Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 22:2  And when they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they kept the more silence: and he saith,)
Acts EMTV 22:2  And hearing that he was addressing them in the Hebrew language, they granted him more silence. And he said:
Acts NHEBJE 22:2  When they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they were even more quiet. He said,
Acts Etheridg 22:2  And when they heard that Hebrew he was speaking with them, the more they ceased; and he said to them,
Acts ABP 22:2  And hearing that in the Hebrew dialect he called out to them, the more they made rest.
Acts NHEBME 22:2  When they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they were even more quiet. He said,
Acts Rotherha 22:2  And, when they heard that, in the Hebrew language, he had begun to address them, they kept the more quiet. And he saith—
Acts LEB 22:2  And when they heard that he was addressing them in the Aramaic language, ⌞they became even more silent⌟. And he said,
Acts BWE 22:2  When the people heard him speak in the Jews’ language, they were even more quiet. Then Paul said, ‘I am a Jew. I was born in the city of Tarsus in Cilicia. But I was raised here in this city. Gamaliel was my teacher. He taught me very well in the law of our fathers. I was trying hard to obey God, just as you all are today.
Acts Twenty 22:2  When they heard that he was speaking to them in Hebrew, they were still more quiet; and Paul went on.
Acts ISV 22:2  When they heard him speaking to them in Hebrew, they became even more quiet, and he continued,
Acts RNKJV 22:2  (And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)
Acts Jubilee2 22:2  (And when they heard that he spoke in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence, and he said,)
Acts Webster 22:2  (And when they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they kept the more silence: and he saith,)
Acts Darby 22:2  And hearing that he addressed them in the Hebrew tongue, they kept the more quiet; and he says,
Acts OEB 22:2  When they heard that he was speaking to them in Hebrew, they were still more quiet; and Paul went on:
Acts ASV 22:2  And when they heard that he spake unto them in the Hebrew language, they were the more quiet: and he saith,
Acts Anderson 22:2  When they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they kept the greater silence. And he said:
Acts Godbey 22:2  And hearing that he was speaking to them in the Hebrew tongue, they kept silent the more.
Acts LITV 22:2  And hearing that he spoke in the Hebrew dialect to them, they showed more quietness. And he said:
Acts Geneva15 22:2  (And when they heard that he spake in the Hebrewe tongue to them, they kept the more silence, and he sayd)
Acts Montgome 22:2  When they heard him speaking in Hebrew they became the more quiet.
Acts CPDV 22:2  And when they heard him speaking to them in the Hebrew language, they offered a greater silence.
Acts Weymouth 22:2  And on hearing him address them in Hebrew, they kept all the more quiet; and he said,
Acts LO 22:2  And when they heard, that he addressed them in the Hebrew dialect, they rather kept silence;
Acts Common 22:2  And when they heard that he addressed them in the Hebrew language, they became more quiet. And he said:
Acts BBE 22:2  And, hearing him talking in the Hebrew language, they became the more quiet, and he said,
Acts Worsley 22:2  ---(and when they heard that he spake to them in the Hebrew dialect, they the more readily kept silence, and he said,)
Acts DRC 22:2  (And when they heard that he spoke to them in the Hebrew tongue, they kept the more silence.)
