth
|
22:19 |
"`Lord,' I replied, `they themselves well know how active I was in imprisoning, and in flogging in synagogue after synagogue those who believe in Thee;
|
|
Acts
|
Worsley
|
22:19 |
And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and scourged in the synagogues them that believed on Thee.
|
|
Acts
|
YLT
|
22:19 |
and I said, Lord, they--they know that I was imprisoning and was scourging in every synagogue those believing on thee;
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
22:19 |
καγώ είπον κύριε αυτοί επίστανται ότι εγώ ήμην φυλακίζων και δέρων κατά τας συναγωγάς τους πιστεύοντας επί σε
|
|
Acts
|
Afr1953
|
22:19 |
En ek het gesê: Here, hulle weet self dat ek besig was om die wat in U glo, in die gevangenis te werp en in die sinagoges te slaan;
|
|
Acts
|
Alb
|
22:19 |
Atëherë unë thashë: "O Zot, ata e dinë vetë se unë burgosja dhe rrihja nga një sinagogë te tjetra ata që besonin në ty;
|
|
Acts
|
Antoniad
|
22:19 |
καγω ειπον κυριε αυτοι επιστανται οτι εγω ημην φυλακιζων και δερων κατα τας συναγωγας τους πιστευοντας επι σε
|
|
Acts
|
AraNAV
|
22:19 |
فَقُلْتُ: يَارَبُّ، إِنَّهُمْ يَعْرِفُونَ أَنِّي كُنْتُ أَبْحَثُ فِي الْمَجَامِعِ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ بِكَ، لأَسْجُنَهُمْ وَأَجْلِدَهُمْ.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
22:19 |
فَقُلْتُ: يَارَبُّ، هُمْ يَعْلَمُونَ أَنِّي كُنْتُ أَحْبِسُ وَأَضْرِبُ فِي كُلِّ مَجْمَعٍ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِكَ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
22:19 |
Ես ալ ըսի. «Տէ՛ր, իրենք լաւ գիտեն թէ ե՛ս էի՝ որ կը բանտարկէի քեզի հաւատացողները եւ կը ծեծէի ժողովարաններուն մէջ.
|
|
Acts
|
Azeri
|
22:19 |
ددئم: «يارب، اونلار اؤزلري ده بئلئرلر کي، من کنئسهدن کنئسهيه گدئب سنه ائمان گتئرنلري حبس اِدئب دؤيهردئم.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
22:19 |
Eta nic erran neçan, Iauna, hec baceaquié ecen ni presoindeguira eçarten ari nincela eta açotatzen nituela synagoga gucietan hi baithan sinhesten çutenac.
|
|
Acts
|
Bela
|
22:19 |
Я сказаў: Госпадзе! ім вядома, што я веруючых у Цябе кідаў у цямніцы і пабіваў у сынагогах,
|
|
Acts
|
BretonNT
|
22:19 |
Lavarout a ris: Aotrou, anavezout a reont o-unan penaos em eus lakaet er prizon ha skourjezet er sinagogennoù ar re a grede ennout,
|
|
Acts
|
BulCarig
|
22:19 |
И аз рекох: Господи, те знаят че аз затварях и биех по съборищата тези които верваха в тебе;
|
|
Acts
|
BulVeren
|
22:19 |
И аз казах: Господи, те знаят, че аз затварях и биех по синагогите онези, които вярваха в Теб,
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
22:19 |
ထိုအခါ အကျွန်ုပ်က သခင်ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် တရားဇရပ်တိုင်းသို့သွား၍ ကိုယ်တော့်ကို ယုံကြည်သောသူများအား ဖမ်းဆီးရိုက်နှက်ခဲ့ကြောင်း သူတို့သိကြပါသည်။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
22:19 |
အကျွန်ုပ်ကလည်း၊ သခင်၊ ကိုယ်တော်ကို ယုံကြည်သော သူတို့ကို အကျွန်ုပ်ထောင်ထဲ၌ လှောင် ထား၍၊ တရားစရပ်များ၌ ရိုက်သည်အကြောင်းကို သူတို့သိကြပါ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
22:19 |
καγω ειπον κυριε αυτοι επιστανται οτι εγω ημην φυλακιζων και δερων κατα τας συναγωγας τους πιστευοντας επι σε
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
22:19 |
И аз рех: Господи, сами ведят, яко аз бех всаждая в темницу и бия по сонмищих верующыя в Тя,
|
|
Acts
|
CebPinad
|
22:19 |
Apan ako miingon kaniya, `Ginoo, nasayud na bitaw sila pag-ayo nga sa tanang sinagoga gipabilanggo ug gipabunalan ko kanhi ang mga nanagpanoo kanimo,
|
|
Acts
|
Che1860
|
22:19 |
ᎠᎴ ᎯᎠ ᎾᎩᏪᏒᎩ; ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎠᏂᎦᏔᎭ ᏕᏥᏍᏚᏂᏙᎸᎢ ᎠᎴ ᏕᏥᎸᏂᎵᏙᎸᎢ ᎨᏦᎯᏳᎲᏍᎩ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏕᎪᏢᏩᏗᏒᎢ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
22:19 |
我说:‘主啊,他们知道我曾把信你的人监禁起来,又在各会堂拷打他们,
|
|
Acts
|
ChiSB
|
22:19 |
我就說:主!這是因為他們知道:我經常把信你的人下在監裏,並在各會堂裏鞭打他們;
|
|
Acts
|
ChiUn
|
22:19 |
我就說:『主啊,他們知道我從前把信你的人收在監裡,又在各會堂裡鞭打他們。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
