|
Acts
|
ABP
|
22:2 |
And hearing that in the Hebrew dialect he called out to them, the more they made rest.
|
|
Acts
|
ACV
|
22:2 |
And having heard that he called out to them in the Hebrew language, they offered more silence. And he says,
|
|
Acts
|
AFV2020
|
22:2 |
And when they heard him speak to them in the Hebrew language, they kept the more silent; and he said,
|
|
Acts
|
AKJV
|
22:2 |
(And when they heard that he spoke in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he said,)
|
|
Acts
|
ASV
|
22:2 |
And when they heard that he spake unto them in the Hebrew language, they were the more quiet: and he saith,
|
|
Acts
|
Anderson
|
22:2 |
When they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they kept the greater silence. And he said:
|
|
Acts
|
BBE
|
22:2 |
And, hearing him talking in the Hebrew language, they became the more quiet, and he said,
|
|
Acts
|
BWE
|
22:2 |
When the people heard him speak in the Jews’ language, they were even more quiet. Then Paul said, ‘I am a Jew. I was born in the city of Tarsus in Cilicia. But I was raised here in this city. Gamaliel was my teacher. He taught me very well in the law of our fathers. I was trying hard to obey God, just as you all are today.
|
|
Acts
|
CPDV
|
22:2 |
And when they heard him speaking to them in the Hebrew language, they offered a greater silence.
|
|
Acts
|
Common
|
22:2 |
And when they heard that he addressed them in the Hebrew language, they became more quiet. And he said:
|
|
Acts
|
DRC
|
22:2 |
(And when they heard that he spoke to them in the Hebrew tongue, they kept the more silence.)
|
|
Acts
|
Darby
|
22:2 |
And hearing that he addressed them in the Hebrew tongue, they kept the more quiet; and he says,
|
|
Acts
|
EMTV
|
22:2 |
And hearing that he was addressing them in the Hebrew language, they granted him more silence. And he said:
|
|
Acts
|
Etheridg
|
22:2 |
And when they heard that Hebrew he was speaking with them, the more they ceased; and he said to them,
|
|
Acts
|
Geneva15
|
22:2 |
(And when they heard that he spake in the Hebrewe tongue to them, they kept the more silence, and he sayd)
|
|
Acts
|
Godbey
|
22:2 |
And hearing that he was speaking to them in the Hebrew tongue, they kept silent the more.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
22:2 |
When the mob heard him speak to them in Hebrew, they became even more quiet. Then Paul continued,
|
|
Acts
|
Haweis
|
22:2 |
Then when they heard that he spoke unto them in the Hebrew tongue, they kept the more silence: and he said,
|
|
Acts
|
ISV
|
22:2 |
When they heard him speaking to them in Hebrew, they became even more quiet, and he continued,
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
22:2 |
(And when they heard that he spoke in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence, and he said,)
|
|
Acts
|
KJV
|
22:2 |
(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)
|
|
Acts
|
KJVA
|
22:2 |
(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
22:2 |
(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)
|
|
Acts
|
LEB
|
22:2 |
And when they heard that he was addressing them in the Aramaic language, ⌞they became even more silent⌟. And he said,
|
|
Acts
|
LITV
|
22:2 |
And hearing that he spoke in the Hebrew dialect to them, they showed more quietness. And he said:
|
|
Acts
|
LO
|
22:2 |
And when they heard, that he addressed them in the Hebrew dialect, they rather kept silence;
|
|
Acts
|
MKJV
|
22:2 |
And hearing that he spoke to them in the Hebrew dialect, they all the more kept silence. And he said,
|
|
Acts
|
Montgome
|
22:2 |
When they heard him speaking in Hebrew they became the more quiet.