Acts Haweis 22:2  Then when they heard that he spoke unto them in the Hebrew tongue, they kept the more silence: and he said,
Acts GodsWord 22:2  When the mob heard him speak to them in Hebrew, they became even more quiet. Then Paul continued,
Acts Tyndale 22:2  Whe they hearde that he spake in ye Ebrue tonge to them they kept the moore silence. And he sayde:
Acts KJVPCE 22:2  (And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)
Acts NETfree 22:2  (When they heard that he was addressing them in Aramaic, they became even quieter.) Then Paul said,
Acts RKJNT 22:2  And when they heard that he spoke in the Hebrew tongue to them, they kept silent: and he said,
Acts AFV2020 22:2  And when they heard him speak to them in the Hebrew language, they kept the more silent; and he said,
Acts NHEB 22:2  When they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they were even more quiet. He said,
Acts OEBcth 22:2  When they heard that he was speaking to them in Hebrew, they were still more quiet; and Paul went on:
Acts NETtext 22:2  (When they heard that he was addressing them in Aramaic, they became even quieter.) Then Paul said,
Acts UKJV 22:2  (And when they heard that he spoke in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he says,)
Acts Noyes 22:2  And on hearing him speak to them in the Hebrew tongue, they kept the more silence. And he saith:
Acts KJV 22:2  (And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)
Acts KJVA 22:2  (And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)
Acts AKJV 22:2  (And when they heard that he spoke in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he said,)
Acts RLT 22:2  (And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)
Acts OrthJBC 22:2  And when they heard that Rav Sha'ul was addressing them in the language of the Hebrews, they were even more quiet. And Rav Sha'ul said,
Acts MKJV 22:2  And hearing that he spoke to them in the Hebrew dialect, they all the more kept silence. And he said,
Acts YLT 22:2  and they having heard that in the Hebrew dialect he was speaking to them, gave the more silence, and he saith, --
Acts Murdock 22:2  And when they perceived that he addressed them in Hebrew, they were the more quiet: and he said to them:
Acts ACV 22:2  And having heard that he called out to them in the Hebrew language, they offered more silence. And he says,
Acts VulgSist 22:2  Cum audissent autem quia Hebraea lingua loqueretur ad illos, magis praestiterunt silentium.
Acts VulgCont 22:2  Cum audissent autem quia Hebræa lingua loqueretur ad illos, magis præstiterunt silentium.
Acts Vulgate 22:2  cum audissent autem quia hebraea lingua loquitur ad illos magis praestiterunt silentium
Acts VulgHetz 22:2  Cum audissent autem quia Hebræa lingua loqueretur ad illos, magis præstiterunt silentium.
Acts VulgClem 22:2  Cum audissent autem quia hebræa lingua loqueretur ad illos, magis præstiterunt silentium.
Acts CzeBKR 22:2  (Uslyševše pak, že by k nim mluvil Židovským jazykem, tím raději mlčeli.) I řekl:
Acts CzeB21 22:2  Když uslyšeli, že k nim mluví hebrejsky, ztišili se ještě více. Pavel pokračoval:
Acts CzeCEP 22:2  Když uslyšeli, že k nim mluví hebrejsky, úplně se uklidnili a Pavel pokračoval:
Acts CzeCSP 22:2  Když uslyšeli, že k nim mluví hebrejským jazykem, ještě více se ztišili. I řekl:
Acts PorBLivr 22:2  E tendo ouvido que ele lhes falava em língua hebraica, fizeram ainda mais silêncio. E ele disse:
Acts Mg1865 22:2  Ary nony ren’ ny olona fa teny Hebreo no nitenenany taminy, dia mainka nangina izy; ary hoy Paoly:
Acts CopNT 22:2  ⳿ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϯⲁⲥⲡⲓ ⳿ⲙⲙⲉⲧϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲩⲭⲁⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ
Acts FinPR 22:2  Kun he kuulivat hänen puhuvan heille hebreankielellä, syntyi vielä suurempi hiljaisuus. Ja hän sanoi:
Acts NorBroed 22:2  Og da de hadde hørt at han talte til dem på den hebraiske dialekt, la de frem mere stillhet. Og han sier,
Acts FinRK 22:2  Kun he kuulivat hänen puhuvan heprean kielellä, syntyi vielä suurempi hiljaisuus, ja Paavali jatkoi:
Acts ChiSB 22:2  他們聽見保祿用希伯來話向他們致辭,就更為安靜了。保祿說:
Acts CopSahBi 22:2  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲙⲙⲛⲧϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲕⲁ ⲣⲱⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ
Acts ChiUns 22:2  众人听他说的是希伯来话,就更加安静了。
Acts BulVeren 22:2  И като чуха, че им говори на еврейски, те пазеха още по-голяма тишина. Тогава той каза:
Acts AraSVD 22:2  فَلَمَّا سَمِعُوا أَنَّهُ يُنَادِي لَهُمْ بِٱللُّغَةِ ٱلْعِبْرَانِيَّةِ أَعْطَوْا سُكُوتًا أَحْرَى. فَقَالَ:
Acts Shona 22:2  Vakati vachinzwa kuti anotaura nerurimi rwechiHebheru kwavari, vakanyanya kunyarara, zvino akati:
Acts Esperant 22:2  Kaj kiam ili aŭdis, ke li parolas al ili en la Hebrea lingvo, ili des pli silentiĝis; kaj li diris:
Acts ThaiKJV 22:2  (ครั้นเขาทั้งหลายได้ยินท่านพูดภาษาฮีบรู เขาก็ยิ่งเงียบลงกว่าก่อน เปาโลจึงกล่าวว่า)
Acts BurJudso 22:2  ဟေဗြဲဘာသာအားဖြင့် ပြောသည်ကို ထိုသူတို့သည် ကြားလျှင် သာ၍အလွန်တိတ်ဆိတ်စွာနေကြ၏။
Acts SBLGNT 22:2  Ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν. καὶ φησίν·
Acts FarTPV 22:2  وقتی آنها دیدند پولس به زبان عبری با ایشان صحبت می‌کند ساكت‌تر شدند و گوش دادند. پولس ادامه داد و گفت:
Acts UrduGeoR 22:2  Jab unhoṅ ne sunā ki wuh Arāmī zabān meṅ bol rahā hai to wuh mazīd ḳhāmosh ho gae. Paulus ne apnī bāt jārī rakhī.
Acts SweFolk 22:2  När de hörde att han talade till dem på hebreiska blev det ännu tystare. Och han fortsatte:
Acts TNT 22:2  Ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς, μᾶλλον παρέσχον ἠσυχίαν. καὶ φησίν,
Acts GerSch 22:2  Als sie aber hörten, daß er in hebräischer Sprache zu ihnen redete, wurden sie noch ruhiger; und er sprach:
Acts TagAngBi 22:2  At nang marinig nilang sila'y kinakausap niya sa wikang Hebreo, ay lalo pang tumahimik sila: at sinabi niya,
Acts FinSTLK2 22:2  Kun he kuulivat hänen puhuvan heille hepreankielellä, syntyi vielä suurempi hiljaisuus. Hän sanoi:
Acts Dari 22:2  وقتی آن ها دیدند پولُس به زبان عبرانی با ایشان صحبت می کند، خاموش تر شدند و گوش دادند. پولُس ادامه داد و گفت:
Acts SomKQA 22:2  Kolkay maqleen inuu af Cibraaniga kula hadlay, ayay sidii hore ka sii aamuseen. Markaasuu ku yidhi,
Acts NorSMB 22:2  Då dei høyrde at han tala til deim på det hebraiske målet, vart dei endå meir stille. So segjer han:
Acts Alb 22:2  Kur dëgjuan se u fliste atyre në gjuhën hebraike, heshtën edhe më shumë. Pastaj ai tha:
Acts GerLeoRP 22:2  Als sie nun hörten, dass er sie in hebräischer Sprache anredete, hielten sie erst recht Stille. Dann sagt er:
Acts UyCyr 22:2  Улар Павлусниң арамий тилида сөзлигинини аңлап, техиму җим болушти. Павлус сөзини давамлаштуруп:
Acts KorHKJV 22:2  (그가 히브리말로 자기들에게 말하는 것을 그들이 듣고 더욱 잠잠하거늘 그가 이르되,)
Acts MorphGNT 22:2  Ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν. καὶ φησίν·
Acts SrKDIjek 22:2  А кад чуше да им Јеврејскијем језиком проговори, још већа тишина поста. И рече:
Acts Wycliffe 22:2  And whanne sum herden that in Ebrew tunge he spak to hem, thei yauen the more silence.