22:19 |
我曰、主、衆知我拘囚信爾者、在諸會堂扑之、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
22:19 |
我就说:『主啊,他们知道我从前把信你的人收在监里,又在各会堂里鞭打他们。
|
|
Acts
|
CopNT
|
22:19 |
⳿ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲡⲉϫⲏⲓ ϫⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲥⲉ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲛⲁⲓϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉ⳿ⲡ⳿ϣⲧⲉⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⳿ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲕ
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
22:19 |
ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲡⲉϫⲁⲓ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲛⲉⲓⲥⲱⲧⲡ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϩⲓⲟⲩⲉ ϩⲛ ⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲕ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
22:19 |
ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲡⲉϫⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲛⲉⲓ̈ⲱⲧⲡ̅ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϩⲓⲟⲩⲉ ϩⲛ̅ⲛ̅ⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲕ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
22:19 |
ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲡⲉϫⲁⲓ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲛⲉⲓⲱⲧⲡ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϩⲓⲟⲩⲉ ϩⲛⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲕ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
22:19 |
ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲡⲉϫⲁⲓ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲛⲉⲓⲱⲧⲡ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϩⲓⲟⲩⲉ ϩⲛ ⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲕ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
22:19 |
Ja rekoh: 'Gospodine, oni znaju da sam ja u tamnice bacao i bičevao po sinagogama one koji vjeruju u te.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
22:19 |
Og jeg sagde: Herre! de vilde selv, at jeg fængslede og hudflettede i Synagogerne dem, som troede paa dig.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
22:19 |
Og jeg sagde: Herre! de vide selv, at jeg fængslede og piskede trindt om i Synagogerne dem, som troede paa dig,
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
22:19 |
Og jeg sagde: Herre! de vide selv, at jeg fængslede og piskede trindt om i Synagogerne dem, som troede paa dig,
|
|
Acts
|
Dari
|
22:19 |
گفتم: «خداوندا اینها می دانند که من همان شخصی هستم که مؤمنان ترا به زندان می انداختم و در کنیسه ها آنها را می زدم
|
|
Acts
|
DutSVV
|
22:19 |
En ik zeide: Heere, zij weten, dat ik in de gevangenis wierp, en in de synagogen geselde, die in U geloofden;
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
22:19 |
En ik zeide: Heere, zij weten, dat ik in de gevangenis wierp, en in de synagogen geselde, die in U geloofden;
|
|
Acts
|
Elzevir
|
22:19 |
καγω ειπον κυριε αυτοι επιστανται οτι εγω ημην φυλακιζων και δερων κατα τας συναγωγας τους πιστευοντας επι σε
|
|
Acts
|
Esperant
|
22:19 |
Kaj mi diris: Sinjoro, ili mem scias, ke mi malliberigis kaj batis en ĉiuj sinagogoj tiujn, kiuj kredas al vi;
|
|
Acts
|
Est
|
22:19 |
Ja mina ütlesin: Issand, nad teavad seda ise, et ma viisin vangi ja peksin kogudusekodades neid, kes uskusid Sinusse.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
22:19 |
«گفتم: ‹خداوندا، ایشان میدانند که من به کنیسهها میرفتم و آنان را که به تو ایمان داشتند، به زندان میافکندم و میزدم.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
22:19 |
من گفتم: "خداوندا، ایشان میدانند که من در هرکنیسه مومنین تو را حبس کرده، میزدم؛
|
|
Acts
|
FarTPV
|
22:19 |
گفتم: 'خداوندا اینان میدانند كه من همان شخصی هستم كه مؤمنان تو را به زندان میانداختم و در کنیسهها آنان را میزدم
|
|
Acts
|
FinBibli
|
22:19 |
Ja minä sanoin: Herra, itse he tietävät, että minä panin torniin ja pieksin jokaisessa synagogassa niitä, jotka sinun päälles uskoivat.