|
|
Acts
|
Murdock
|
22:2 |
And when they perceived that he addressed them in Hebrew, they were the more quiet: and he said to them:
|
|
Acts
|
NETfree
|
22:2 |
(When they heard that he was addressing them in Aramaic, they became even quieter.) Then Paul said,
|
|
Acts
|
NETtext
|
22:2 |
(When they heard that he was addressing them in Aramaic, they became even quieter.) Then Paul said,
|
|
Acts
|
NHEB
|
22:2 |
When they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they were even more quiet. He said,
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
22:2 |
When they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they were even more quiet. He said,
|
|
Acts
|
NHEBME
|
22:2 |
When they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they were even more quiet. He said,
|
|
Acts
|
Noyes
|
22:2 |
And on hearing him speak to them in the Hebrew tongue, they kept the more silence. And he saith:
|
|
Acts
|
OEB
|
22:2 |
When they heard that he was speaking to them in Hebrew, they were still more quiet; and Paul went on:
|
|
Acts
|
OEBcth
|
22:2 |
When they heard that he was speaking to them in Hebrew, they were still more quiet; and Paul went on:
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
22:2 |
And when they heard that Rav Sha'ul was addressing them in the language of the Hebrews, they were even more quiet. And Rav Sha'ul said,
|
|
Acts
|
RKJNT
|
22:2 |
And when they heard that he spoke in the Hebrew tongue to them, they kept silent: and he said,
|
|
Acts
|
RLT
|
22:2 |
(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)
|
|
Acts
|
RNKJV
|
22:2 |
(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)
|
|
Acts
|
RWebster
|
22:2 |
And when they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they kept the more silence: and he saith,)
|
|
Acts
|
Rotherha
|
22:2 |
And, when they heard that, in the Hebrew language, he had begun to address them, they kept the more quiet. And he saith—
|
|
Acts
|
Twenty
|
22:2 |
When they heard that he was speaking to them in Hebrew, they were still more quiet; and Paul went on.
|
|
Acts
|
Tyndale
|
22:2 |
Whe they hearde that he spake in ye Ebrue tonge to them they kept the moore silence. And he sayde:
|
|
Acts
|
UKJV
|
22:2 |
(And when they heard that he spoke in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he says,)
|
|
Acts
|
Webster
|
22:2 |
(And when they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they kept the more silence: and he saith,)
|
|
Acts
|
Weymouth
|
22:2 |
And on hearing him address them in Hebrew, they kept all the more quiet; and he said,
|
|
Acts
|
Worsley
|
22:2 |
---(and when they heard that he spake to them in the Hebrew dialect, they the more readily kept silence, and he said,)
|
|
Acts
|
YLT
|
22:2 |
and they having heard that in the Hebrew dialect he was speaking to them, gave the more silence, and he saith, --
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
22:2 |
ακούσαντες δε ότι τη Εβραϊδι διαλέκτω προσεφώνει αυτοίς μάλλον παρέσχον ησυχίαν
|
|
Acts
|
Afr1953
|
22:2 |
En toe hulle hoor dat hy hulle in die Hebreeuse taal toespreek, was hulle nog stiller. En hy sê:
|
|
Acts
|
Alb
|
22:2 |
Kur dëgjuan se u fliste atyre në gjuhën hebraike, heshtën edhe më shumë. Pastaj ai tha:
|
|
Acts
|
Antoniad
|
22:2 |
ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν
|
|
Acts
|
AraNAV
|
22:2 |
فَلَمَّا سَمِعُوهُ يُخَاطِبُهُمْ بِاللُّغَةِ الْعِبْرِيَّةِ ازْدَادُوا هُدُوءاً فَقَالَ:
|
|
Acts
|
AraSVD
|
22:2 |
فَلَمَّا سَمِعُوا أَنَّهُ يُنَادِي لَهُمْ بِٱللُّغَةِ ٱلْعِبْرَانِيَّةِ أَعْطَوْا سُكُوتًا أَحْرَى. فَقَالَ:
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
22:2 |
(Երբ լսեցին թէ եբրայական բարբառով կը խօսէր իրենց, ա՛լ աւելի հանդարտ կեցան:)
|
|
Acts
|
Azeri
|
22:2 |
اونلار اونون عئبراني دئلئنده اونلارا خئطاب اتدئيئني اشئدنده، داها آرتيق ساکئت اولدولار. پولوس داوام اتدي:
|
|
Acts
|
BasHauti
|
22:2 |
(Eta ençun vkan çutenean ecen Hebraicoén lengoagez minço litzayela, hambat silentio handiago eguin ceçaten: eta erran ceçan,)
|
|
Acts
|
Bela
|
22:2 |
Пачуўшы, што ён загаварыў зь імі па-габрэйску, яны яшчэ больш аціхлі. Ён сказаў:
|
|
Acts
|
BretonNT
|
22:2 |
Pa glevjont e komze outo e yezh hebraek, e chomjont c'hoazh siouloc'h. Lavarout a reas:
|
|
Acts
|
BulCarig
|
22:2 |
(И като чуха че на Еврейски език им говореше показаха по-голема тишина; и рече:)
|
|
Acts
|
BulVeren
|
22:2 |
И като чуха, че им говори на еврейски, те пазеха още по-голяма тишина. Тогава той каза:
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
22:2 |
ပေါလုသည် မိမိတို့အား ဟေဗြေဦးဘာသာစကားဖြင့် ပြောသည်ကို ကြားကြသောအခါ သူတို့သည် ပို၍ပင် တိတ်ဆိတ် သွားကြလေ၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
22:2 |
ဟေဗြဲဘာသာအားဖြင့် ပြောသည်ကို ထိုသူတို့သည် ကြားလျှင် သာ၍အလွန်တိတ်ဆိတ်စွာနေကြ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
22:2 |
ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
22:2 |
Слышавше же, яко еврейским языком возгласи к ним, паче приложиша безмолвие. И рече:
|
|
Acts
|
CebPinad
|
22:2 |
Ug sa ilang pagkadungog kaniya nga nagsulti kanila sa pinulongan nga Hebreohanon, milabi pa sila paghilum. Ug siya miingon kanila:
|
|
Acts
|
Che1860
|
22:2 |
ᎤᎾᏛᎦᏅᏃ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎬᏗᏍᎬ ᎤᏂᏬᏁᏗᏍᎬᎢ, ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎡᎳᏪ ᎤᏅᏅᎩ; ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏒᎩ;
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
22:2 |
他们听见保罗用希伯来语说话,就更加安静了。保罗说:
|
|
Acts
|
ChiSB
|
22:2 |
他們聽見保祿用希伯來話向他們致辭,就更為安靜了。保祿說:
|
|
Acts
|
ChiUn
|
22:2 |
眾人聽他說的是希伯來話,就更加安靜了。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
22:2 |
衆聞其言希伯來言、靜謐益甚、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
22:2 |
众人听他说的是希伯来话,就更加安静了。
|
|
Acts
|
CopNT
|
22:2 |
⳿ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϯⲁⲥⲡⲓ ⳿ⲙⲙⲉⲧϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲩⲭⲁⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
22:2 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲙⲙⲛⲧϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲕⲁ ⲣⲱⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
22:2 |
ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲇⲉ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲕⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
22:2 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲙⲙⲛⲧϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲕⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
22:2 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲙⲙⲛⲧϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲕⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ
|
|
Acts
|
CroSaric
|
22:2 |
Kad čuše da im govori hebrejskim jezikom, još većma utihnuše. On nastavi:
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
22:2 |
(Men der de hørte, at han talede til dem i det hebraiske Sprog, holdt de sig end mere stille). Og han sagde:
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
22:2 |
Men da de hørte, at han talte til dem i det hebraiske Sprog, holdt de sig end mere stille. Og han siger:
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
22:2 |
Men da de hørte, at han talte til dem i det hebraiske Sprog, holdt de sig end mere stille. Og han siger:
|
|
Acts
|
Dari
|
22:2 |
وقتی آن ها دیدند پولُس به زبان عبرانی با ایشان صحبت می کند، خاموش تر شدند و گوش دادند. پولُس ادامه داد و گفت:
|
|
Acts
|
DutSVV
|
22:2 |
(Als zij nu hoorden, dat hij in de Hebreeuwse taal hen aansprak, hielden zij zich te meer stil. En hij zeide:)
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
22:2 |
(Als zij nu hoorden, dat hij in de Hebreeuwse taal hen aansprak, hielden zij zich te meer stil. En hij zeide:)
|
|
Acts
|
Elzevir
|
22:2 |
ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν
|
|
Acts
|
Esperant
|
22:2 |
Kaj kiam ili aŭdis, ke li parolas al ili en la Hebrea lingvo, ili des pli silentiĝis; kaj li diris:
|
|
Acts
|
Est
|
22:2 |
Kui nad kuulsid, et ta neile räägib heebrea keeli, jäid nad veel vaiksemaks. Ja tema ütles:
|
|
Acts
|
FarHezar
|
22:2 |
چون شنیدند که ایشان را به زبان عبرانیان خطاب میکند، خاموشتر شدند. آنگاه پولُس گفت:
|
|
Acts
|
FarOPV
|
22:2 |
چون شنیدند که به زبان عبرانی با ایشان تکلم میکند، بیشتر خاموش شدند. پس گفت:
|
|
Acts
|
FarTPV
|
22:2 |
وقتی آنها دیدند پولس به زبان عبری با ایشان صحبت میکند ساكتتر شدند و گوش دادند. پولس ادامه داد و گفت:
|
|
Acts
|
FinBibli
|
22:2 |
(Kuin he kuulivat hänen Hebrean kielellä heille puhuvan, vaikenivat he enemmin. Ja hän sanoi:)
|
|
Acts
|
FinPR
|
22:2 |
Kun he kuulivat hänen puhuvan heille hebreankielellä, syntyi vielä suurempi hiljaisuus. Ja hän sanoi:
|
|
Acts
|
FinPR92
|
22:2 |
Väkijoukko hiljeni entisestään kuullessaan hänen puhuvan hepreaksi, ja Paavali jatkoi:
|
|
Acts
|
FinRK
|
22:2 |
Kun he kuulivat hänen puhuvan heprean kielellä, syntyi vielä suurempi hiljaisuus, ja Paavali jatkoi:
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
22:2 |
Kun he kuulivat hänen puhuvan heille hepreankielellä, syntyi vielä suurempi hiljaisuus. Hän sanoi:
|
|
Acts
|
FreBBB
|
22:2 |
Or quand ils entendirent qu'il s'adressait à eux en langue hébraïque, ils firent encore plus silence. Et il dit :
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
22:2 |
Et quand ils ouïrent qu’il leur parlait en Langue Hébraïque, ils firent encore plus de silence ; et il dit :
|
|
Acts
|
FreCramp
|
22:2 |
Dès qu'ils entendirent qu'il leur parlait en langue hébraïque, ils firent encore plus de silence.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
22:2 |
Et quand ils ouïrent qu'il parloit à eux en langue Hebraïque, ils firent tant plus de filence. Alors il dit,
|
|
Acts
|
FreJND
|
22:2 |
Et quand ils entendirent qu’il leur parlait en langue hébraïque, ils firent silence encore plus ; et il dit :
|
|
Acts
|
FreOltra
|
22:2 |
Quand ils entendirent qu'il s'adressait à eux en hébreu, ils redoublèrent de tranquillité, et Paul dit:
|
|
Acts
|
FrePGR
|
22:2 |
Quand ils entendirent qu'il les haranguait en hébreu, ils redoublèrent de tranquillité, et il dit :
|
|
Acts
|
FreSegon
|
22:2 |
Lorsqu'ils entendirent qu'il leur parlait en langue hébraïque, ils redoublèrent de silence. Et Paul dit:
|
|
Acts
|
FreStapf
|
22:2 |
— (quand on l'entendit parler en hébreu, on redoubla d'attention) —
|
|
Acts
|
FreSynod
|
22:2 |
Quand ils l'entendirent parler en langue hébraïque, ils redoublèrent d'attention. Alors il dit:
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
22:2 |
Quand ils entendirent qu’il leur parlait en langue hébraïque, ils firent encore plus de silence.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
22:2 |
Als sie hörten, daß er aramäisch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller. Dann fuhr er fort:
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
22:2 |