Acts Mal1910 22:2  എന്നാൽ എബ്രായഭാഷയിൽ സംസാരിക്കുന്നതു കേട്ടിട്ടു അവർ അധികം മൌനമായി നിന്നു. അവൻ പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ:
Acts KorRV 22:2  저희가 그 히브리 방언으로 말함을 듣고 더욱 종용한지라 이어 가로되
Acts Azeri 22:2  اونلار اونون عئبراني دئلئنده اونلارا خئطاب اتدئيئني اشئدنده، داها آرتيق ساکئت اولدولار. پولوس داوام اتدي:
Acts SweKarlX 22:2  Och då de hörde, att han talade på Ebreisko till dem, dessmer ljud gåfvo de honom. Och han sade:
Acts KLV 22:2  ghorgh chaH Qoyta' vetlh ghaH jatlhta' Daq chaH Daq the Hebrew language, chaH were 'ach latlh quiet. ghaH ja'ta',
Acts ItaDio 22:2  Ora, quando ebbero udito ch’egli parlava loro in lingua ebrea, tanto più fecero silenzio. Poi disse:
Acts RusSynod 22:2  Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они еще более утихли. Он сказал:
Acts CSlEliza 22:2  Слышавше же, яко еврейским языком возгласи к ним, паче приложиша безмолвие. И рече:
Acts ABPGRK 22:2  ακούσαντες δε ότι τη Εβραϊδι διαλέκτω προσεφώνει αυτοίς μάλλον παρέσχον ησυχίαν
Acts FreBBB 22:2  Or quand ils entendirent qu'il s'adressait à eux en langue hébraïque, ils firent encore plus silence. Et il dit :
Acts LinVB 22:2  Eyókí bangó ’te abandí koloba na bangó o lokóta la ba-Ebréi, bato bánso bakómí nyê. Pólo alobí :
Acts BurCBCM 22:2  ပေါလုသည် မိမိတို့အား ဟေဗြေဦးဘာသာစကားဖြင့် ပြောသည်ကို ကြားကြသောအခါ သူတို့သည် ပို၍ပင် တိတ်ဆိတ် သွားကြလေ၏။-
Acts Che1860 22:2  ᎤᎾᏛᎦᏅᏃ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎬᏗᏍᎬ ᎤᏂᏬᏁᏗᏍᎬᎢ, ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎡᎳᏪ ᎤᏅᏅᎩ; ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏒᎩ;
Acts ChiUnL 22:2  衆聞其言希伯來言、靜謐益甚、
Acts VietNVB 22:2  Nghe ông nói tiếng A-ram dân chúng càng yên lặng.
Acts CebPinad 22:2  Ug sa ilang pagkadungog kaniya nga nagsulti kanila sa pinulongan nga Hebreohanon, milabi pa sila paghilum. Ug siya miingon kanila:
Acts RomCor 22:2  Când au auzit ei că le vorbeşte în limba evreiască, au ţinut şi mai multă linişte. Şi Pavel a zis:
Acts Pohnpeia 22:2  Ni arail rong eh lokolokaia ong irail ni mahsen en Ipru, re ahpw nennenla mehlel. Pohl eri uselahte:
Acts HunUj 22:2  Mikor hallották, hogy héber nyelven szól hozzájuk, még jobban elcsendesedtek. Aztán így folytatta:
Acts GerZurch 22:2  Als sie aber hörten, dass er sie in hebräischer Sprache anredete, verhielten sie sich noch stiller. Und er sprach:
Acts GerTafel 22:2  Da sie hörten, daß er hebräisch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller.
Acts PorAR 22:2  Ora, quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E ele prosseguiu.
Acts DutSVVA 22:2  (Als zij nu hoorden, dat hij in de Hebreeuwse taal hen aansprak, hielden zij zich te meer stil. En hij zeide:)
Acts Byz 22:2  ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν
Acts FarOPV 22:2  چون شنیدند که به زبان عبرانی با ایشان تکلم می‌کند، بیشتر خاموش شدند. پس گفت:
Acts Ndebele 22:2  Sebezwile ukuthi ukhuluma labo ngolimi lwamaHebheru, bathula kakhulu, wasesithi:
Acts PorBLivr 22:2  E tendo ouvido que ele lhes falava em língua hebraica, fizeram ainda mais silêncio. E ele disse:
Acts StatResG 22:2  (Ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς, μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν.) Καὶ φησίν:
Acts SloStrit 22:2  (Ko so pa slišali, da jim v Hebrejskem jeziku govorí, bili so še bolj tiho.) In reče:
Acts Norsk 22:2  Da de hørte at han talte til dem på det hebraiske mål, holdt de sig ennu mere stille. Han sier da:
Acts SloChras 22:2  Ko pa slišijo, da jim v hebrejskem jeziku govori, so še bolj tiho. In on reče:
Acts Northern 22:2  Paulun onlarla ibranicə danışdığını eşidəndə daha dərin sükut yarandı. Paul sözünə davam etdi:
Acts GerElb19 22:2  Als sie aber hörten, daß er sie in hebräischer Mundart anredete, beobachteten sie desto mehr Stille.