|
|
Acts
|
FinPR
|
22:19 |
Ja minä sanoin: 'Herra, he tietävät itse, että minä panin vankeuteen ja ruoskitin jokaisessa synagoogassa niitä, jotka uskoivat sinuun.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
22:19 |
Minä sanoin: 'Herra, hehän tietävät, että minä kuljin synagogasta synagogaan ja vangitsin ja ruoskitin niitä, jotka uskovat sinuun.
|
|
Acts
|
FinRK
|
22:19 |
Minä sanoin: ’Herra, he tietävät itse, että minä kaikkialla synagogissa panin vankilaan ja ruoskitin niitä, jotka uskovat sinuun.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
22:19 |
Minä sanoin: 'Herra, he tietävät itse, että minä panin vankilaan ja ruoskin jokaisessa synagogassa niitä, jotka uskoivat sinuun.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
22:19 |
Et je dis : Seigneur, ils savent eux-mêmes que je faisais emprisonner et battre de verges dans les synagogues ceux qui croient en toi ;
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
22:19 |
Et je dis : Seigneur ! eux-mêmes savent que je mettais en prison, et que je fouettais dans les Synagogues ceux qui croyaient en toi.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
22:19 |
Seigneur, répondis-je, ils savent eux-mêmes que je faisais mettre en prison et battre de verges dans les synagogues ceux qui croyaient en vous,
|
|
Acts
|
FreGenev
|
22:19 |
Et je dis, Seigneur, eux-mefmes fçavent comme je mettois en prifon, & foüettois par les Synagogues, ceux qui croioyent en toi.
|
|
Acts
|
FreJND
|
22:19 |
Et moi je dis : Seigneur, ils savent que je mettais en prison et que je battais dans les synagogues ceux qui croient en toi ;
|
|
Acts
|
FreOltra
|
22:19 |
Et je dis: «Seigneur, ils savent bien que c'est moi qui faisais emprisonner et battre dans les synagogues ceux qui croyaient en toi,
|
|
Acts
|
FrePGR
|
22:19 |
Et je dis : « Seigneur, ils savent que je faisais emprisonner et battre de verges dans les synagogues ceux qui croient en toi,
|
|
Acts
|
FreSegon
|
22:19 |
Et je dis: Seigneur, ils savent eux-mêmes que je faisais mettre en prison et battre de verges dans les synagogues ceux qui croyaient en toi, et que,
|
|
Acts
|
FreStapf
|
22:19 |
Et je lui dis : «Seigneur, il savent eux-mêmes que j'ai fait emprisonner et flageller dans les synagogues ceux qui croient en toi,
|
|
Acts
|
FreSynod
|
22:19 |
Je répondis: Seigneur, ils savent eux-mêmes que je mettais en prison et que je faisais battre de verges dans les synagogues ceux qui croient en toi.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
22:19 |
Et je dis : Seigneur, ils savent eux-mêmes que je faisais enfermer en prison et fouetter dans les synagogues ceux qui croyaient en vous ;
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
22:19 |
Ich antwortete: 'Herr, sie wissen doch, daß gerade ich deine Gläubigen habe ins Gefängnis werfen und sie in den Versammlungshäusern habe geißeln lassen.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
22:19 |
Und ich sprach: Herr, sie wissen selbst, daß ich gefangenlegte und staupte die, so an dich glaubten, in den Schulen hin und wieder.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
22:19 |