Da sie aber horeten, daß er auf ebraisch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller. Und er sprach:
|
|
Acts
|
GerElb18
|
22:2 |
Als sie aber hörten, daß er sie in hebräischer Mundart anredete, beobachteten sie desto mehr Stille. Und er spricht:
|
|
Acts
|
GerElb19
|
22:2 |
Als sie aber hörten, daß er sie in hebräischer Mundart anredete, beobachteten sie desto mehr Stille.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
22:2 |
Als sie hörten, daß er hebräisch zu ihnen sprach, wurden sie noch ruhiger.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
22:2 |
Als sie nun hörten, dass er sie in hebräischer Sprache anredete, hielten sie erst recht Stille. Dann sagt er:
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
22:2 |
Als sie nun hörten, dass er sie in hebräischer Sprache anredete, hielten sie erst recht Stille. Dann sagt er:
|
|
Acts
|
GerMenge
|
22:2 |
Als sie nun hörten, daß er in hebräischer Sprache zu ihnen redete, verhielten sie sich noch ruhiger; und er fuhr fort:
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
22:2 |
Als sie merkten, dass er sie in ihrer Muttersprache anredete, wurden sie ganz still. Er fuhr fort:
|
|
Acts
|
GerSch
|
22:2 |
Als sie aber hörten, daß er in hebräischer Sprache zu ihnen redete, wurden sie noch ruhiger; und er sprach:
|
|
Acts
|
GerTafel
|
22:2 |
Da sie hörten, daß er hebräisch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
22:2 |
Da sie aber hörten, daß er sie auf Hebräisch anredete gaben sie um so mehr Ruhe. Und er sagte:
|
|
Acts
|
GerZurch
|
22:2 |
Als sie aber hörten, dass er sie in hebräischer Sprache anredete, verhielten sie sich noch stiller. Und er sprach:
|
|
Acts
|
GreVamva
|
22:2 |
Ακούσαντες δε ότι ελάλει προς αυτούς εις την Εβραϊκήν διάλεκτον, έδειξαν περισσοτέραν ησυχίαν. Και είπεν·
|
|
Acts
|
Haitian
|
22:2 |
Lè yo tande l' ap pale ebre, yo rete byen dousman. Epi Pòl di yo:
|
|
Acts
|
HebDelit
|
22:2 |
וַיְהִי כְּשָׁמְעָם כִּי הוּא מְדַבֵּר אֲלֵיהֶם בְּלָשׁוֹן עִבְרִית וַיֶּחֱשׁוּ עוֹד יוֹתֵר׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
22:2 |
ויהי כשמעם כי הוא מדבר אליהם בלשון עברית ויחשו עוד יותר׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
22:2 |
Amint meghallották, hogy héber nyelven szól hozzájuk, még csendesebbek lettek.
|
|
Acts
|
HunKar
|
22:2 |
Mikor pedig hallották, hogy zsidó nyelven szól hozzájok, még inkább nyugalmat tanusítottak. És monda:
|
|
Acts
|
HunRUF
|
22:2 |
Mikor hallották, hogy héber nyelven szól hozzájuk, még jobban elcsendesedtek. Aztán így folytatta:
|
|
Acts
|
HunUj
|
22:2 |
Mikor hallották, hogy héber nyelven szól hozzájuk, még jobban elcsendesedtek. Aztán így folytatta:
|
|
Acts
|
ItaDio
|
22:2 |
Ora, quando ebbero udito ch’egli parlava loro in lingua ebrea, tanto più fecero silenzio. Poi disse:
|
|
Acts
|
ItaRive
|
22:2 |
E quand’ebbero udito ch’egli parlava loro in lingua ebraica, tanto più fecero silenzio. Poi disse:
|
|
Acts
|
JapBungo
|
22:2 |
人々そのヘブルの語を語るを聞きてますます靜になりたれば、又いふ、
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
22:2 |
彼が自分たちにヘブライ語で語りかけるのを聞くと,人々はますます静かになった。彼は言った,
|
|
Acts
|
JapKougo
|
22:2 |
パウロが、ヘブル語でこう語りかけるのを聞いて、人々はますます静粛になった。
|
|
Acts
|
JapRague
|
22:2 |
人々彼がヘブレオ語にて語るを聞きて一層沈黙せり。
|
|
Acts
|
KLV
|
22:2 |
ghorgh chaH Qoyta' vetlh ghaH jatlhta' Daq chaH Daq the Hebrew language, chaH were 'ach latlh quiet. ghaH ja'ta',
|
|
Acts
|
Kapingam
|
22:2 |
Digaula ne-hagalongo gi mee e-helekai i-nia helekai Hebrew, gei digaula guu-noho haga-kila. Paul ga-helekai-adu,
|
|
Acts
|
Kaz
|
22:2 |
Пауылдың еврейше сөйлегенін естігенде олар бұрынғыдан бетер тынышталып тыңдай қалды. Сонда Пауыл былай деді:
|
|
Acts
|
Kekchi
|
22:2 |
Queˈrabi nak yo̱ chira̱tinanquileb saˈ ra̱tinoba̱leb. Queˈxcanab choki̱nc ut queˈrabi li cˈaˈru quixye. Ut laj Pablo qui-oc chi a̱tinac.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
22:2 |
ពេលពួកគេឮគាត់និយាយភាសាហេព្រើរមកកាន់ពួកគេដូច្នេះ ពួកគេកាន់តែស្ញៀមស្ញាត់ថែមទៀត ហើយលោកប៉ូលក៏និយាយបន្ដថា៖
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
22:2 |
(그가 히브리말로 자기들에게 말하는 것을 그들이 듣고 더욱 잠잠하거늘 그가 이르되,)
|
|
Acts
|
KorRV
|
22:2 |
저희가 그 히브리 방언으로 말함을 듣고 더욱 종용한지라 이어 가로되
|
|
Acts
|
Latvian
|
22:2 |
Kad tie dzirdēja, ka viņš tos uzrunā ebreju valodā, tie kļuva vēl klusāki,
|
|
Acts
|
LinVB
|
22:2 |
Eyókí bangó ’te abandí koloba na bangó o lokóta la ba-Ebréi, bato bánso bakómí nyê. Pólo alobí :
|
|
Acts
|
LtKBB
|
22:2 |
Išgirdę jį kreipiantis į juos hebrajiškai, jie dar labiau nurimo. O jis kalbėjo toliau:
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
22:2 |
(Bet kad tie dzirdēja, viņu Ebreju valodā tos uzrunājam, tad tie palika vēl klusāki. Un viņš sacīja:)
|
|
Acts
|
Mal1910
|
22:2 |
എന്നാൽ എബ്രായഭാഷയിൽ സംസാരിക്കുന്നതു കേട്ടിട്ടു അവർ അധികം മൌനമായി നിന്നു. അവൻ പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ:
|
|
Acts
|
Maori
|
22:2 |
A, ka rongo ratou ko te reo Hiperu tana i korero ai ki a ratou, katahi ka mutu rawa te kiki; a ka mea ia,
|
|
Acts
|
Mg1865
|
22:2 |
Ary nony ren’ ny olona fa teny Hebreo no nitenenany taminy, dia mainka nangina izy; ary hoy Paoly:
|
|
Acts
|
MonKJV
|
22:2 |
(Гэтэл түүнийг Еврей хэлээр өөрсдөд нь ярихыг тэд сонсоод, улам чимээгүй болов. Тэгэхэд тэр хэлэхдээ,)
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
22:2 |
Ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν. καὶ φησίν·
|
|
Acts
|
Ndebele
|
22:2 |
Sebezwile ukuthi ukhuluma labo ngolimi lwamaHebheru, bathula kakhulu, wasesithi:
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
22:2 |
Toen ze hoorden, dat hij in het hebreeuws tot hen sprak, werd het nog stiller. Hij vervolgde:
|
|
Acts
|
NorBroed
|
22:2 |
Og da de hadde hørt at han talte til dem på den hebraiske dialekt, la de frem mere stillhet. Og han sier,
|
|
Acts
|
NorSMB
|
22:2 |
Då dei høyrde at han tala til deim på det hebraiske målet, vart dei endå meir stille. So segjer han:
|
|
Acts
|
Norsk
|
22:2 |
Da de hørte at han talte til dem på det hebraiske mål, holdt de sig ennu mere stille. Han sier da:
|
|
Acts
|
Northern
|
22:2 |
Paulun onlarla ibranicə danışdığını eşidəndə daha dərin sükut yarandı. Paul sözünə davam etdi:
|
|
Acts
|
Peshitta
|
22:2 |
ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܕܥܒܪܐܝܬ ܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܒܗܠܘ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
22:2 |
Irail lao ronger, me a masani ong irail ni lokaia en Ipru, re ap nenenla kaualap. I ari kotin masani.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
22:2 |
Ni arail rong eh lokolokaia ong irail ni mahsen en Ipru, re ahpw nennenla mehlel. Pohl eri uselahte:
|
|
Acts
|
PolGdans
|
22:2 |
A gdy usłyszeli, iż do nich rzecz czynił żydowskim językiem, tem się bardziej uciszyli. I rzekł:
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
22:2 |
Gdy usłyszeli, że mówił do nich po hebrajsku, jeszcze bardziej się uciszyli. A on powiedział:
|
|
Acts
|
PorAR
|
22:2 |
Ora, quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E ele prosseguiu.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
22:2 |
(E, quando ouviram fallar-lhes em lingua hebraica, maior silencio guardaram.) E disse:
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
22:2 |