Acts PohnOld 22:2  Irail lao ronger, me a masani ong irail ni lokaia en Ipru, re ap nenenla kaualap. I ari kotin masani.
Acts LvGluck8 22:2  (Bet kad tie dzirdēja, viņu Ebreju valodā tos uzrunājam, tad tie palika vēl klusāki. Un viņš sacīja:)
Acts PorAlmei 22:2  (E, quando ouviram fallar-lhes em lingua hebraica, maior silencio guardaram.) E disse:
Acts ChiUn 22:2  眾人聽他說的是希伯來話,就更加安靜了。
Acts SweKarlX 22:2  Och då de hörde, att han talade på Ebreisko till dem, dessmer ljud gåfvo de honom. Och han sade:
Acts Antoniad 22:2  ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν
Acts CopSahid 22:2  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲙⲙⲛⲧϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲕⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ
Acts GerAlbre 22:2  Als sie hörten, daß er aramäisch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller. Dann fuhr er fort:
Acts BulCarig 22:2  (И като чуха че на Еврейски език им говореше показаха по-голема тишина; и рече:)
Acts FrePGR 22:2  Quand ils entendirent qu'il les haranguait en hébreu, ils redoublèrent de tranquillité, et il dit :
Acts JapDenmo 22:2  彼が自分たちにヘブライ語で語りかけるのを聞くと,人々はますます静かになった。彼は言った,
Acts PorCap 22:2  Como o ouvissem dirigir-lhes a palavra em língua hebraica, maior silêncio fizeram. Ele prosseguiu:
Acts JapKougo 22:2  パウロが、ヘブル語でこう語りかけるのを聞いて、人々はますます静粛になった。
Acts Tausug 22:2  Pagdungug sin manga tau sin bichara niya ha bahasa Hibrani, na naghipus tuud in manga tau. Na, liyanjal na hi Paul in bichara niya.
Acts GerTextb 22:2  Da sie aber hörten, daß er sie auf Hebräisch anredete gaben sie um so mehr Ruhe. Und er sagte:
Acts SpaPlate 22:2  Oyendo que les hablaba en idioma hebreo, guardaron mayor silencio; y él prosiguió:
Acts Kapingam 22:2  Digaula ne-hagalongo gi mee e-helekai i-nia helekai Hebrew, gei digaula guu-noho haga-kila. Paul ga-helekai-adu,
Acts RusVZh 22:2  Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они еще более утихли. Он сказал:
Acts CopSahid 22:2  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲙⲙⲛⲧϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲕⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ
Acts LtKBB 22:2  Išgirdę jį kreipiantis į juos hebrajiškai, jie dar labiau nurimo. O jis kalbėjo toliau:
Acts Bela 22:2  Пачуўшы, што ён загаварыў зь імі па-габрэйску, яны яшчэ больш аціхлі. Ён сказаў:
Acts CopSahHo 22:2  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲇⲉ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲕⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ
Acts BretonNT 22:2  Pa glevjont e komze outo e yezh hebraek, e chomjont c'hoazh siouloc'h. Lavarout a reas:
Acts GerBoLut 22:2  Da sie aber horeten, daß er auf ebraisch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller. Und er sprach:
Acts FinPR92 22:2  Väkijoukko hiljeni entisestään kuullessaan hänen puhuvan hepreaksi, ja Paavali jatkoi:
Acts DaNT1819 22:2  (Men der de hørte, at han talede til dem i det hebraiske Sprog, holdt de sig end mere stille). Og han sagde:
Acts Uma 22:2  Kara'epe-na ntodea Paulus mololita hi rala basa-ra moto, hangkedi' pengkalino-ra. Napokaliliu Paulus lolita-na, na'uli':
Acts GerLeoNA 22:2  Als sie nun hörten, dass er sie in hebräischer Sprache anredete, hielten sie erst recht Stille. Dann sagt er:
Acts SpaVNT 22:2  (Y como oyeron que les hablaba en lengua Hebréa, guardaron mas silencio.) Y dijo:
Acts Latvian 22:2  Kad tie dzirdēja, ka viņš tos uzrunā ebreju valodā, tie kļuva vēl klusāki,
Acts SpaRV186 22:2  (Y como oyeron que les hablaba en lengua Hebrea, le dieron más silencio;) y dijo:
Acts FreStapf 22:2  — (quand on l'entendit parler en hébreu, on redoubla d'attention) —
Acts NlCanisi 22:2  Toen ze hoorden, dat hij in het hebreeuws tot hen sprak, werd het nog stiller. Hij vervolgde:
Acts GerNeUe 22:2  Als sie merkten, dass er sie in ihrer Muttersprache anredete, wurden sie ganz still. Er fuhr fort:
Acts Est 22:2  Kui nad kuulsid, et ta neile räägib heebrea keeli, jäid nad veel vaiksemaks. Ja tema ütles:
Acts UrduGeo 22:2  جب اُنہوں نے سنا کہ وہ اَرامی زبان میں بول رہا ہے تو وہ مزید خاموش ہو گئے۔ پولس نے اپنی بات جاری رکھی۔
Acts AraNAV 22:2  فَلَمَّا سَمِعُوهُ يُخَاطِبُهُمْ بِاللُّغَةِ الْعِبْرِيَّةِ ازْدَادُوا هُدُوءاً فَقَالَ:
Acts ChiNCVs 22:2  他们听见保罗用希伯来语说话,就更加安静了。保罗说:
Acts f35 22:2  ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν
Acts vlsJoNT 22:2  Toen zij nu hoorden dat hij hun in de hebreeuwsche taal toesprak, hielden zij zich nog meer stil.
Acts ItaRive 22:2  E quand’ebbero udito ch’egli parlava loro in lingua ebraica, tanto più fecero silenzio. Poi disse:
Acts Afr1953 22:2  En toe hulle hoor dat hy hulle in die Hebreeuse taal toespreek, was hulle nog stiller. En hy sê:
Acts RusSynod 22:2  Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они еще более утихли. Он сказал:
Acts FreOltra 22:2  Quand ils entendirent qu'il s'adressait à eux en hébreu, ils redoublèrent de tranquillité, et Paul dit:
Acts UrduGeoD 22:2  जब उन्होंने सुना कि वह अरामी ज़बान में बोल रहा है तो वह मज़ीद ख़ामोश हो गए। पौलुस ने अपनी बात जारी रखी।
Acts TurNTB 22:2  Pavlus'un kendilerine İbrani dilinde seslendiğini duyduklarında daha derin bir sessizlik oldu. Pavlus şöyle devam etti: “Ben Yahudi'yim. Kilikya'nın Tarsus Kenti'nde doğdum ve burada, Yeruşalim'de Gamaliel'in dizinin dibinde büyüdüm. Atalarımızın yasasıyla ilgili sıkı bir eğitimden geçtim. Bugün hepinizin yaptığı gibi, ben de Tanrı için gayretle çalışan biriydim.
Acts DutSVV 22:2  (Als zij nu hoorden, dat hij in de Hebreeuwse taal hen aansprak, hielden zij zich te meer stil. En hij zeide:)
Acts HunKNB 22:2  Amint meghallották, hogy héber nyelven szól hozzájuk, még csendesebbek lettek.