Und ich sprach: Herr, sie selbst wissen, daß ich die an dich Glaubenden ins Gefängnis warf und in den Synagogen schlug;
|
|
Acts
|
GerElb19
|
22:19 |
Und ich sprach: Herr, sie selbst wissen, daß ich die an dich Glaubenden ins Gefängnis warf und in den Synagogen schlug;
|
|
Acts
|
GerGruen
|
22:19 |
Ich sprach: 'O Herr, sie wissen doch, daß ich es war, der deine Gläubigen ins Gefängnis werfen und in den Synagogen geißeln ließ.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
22:19 |
Und ich sagte: ‚Herr, sie selbst wissen, dass ich es war, der von Synagoge zu Synagoge diejenigen festnahm und schlug, die an dich glaubten,
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
22:19 |
Und ich sagte: ‚Herr, sie selbst wissen, dass ich es war, der von Synagoge zu Synagoge diejenigen festnahm und schlug, die an dich glaubten,
|
|
Acts
|
GerMenge
|
22:19 |
Da entgegnete ich: ›Herr, sie wissen doch selbst, daß ich es gewesen bin, der die an dich Gläubigen ins Gefängnis werfen und in den Synagogen auspeitschen ließ;
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
22:19 |
Ich erwiderte: 'Herr, sie wissen aber doch, dass ich von einer Synagoge zur anderen ging, um die, die an dich glauben, verhaften und auspeitschen zu lassen.
|
|
Acts
|
GerSch
|
22:19 |
Und ich sprach: Herr, sie wissen selbst, daß ich die, welche an dich glaubten, ins Gefängnis werfen und in den Synagogen schlagen ließ,
|
|
Acts
|
GerTafel
|
22:19 |
Und ich sprach: Herr, sie selbst wissen, daß ich die, so an Dich glaubten, in das Gefängnis warf und in den Synagogen geißeln ließ.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
22:19 |
Und ich sprach: Herr, sie wissen doch selbst, daß ich es war, der die an dich Glaubenden gefangen nahm und mißhandelte in den Synagogen.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
22:19 |
Und ich sagte: Herr, sie wissen selbst, dass ich die, welche an dich glaubten, von Synagoge zu Synagoge gefangensetzen und schlagen liess; (1) V. 4; Apg 8:3
|
|
Acts
|
GreVamva
|
22:19 |
Και εγώ είπον· Κύριε, αυτοί εξεύρουσιν ότι εγώ εφυλάκιζον και έδερον εν ταις συναγωγαίς τους πιστεύοντας εις σέ·
|
|
Acts
|
Haitian
|
22:19 |
Mwen reponn: Seyè, yo konnen byen pwòp mwen te konn al nan sinagòg yo, mwen te konn mete tout moun ki te kwè nan ou nan prizon, fè bat yo byen bat.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
22:19 |
וָאֹמַר הֲלֹא הֵם יוֹדְעִים אֵת אֲשֶׁר־הִשְׁלַכְתִּי אֶל־הַכֶּלֶא וְהִלְקֵיתִי בְּבָתֵּי הַכְּנֵסִיּוֹת אֵת הַמַּאֲמִינִים בָּךְ׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
22:19 |
ואמר הלא הם יודעים את אשר השלכתי אל הכלא והלקיתי בבתי הכנסיות את המאמינים בך׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
22:19 |
Erre megkérdeztem: ‘Uram, hisz tudják, hogy én voltam az, aki börtönbe zárattam, és a zsinagógákban megverettem a benned hívőket.
|
|
Acts
|
HunKar
|
22:19 |
És én mondék: Uram, ők magok tudják, hogy én tömlöczbe vetettem és vertem zsinagógánként azokat, a kik hisznek vala te benned:
|
|
Acts
|
HunRUF
|
22:19 |
Én így szóltam: Uram, ők tudják, hogy én voltam az, aki börtönbe vetettem és zsinagógáról zsinagógára járva megverettem a benned hívőket.