E tendo ouvido que ele lhes falava em língua hebraica, fizeram ainda mais silêncio. E ele disse:
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
22:2 |
E tendo ouvido que ele lhes falava em língua hebraica, fizeram ainda mais silêncio. E ele disse:
|
|
Acts
|
PorCap
|
22:2 |
Como o ouvissem dirigir-lhes a palavra em língua hebraica, maior silêncio fizeram. Ele prosseguiu:
|
|
Acts
|
PotLykin
|
22:2 |
(Pic cI kanotwawat e'kikitonIt, e'shumnIt ni Ipnoiun, wusimI tokum kiik icI otI okinan;)
|
|
Acts
|
RomCor
|
22:2 |
Când au auzit ei că le vorbeşte în limba evreiască, au ţinut şi mai multă linişte. Şi Pavel a zis:
|
|
Acts
|
RusSynod
|
22:2 |
Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они еще более утихли. Он сказал:
|
|
Acts
|
RusSynod
|
22:2 |
Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они еще более утихли. Он сказал:
|
|
Acts
|
RusVZh
|
22:2 |
Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они еще более утихли. Он сказал:
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
22:2 |
Ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν. καὶ φησίν·
|
|
Acts
|
Shona
|
22:2 |
Vakati vachinzwa kuti anotaura nerurimi rwechiHebheru kwavari, vakanyanya kunyarara, zvino akati:
|
|
Acts
|
SloChras
|
22:2 |
Ko pa slišijo, da jim v hebrejskem jeziku govori, so še bolj tiho. In on reče:
|
|
Acts
|
SloKJV
|
22:2 |
(In ko so slišali, da jim je spregovoril v hebrejskem jeziku, so ohranili še večjo tišino, in on reče):
|
|
Acts
|
SloStrit
|
22:2 |
(Ko so pa slišali, da jim v Hebrejskem jeziku govorí, bili so še bolj tiho.) In reče:
|
|
Acts
|
SomKQA
|
22:2 |
Kolkay maqleen inuu af Cibraaniga kula hadlay, ayay sidii hore ka sii aamuseen. Markaasuu ku yidhi,
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
22:2 |
Oyendo que les hablaba en idioma hebreo, guardaron mayor silencio; y él prosiguió:
|
|
Acts
|
SpaRV
|
22:2 |
(Y como oyeron que les hablaba en lengua hebrea, guardaron más silencio.) Y dijo:
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
22:2 |
(Y como oyeron que les hablaba en lengua Hebrea, le dieron más silencio;) y dijo:
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
22:2 |
(Y como oyeron que les hablaba en lengua hebrea, guardaron más silencio.) Y dijo:
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
22:2 |
Cuando escucharon que les hablaba en idioma hebreo, quedaron aún más silenciosos. Él dijo,
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
22:2 |
(Y como oyeron que les hablaba en lengua Hebréa, guardaron mas silencio.) Y dijo:
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
22:2 |
А кад чуше да им јеврејским језиком проговори, још већа тишина поста. И рече:
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
22:2 |
А кад чуше да им Јеврејскијем језиком проговори, још већа тишина поста. И рече:
|
|
Acts
|
StatResG
|
22:2 |
(Ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς, μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν.) Καὶ φησίν:
|
|
Acts
|
Swahili
|
22:2 |
Waliposikia akiongea nao kwa Kiebrania wakazidi kukaa kimya zaidi kuliko hapo awali. Naye Paulo akaendelea kusema,
|
|
Acts
|
Swe1917
|
22:2 |
När de hörde att han talade till dem på hebreiska, blevo de ännu mer stilla. Och han fortsatte:
|
|
Acts
|
SweFolk
|
22:2 |
När de hörde att han talade till dem på hebreiska blev det ännu tystare. Och han fortsatte:
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
22:2 |
Och då de hörde, att han talade på Ebreisko till dem, dessmer ljud gåfvo de honom. Och han sade:
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
22:2 |
Och då de hörde, att han talade på Ebreisko till dem, dessmer ljud gåfvo de honom. Och han sade:
|
|
Acts
|
TNT
|
22:2 |
Ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς, μᾶλλον παρέσχον ἠσυχίαν. καὶ φησίν,
|
|
Acts
|
TR
|
22:2 |
ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
22:2 |
At nang marinig nilang sila'y kinakausap niya sa wikang Hebreo, ay lalo pang tumahimik sila: at sinabi niya,
|
|
Acts
|
Tausug
|
22:2 |
Pagdungug sin manga tau sin bichara niya ha bahasa Hibrani, na naghipus tuud in manga tau. Na, liyanjal na hi Paul in bichara niya.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
22:2 |
(ครั้นเขาทั้งหลายได้ยินท่านพูดภาษาฮีบรู เขาก็ยิ่งเงียบลงกว่าก่อน เปาโลจึงกล่าวว่า)
|
|
Acts
|
Tisch
|
22:2 |
ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν. καὶ φησίν·
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
22:2 |
(Na taim ol i harim long em i toktok long tok ples Hibru long ol, ol i pasim maus moa. Na em i tok,)
|
|
Acts
|
TurHADI
|
22:2 |
Pavlus’un onlara İbrani dilinde seslendiğini duyan halk daha da sessizleşti. Şöyle devam etti:
|
|
Acts
|
TurNTB
|
22:2 |
Pavlus'un kendilerine İbrani dilinde seslendiğini duyduklarında daha derin bir sessizlik oldu. Pavlus şöyle devam etti: “Ben Yahudi'yim. Kilikya'nın Tarsus Kenti'nde doğdum ve burada, Yeruşalim'de Gamaliel'in dizinin dibinde büyüdüm. Atalarımızın yasasıyla ilgili sıkı bir eğitimden geçtim. Bugün hepinizin yaptığı gibi, ben de Tanrı için gayretle çalışan biriydim.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
22:2 |
Почувши ж, що Жидівською мовою говорив до них, ще більш утихомирились.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
22:2 |
Як зачули ж вони, що до них він говорить єврейською мовою, то тиша ще більша настала. А він промовляв:
|
|
Acts
|
Uma
|
22:2 |
Kara'epe-na ntodea Paulus mololita hi rala basa-ra moto, hangkedi' pengkalino-ra. Napokaliliu Paulus lolita-na, na'uli':
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
22:2 |
جب اُنہوں نے سنا کہ وہ اَرامی زبان میں بول رہا ہے تو وہ مزید خاموش ہو گئے۔ پولس نے اپنی بات جاری رکھی۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
22:2 |
जब उन्होंने सुना कि वह अरामी ज़बान में बोल रहा है तो वह मज़ीद ख़ामोश हो गए। पौलुस ने अपनी बात जारी रखी।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
22:2 |
Jab unhoṅ ne sunā ki wuh Arāmī zabān meṅ bol rahā hai to wuh mazīd ḳhāmosh ho gae. Paulus ne apnī bāt jārī rakhī.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
22:2 |
Улар Павлусниң арамий тилида сөзлигинини аңлап, техиму җим болушти. Павлус сөзини давамлаштуруп:
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
22:2 |
Khi nghe thấy ông nói với họ bằng tiếng Híp-ri, họ càng yên lặng hơn. Ông nói tiếp :
|
|
Acts
|
Viet
|
22:2 |
Khi chúng nghe người nói tiếng Hê-bơ-rơ, thì cùng chăm chỉ bội phần. Người bèn nói rằng:
|
|
Acts
|
VietNVB
|
22:2 |
Nghe ông nói tiếng A-ram dân chúng càng yên lặng.
|
|
Acts
|
WHNU
|
22:2 |
ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
22:2 |
Pan glywon nhw Paul yn siarad Hebraeg dyma nhw'n mynd yn hollol dawel. Yna meddai Paul wrthyn nhw,
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
22:2 |
And whanne sum herden that in Ebrew tunge he spak to hem, thei yauen the more silence.
|
|
Acts
|
f35
|
22:2 |
ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
22:2 |
Pagkale sigām bahasa Hibrani ya pamissalana, pahantap sigām bo' akale pahāp. Jari buwattitu ya pamissalana ma sigām, yukna,
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
22:2 |
Toen zij nu hoorden dat hij hun in de hebreeuwsche taal toesprak, hielden zij zich nog meer stil.
|