Acts Maori 22:2  A, ka rongo ratou ko te reo Hiperu tana i korero ai ki a ratou, katahi ka mutu rawa te kiki; a ka mea ia,
Acts sml_BL_2 22:2  Pagkale sigām bahasa Hibrani ya pamissalana, pahantap sigām bo' akale pahāp. Jari buwattitu ya pamissalana ma sigām, yukna,
Acts HunKar 22:2  Mikor pedig hallották, hogy zsidó nyelven szól hozzájok, még inkább nyugalmat tanusítottak. És monda:
Acts Viet 22:2  Khi chúng nghe người nói tiếng Hê-bơ-rơ, thì cùng chăm chỉ bội phần. Người bèn nói rằng:
Acts Kekchi 22:2  Queˈrabi nak yo̱ chira̱tinanquileb saˈ ra̱tinoba̱leb. Queˈxcanab choki̱nc ut queˈrabi li cˈaˈru quixye. Ut laj Pablo qui-oc chi a̱tinac.
Acts Swe1917 22:2  När de hörde att han talade till dem på hebreiska, blevo de ännu mer stilla. Och han fortsatte:
Acts KhmerNT 22:2  ពេល​ពួកគេ‍​ឮ​គាត់​និយាយ​ភាសា​ហេព្រើរ​មក​កាន់​ពួកគេ​ដូច្នេះ​ ពួកគេ​កាន់តែ​ស្ញៀម​ស្ញាត់​ថែម​ទៀត​ ហើយ​លោក​ប៉ូល​ក៏​និយាយ​បន្ដ​ថា៖​
Acts CroSaric 22:2  Kad čuše da im govori hebrejskim jezikom, još većma utihnuše. On nastavi:
Acts BasHauti 22:2  (Eta ençun vkan çutenean ecen Hebraicoén lengoagez minço litzayela, hambat silentio handiago eguin ceçaten: eta erran ceçan,)
Acts WHNU 22:2  ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν
Acts VieLCCMN 22:2  Khi nghe thấy ông nói với họ bằng tiếng Híp-ri, họ càng yên lặng hơn. Ông nói tiếp :
Acts FreBDM17 22:2  Et quand ils ouïrent qu’il leur parlait en Langue Hébraïque, ils firent encore plus de silence ; et il dit :
Acts TR 22:2  ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν
Acts HebModer 22:2  ויהי כשמעם כי הוא מדבר אליהם בלשון עברית ויחשו עוד יותר׃
Acts PotLykin 22:2  (Pic cI kanotwawat e'kikitonIt, e'shumnIt ni Ipnoiun, wusimI tokum kiik icI otI okinan;)
Acts Kaz 22:2  Пауылдың еврейше сөйлегенін естігенде олар бұрынғыдан бетер тынышталып тыңдай қалды. Сонда Пауыл былай деді:
Acts UkrKulis 22:2  Почувши ж, що Жидівською мовою говорив до них, ще більш утихомирились.
Acts FreJND 22:2  Et quand ils entendirent qu’il leur parlait en langue hébraïque, ils firent silence encore plus ; et il dit :
Acts TurHADI 22:2  Pavlus’un onlara İbrani dilinde seslendiğini duyan halk daha da sessizleşti. Şöyle devam etti:
Acts GerGruen 22:2  Als sie hörten, daß er hebräisch zu ihnen sprach, wurden sie noch ruhiger.