|
|
Acts
|
HunUj
|
22:19 |
Erre így szóltam: Uram, ők tudják, hogy én voltam az, aki börtönbe vetettem, és zsinagógáról zsinagógára járva megverettem a benned hívőket.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
22:19 |
Ed io dissi: Signore, eglino stessi sanno che io incarcerava, e batteva per le raunanze coloro che credono in te.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
22:19 |
E io dissi: Signore, eglino stessi sanno che io incarceravo e battevo nelle sinagoghe quelli che credevano in te;
|
|
Acts
|
JapBungo
|
22:19 |
我いふ「主よ、我さきに汝を信ずる者を獄に入れ、諸 會堂にて之を扑ち、
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
22:19 |
わたしは言いました,『主よ,わたしがどの会堂でもあなたを信じる人たちをろうやに入れたり,打ちたたいたりしていたことを,みんなが知っています。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
22:19 |
そこで、わたしが言った、『主よ、彼らは、わたしがいたるところの会堂で、あなたを信じる人々を獄に投じたり、むち打ったりしていたことを、知っています。
|
|
Acts
|
JapRague
|
22:19 |
其時我、主よ、我が曾て主を信ずる人々を監獄に閉籠め、之を諸會堂にて鞭ちし事、
|
|
Acts
|
KLV
|
22:19 |
jIH ja'ta', ‘ joH, chaH themselves Sov vetlh jIH imprisoned je qIp Daq Hoch synagogue chaH 'Iv Harta' Daq SoH.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
22:19 |
Gei-au ga-helekai, ‘Meenei Tagi, digaula e-iloo humalia bolo au ne-hana gi-nia synagogee, belee kumi ge e-dadaaligi digau ala gu-hagadonu Goe.
|
|
Acts
|
Kaz
|
22:19 |
Мен Оған: «Ием, Саған сенгендерді түрмеге жауып, мәжілісханаларда қамшылап соқтырған мен екенімді олар біледі.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
22:19 |
La̱in quinye re, “At Ka̱cuaˈ, chixjunileb nequeˈxnau nak la̱in co̱in saˈ li junju̱nk chi cab li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb laj judío chixchapbaleb laj pa̱banel re nak teˈqˈuehekˈ saˈ tzˈalam ut teˈsaqˈuekˈ.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
22:19 |
ខ្ញុំក៏ទូលថា ព្រះអម្ចាស់អើយ! ពួកគេដឹងស្រាប់ហើយថា ខ្ញុំបានចាប់ពួកអ្នកជឿព្រះអង្គយកទៅដាក់គុក ទាំងវាយដំពួកគេនៅតាមសាលាប្រជុំនានាផង
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
22:19 |
내가 이르되, 주여, 내가 모든 회당에서 주를 믿는 사람들을 감옥에 가두고 또 때리며
|
|
Acts
|
KorRV
|
22:19 |
내가 말하기를 주여 내가 주 믿는 사람들을 가두고 또 각 회당에서 때리고
|
|
Acts
|
Latvian
|
22:19 |
Un es sacīju: Kungs, viņi zina, ka es tos, kas uz Tevi ticēja, metu cietumā un šaustīju sinagogās.
|
|
Acts
|
LinVB
|
22:19 |
Nazóngísí : ‘Mokonzi, bayébí malámu ’te nazalákí kokende o sinagóga ínso mpô nákanga o bolóko baye bayambí yǒ mpé nábétisa bangó fímbo.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
22:19 |
Aš atsiliepiau: ‘Viešpatie, juk jie žino, kad Tavo tikinčiuosius iš visų sinagogų mesdavau į kalėjimą ir plakdavau.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
22:19 |
Un es sacīju: “Kungs, tie zina, ka es Tavus ticīgos cietumā iemetu un pa baznīcām šaustu,
|
|
Acts
|
Mal1910
|
22:19 |
അതിന്നു ഞാൻ: കൎത്താവേ, നിന്നിൽ വിശ്വസിക്കുന്നവരെ ഞാൻ തടവിൽ ആക്കുകയും പള്ളിതോറും അടിപ്പിക്കയും ചെയ്തു എന്നും
|
|
Acts
|
Maori
|
22:19 |
Na ko taku meatanga, E te Ariki, e matau ana ratou, he kaiherehere ahau, he kaiwhiu i roto i nga whare karakia, i te hunga i whakapono ki a koe:
|
|
Acts
|
Mg1865
|
22:19 |
Dia hoy izaho: Tompoko, izy ireo mahalala fa ny mino Anao dia nataoko tao an-tranomaizina sady nokapohiko tao amin’ ny synagoga rehetra;
|
|
Acts
|
MonKJV
|
22:19 |
Тэгэхэд нь би, Эзэн, танд итгэсэн хүмүүсийг би синагоги бүрт зодож бас шоронд хийж байсан гэдгийг тэд мэдэж байгаа.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
22:19 |
κἀγὼ εἶπον· Κύριε, αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ·
|
|
Acts
|
Ndebele
|
22:19 |
Ngasengisithi: Nkosi, bayazi bona ukuthi mina ngangibafaka entolongweni ngibatshaya emasinagogeni wonke labo abakholwa kuwe;
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
22:19 |
Ik zeide: Heer, ze weten toch, dat ik het was, die allen, die in U geloofden, gevangen liet nemen en in de synagogen liet geselen;
|
|
Acts
|
NorBroed
|
22:19 |
Og jeg sa, Herre, de vet at jeg fengslet og slo i synagogene de som trodde på deg;
|
|
Acts
|
NorSMB
|
22:19 |
Då sagde eg: «Herre, dei veit sjølve at eg sette fast og hudflengde ikring i synagogorne deim som trudde på deg.
|
|
Acts
|
Norsk
|
22:19 |
Da sa jeg: Herre! de vet selv at jeg kastet i fengsel og hudstrøk rundt om i synagogene dem som trodde på dig,
|
|
Acts
|
Northern
|
22:19 |
Mən dedim: “Ya Rəbb, bilirlər ki, mən sinaqoqdan-sinaqoqa gedərək Sənə iman edənləri həbs edir və döyürdüm.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
22:19 |
ܘܐܢܐ ܐܡܪܬ ܡܪܝ ܐܦ ܗܢܘܢ ܝܕܥܝܢ ܕܐܢܐ ܡܫܠܡ ܗܘܝܬ ܠܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܘܡܚܐ ܗܘܝܬ ܒܟܠ ܟܢܘܫܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܗܘܘ ܒܟ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
22:19 |
Ngai ari potoan ong: Maing, pein irail asa, me i pangalang nan imateng o woki nan sinakoke kan me kin poson komui.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
22:19 |
I ahpw patohwan, ‘Maing ei Kaun, irail inenen eseier duwen ei kohla nan sinakoke kan oh koledi oh keme irail kan me pwoson komwi.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
22:19 |
A jam rzekł: Panie! onić wiedzą, żemci ja podawał do więzienia i bijał w bóżnicach te, którzy wierzyli w cię.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
22:19 |
A ja odpowiedziałem: Panie, oni wiedzą, że wtrącałem do więzienia i biczowałem w synagogach tych, którzy w ciebie wierzyli.
|
|
Acts
|
PorAR
|
22:19 |
Disse eu: Senhor, eles bem sabem que eu encarcerava e açoitava pelas sinagogas os que criam em ti,
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
22:19 |
E eu disse: Senhor, elles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas synagogas os que criam em ti
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
22:19 |
E eu disse: Senhor, eles sabem que eu prendia e açoitava nas sinagogas aqueles que criam em ti.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
22:19 |
E eu disse: Senhor, eles sabem que eu prendia e açoitava nas sinagogas aqueles que criam em ti.
|
|
Acts
|
PorCap
|
22:19 |
Eu respondi: ‘Senhor, eles bem sabem que eu andava pelas sinagogas a meter na prisão e a açoitar os que acreditavam em ti.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
22:19 |
OtIcI nkikIt, Te'pe'nke'n, nkw ke'nmukok, e'kikpakwokwa, ipi e'ki psItie'kwa shi e'tsuk nume'okum kwe'n ki kate'pwe'ie'nmukwiIn.
|
|
Acts
|
RomCor
|
22:19 |
Şi am zis: ‘Doamne, ei ştiu că eu băgam în temniţă şi băteam prin sinagogi pe cei ce cred în Tine
|
|
Acts
|
RusSynod
|
22:19 |
Я сказал: Господи! им известно, что я верующих в Тебя заключал в темницы и бил в синагогах,
|
|
Acts
|
RusSynod
|
22:19 |
Я сказал: „Господи! Им известно, что я верующих в Тебя заключал в темницы и бил в синагогах,
|
|
Acts
|
RusVZh
|
22:19 |
Я сказал: "Господи! им известно, что я верующих в Тебя заключал в темницы и бил в синагогах,
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
22:19 |
κἀγὼ εἶπον· Κύριε, αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ·
|
|
Acts
|
Shona
|
22:19 |
Ini ndikati: Ishe, ivo vanoziva kuti ini ndaiisa mutirongo nekurova musinagoge rega-rega avo vaitenda kwamuri;
|
|
Acts
|
SloChras
|
22:19 |
In jaz rečem: Gospod, sami vedo, da sem jaz zapiral v ječe in tepel po shodnicah te, ki verujejo v tebe;
|
|
Acts
|
SloKJV
|
22:19 |
In rekel sem: ‚Gospod, oni vedo, da sem v vsaki sinagogi zapiral in pretepal te, ki so verovali vate,
|
|
Acts
|
SloStrit
|
22:19 |
In jaz sem rekel: Gospod! sami vedó, da sem jaz zapiral in bíl po shajališčih té, kteri so verovali v tebe;
|
|
Acts
|
SomKQA
|
22:19 |
Markaasaan idhi, Rabbiyow, iyaga qudhoodu way og yihiin inaan xidhxidhay oo aan sunagog walba ku garaacay kuwa ku rumaystay;
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
22:19 |
Yo contesté: “Señor, ellos mismos saben que yo era quien encarcelaba y azotaba de sinagoga en sinagoga a los que creían en Ti;
|
|
Acts
|
SpaRV
|
22:19 |
Y yo dije: Señor, ellos saben que yo encerraba en cárcel, y hería por las sinagogas á los que creían en ti;
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
22:19 |
Y yo dije: Señor, ellos saben que yo encerraba en cárcel, y azotaba por las sinagogas a los que creían en ti;
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
22:19 |
Y yo dije: Señor, ellos saben que yo encerraba en cárcel, y hería por las sinagogas á los que creían en ti;
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
22:19 |
Le dije, `Señor, ellos mismos saben que yo apresé y golpeé en toda sinagoga a aquellos que creían en ti.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
22:19 |
Y yo dije: Señor, ellos saben que yo encerraba en cárcel, y heria por las sinagogas á los que creian en tí.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
22:19 |
И ја рекох: Господе! Сами знаду да сам ја метао у тамнице и био по зборницама оне који Те верују.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
22:19 |
И ја рекох: Господе! сами знаду да сам ја метао у тамнице и био по зборницама оне које те вјерују.
|
|
Acts
|
StatResG
|
22:19 |
Κἀγὼ εἶπον, ‘˚Κύριε, αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς, τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ.
|
|
Acts
|
Swahili
|
22:19 |
Nami nikamjibu: Bwana, wao wanajua wazi kwamba mimi ni yule aliyekuwa anapitapita katika masunagogi na kuwatia nguvuni na kuwapiga wale waliokuwa wanakuamini.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
22:19 |
Men jag sade: 'Herre, de veta själva att det var jag som överallt i synagogorna lät fängsla och gissla dem som trodde på dig.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
22:19 |
Jag sade: Herre, de vet ju att jag i den ena synagogan efter den andra lät fängsla och piska dem som trodde på dig.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
22:19 |
Och jag sade: Herre, de veta sjelfve att jag drog i häktelse, och hudflängde allestäds i Synagogorna dem som trodde på dig.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
22:19 |
Och jag sade: Herre, de veta sjelfve att jag drog i häktelse, och hudflängde allestäds i Synagogorna dem som trodde på dig.
|
|
Acts
|
TNT
|
22:19 |
κἀγὼ εἶπον, Κύριε, αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ·
|
|
Acts
|
TR
|
22:19 |
καγω ειπον κυριε αυτοι επιστανται οτι εγω ημην φυλακιζων και δερων κατα τας συναγωγας τους πιστευοντας επι σε
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
22:19 |
At aking sinabi, Panginoon, napagtatalastas nila na ako ang nagbilanggo at humampas sa bawa't sinagoga sa mga nagsisisampalataya sa iyo:
|
|
Acts
|
Tausug
|
22:19 |
“In sambung ku, ‘Panghu' ku, asal kiyaiingatan tuud sin manga tau sin bakas ku liyatag in manga langgal nanaggaw iban naminasa ha manga tau nagpaparachaya kaymu.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
22:19 |
ข้าพเจ้าจึงทูลว่า ‘พระองค์เจ้าข้า คนเหล่านั้นทราบอยู่ว่า ข้าพระองค์ได้จับคนทั้งหลายที่เชื่อในพระองค์ไปใส่คุกและเฆี่ยนตีตามธรรมศาลาทุกแห่ง
|
|
Acts
|
Tisch
|
22:19 |
κἀγὼ εἶπον, κύριε, αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ·
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
22:19 |
Na mi tok, Bikpela, ol i save long mi kalabusim na paitim insait long olgeta wan wan sinagog ol husat i bilip long yu.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
22:19 |
“Ben de dedim ki, ‘Ya Rab, bu insanlar benim havralara gidip sana iman edenleri yakalayıp dövdüğümü biliyorlar.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
22:19 |
“ ‘Ya Rab’ dedim, ‘Benim havradan havraya giderek sana inananları tutuklayıp dövdüğümü biliyorlar.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
22:19 |
А я сказав: Господи, вони знають, що я вкидав у темниці та бив по школах тих, що вірували в Тебе.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
22:19 |
А я відказав: „Самі вони, Господи, знають, що я до в'язниць садови́в та бив по синагогах отих, хто вірував у Тебе.
|
|
Acts
|
Uma
|
22:19 |
"Kutompoi' hewa toi: `Pue', ratarima moto mpai'. Apa' ra'inca moto-hana kehi-ku ri'ulu: beiwa-a mesua' hi rala tomi posampayaa, kuhoko' pai' kuweba' hawe'ea tauna to mepangala' hi Iko Pue'.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
22:19 |
مَیں نے اعتراض کیا، ’اے خداوند، وہ تو جانتے ہیں کہ مَیں نے جگہ بہ جگہ عبادت خانے میں جا کر تجھ پر ایمان رکھنے والوں کو گرفتار کیا اور اُن کی پٹائی کروائی۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
22:19 |
मैंने एतराज़ किया, ‘ऐ ख़ुदावंद, वह तो जानते हैं कि मैंने जगह बजगह इबादतख़ाने में जाकर तुझ पर ईमान रखनेवालों को गिरिफ़्तार किया और उनकी पिटाई करवाई।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
22:19 |
Maiṅ ne etarāz kiyā, ‘Ai Ḳhudāwand, wuh to jānte haiṅ ki maiṅ ne jagah bajagah ibādatḳhāne meṅ jā kar tujh par īmān rakhne wāloṅ ko giriftār kiyā aur un kī piṭāī karwāī.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
22:19 |
Мән: «Әй Рәббим, улар мениң һәммә йәрдә ибадәтханиларға кирип, Саңа ишәнгәнләрни тутқун қилип урғанлиғимни билиду.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
22:19 |
Tôi thưa : Lạy Chúa, chính họ biết rõ con đây đã đến từng hội đường bắt giam và đánh đòn những kẻ tin Chúa.
|
|
Acts
|
Viet
|
22:19 |
Tôi thưa rằng: Lạy Chúa, chính họ biết tôi từng bỏ tù những người tin Chúa và đánh đòn trong các nhà hội nữa.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
22:19 |
Tôi thưa: Lạy Chúa, họ biết con đã từng bắt bớ, đánh đập các tín đồ của Chúa khắp các hội đường,
|
|
Acts
|
WHNU
|
22:19 |
καγω ειπον κυριε αυτοι επιστανται οτι εγω ημην φυλακιζων και δερων κατα τας συναγωγας τους πιστευοντας επι σε
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
22:19 |
“‘Ond Arglwydd,’ meddwn innau, ‘mae'r bobl yma'n gwybod yn iawn mod i wedi mynd o un synagog i'r llall yn carcharu'r bobl sy'n credu ynot ti, ac yn eu curo nhw.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
22:19 |
And Y seide, Lord, thei witen, that Y was closing togidir `in to prisoun, and betinge bi synagogis hem that bileueden `in to thee.
|
|
Acts
|
f35
|
22:19 |
καγω ειπον κυριε αυτοι επιστανται οτι εγω ημην φυλακιζων και δαιρων κατα τας συναγωγας τους πιστευοντας εις σε
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
22:19 |
“ ‘Tuwan Panghū'’, yukku, ‘kinata'uwan asal e' saga a'a itu in aku bay angalatag saga kalanggalan Yahudi bo' tasaggawku maka tabinasaku sasuku angandol ma ka'a.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
22:19 |
En ik zeide; Heere! zij zelven weten dat ik in de gevangenis wierp, en in de synagoge geeselde degenen die in u geloofden,
|