Acts SloKJV 22:2  (In ko so slišali, da jim je spregovoril v hebrejskem jeziku, so ohranili še večjo tišino, in on reče):
Acts Haitian 22:2  Lè yo tande l' ap pale ebre, yo rete byen dousman. Epi Pòl di yo:
Acts FinBibli 22:2  (Kuin he kuulivat hänen Hebrean kielellä heille puhuvan, vaikenivat he enemmin. Ja hän sanoi:)
Acts SpaRV 22:2  (Y como oyeron que les hablaba en lengua hebrea, guardaron más silencio.) Y dijo:
Acts HebDelit 22:2  וַיְהִי כְּשָׁמְעָם כִּי הוּא מְדַבֵּר אֲלֵיהֶם בְּלָשׁוֹן עִבְרִית וַיֶּחֱשׁוּ עוֹד יוֹתֵר׃
Acts WelBeibl 22:2  Pan glywon nhw Paul yn siarad Hebraeg dyma nhw'n mynd yn hollol dawel. Yna meddai Paul wrthyn nhw,
Acts GerMenge 22:2  Als sie nun hörten, daß er in hebräischer Sprache zu ihnen redete, verhielten sie sich noch ruhiger; und er fuhr fort:
Acts GreVamva 22:2  Ακούσαντες δε ότι ελάλει προς αυτούς εις την Εβραϊκήν διάλεκτον, έδειξαν περισσοτέραν ησυχίαν. Και είπεν·
Acts Tisch 22:2  ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν. καὶ φησίν·
Acts UkrOgien 22:2  Як зачули ж вони, що до них він говорить єврейською мовою, то тиша ще більша настала. А він промовляв:
Acts MonKJV 22:2  (Гэтэл түүнийг Еврей хэлээр өөрсдөд нь ярихыг тэд сонсоод, улам чимээгүй болов. Тэгэхэд тэр хэлэхдээ,)
Acts SrKDEkav 22:2  А кад чуше да им јеврејским језиком проговори, још већа тишина поста. И рече:
Acts FreCramp 22:2  Dès qu'ils entendirent qu'il leur parlait en langue hébraïque, ils firent encore plus de silence.
Acts SpaTDP 22:2  Cuando escucharon que les hablaba en idioma hebreo, quedaron aún más silenciosos. Él dijo,
Acts PolUGdan 22:2  Gdy usłyszeli, że mówił do nich po hebrajsku, jeszcze bardziej się uciszyli. A on powiedział:
Acts FreGenev 22:2  Et quand ils ouïrent qu'il parloit à eux en langue Hebraïque, ils firent tant plus de filence. Alors il dit,
Acts FreSegon 22:2  Lorsqu'ils entendirent qu'il leur parlait en langue hébraïque, ils redoublèrent de silence. Et Paul dit:
Acts SpaRV190 22:2  (Y como oyeron que les hablaba en lengua hebrea, guardaron más silencio.) Y dijo:
Acts Swahili 22:2  Waliposikia akiongea nao kwa Kiebrania wakazidi kukaa kimya zaidi kuliko hapo awali. Naye Paulo akaendelea kusema,
Acts HunRUF 22:2  Mikor hallották, hogy héber nyelven szól hozzájuk, még jobban elcsendesedtek. Aztán így folytatta:
Acts FreSynod 22:2  Quand ils l'entendirent parler en langue hébraïque, ils redoublèrent d'attention. Alors il dit:
Acts DaOT1931 22:2  Men da de hørte, at han talte til dem i det hebraiske Sprog, holdt de sig end mere stille. Og han siger:
Acts FarHezar 22:2  چون شنیدند که ایشان را به زبان عبرانیان خطاب می‌کند، خاموشتر شدند. آنگاه پولُس گفت:
Acts TpiKJPB 22:2  (Na taim ol i harim long em i toktok long tok ples Hibru long ol, ol i pasim maus moa. Na em i tok,)
Acts ArmWeste 22:2  (Երբ լսեցին թէ եբրայական բարբառով կը խօսէր իրենց, ա՛լ աւելի հանդարտ կեցան:)
Acts DaOT1871 22:2  Men da de hørte, at han talte til dem i det hebraiske Sprog, holdt de sig end mere stille. Og han siger:
Acts JapRague 22:2  人々彼がヘブレオ語にて語るを聞きて一層沈黙せり。
Acts Peshitta 22:2  ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܕܥܒܪܐܝܬ ܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܒܗܠܘ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܀
Acts FreVulgG 22:2  Quand ils entendirent qu’il leur parlait en langue hébraïque, ils firent encore plus de silence.
Acts PolGdans 22:2  A gdy usłyszeli, iż do nich rzecz czynił żydowskim językiem, tem się bardziej uciszyli. I rzekł:
Acts JapBungo 22:2  人々そのヘブルの語を語るを聞きてますます靜になりたれば、又いふ、
Acts Elzevir 22:2  ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν
Acts GerElb18 22:2  Als sie aber hörten, daß er sie in hebräischer Mundart anredete, beobachteten sie desto mehr Stille. Und er spricht: