Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 22:9  And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spoke to me.
Acts EMTV 22:9  "And those who were with me observed the light and became terrified, but they did not hear the voice of the One speaking to me.
Acts NHEBJE 22:9  "Those who were with me indeed saw the light, but they did not understand the voice of him who spoke to me.
Acts Etheridg 22:9  And the men who were with me saw the light, but the voice they understood not which spake with me.
Acts ABP 22:9  And the ones [2with 3me 1being] indeed [2a light 1saw], and [2thrown into fear 1became]; [4the 1but 5voice 2they did not 3hear] of the one speaking to me.
Acts NHEBME 22:9  "Those who were with me indeed saw the light, but they did not understand the voice of him who spoke to me.
Acts Rotherha 22:9  Now, they who were with me, beheld, indeed, the light, but heard not, the voice, of him that was speaking with me
Acts LEB 22:9  (Now those who were with me saw the light but did not hear the voice of the one who was speaking to me.)
Acts BWE 22:9  The men who were with me saw the light. They were afraid. But they did not hear the one who spoke to me.
Acts Twenty 22:9  The men with me saw the light, but did not hear the speaker's voice.
Acts ISV 22:9  The men who were with me saw the light but didn't understand the voice of the one who was speaking to me.
Acts RNKJV 22:9  And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.
Acts Jubilee2 22:9  And those that were with me saw indeed the light and were afraid, but they did not hear the voice of him that spoke to me.
Acts Webster 22:9  And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spoke to me.
Acts Darby 22:9  But they that were with me beheld the light, [and were filled with fear], but heard not the voice of him that was speaking to me.
Acts OEB 22:9  The men with me saw the light, but did not hear the speaker’s voice.
Acts ASV 22:9  And they that were with me beheld indeed the light, but they heard not the voice of him that spake to me.
Acts Anderson 22:9  They who were with me saw the light, and were afraid, but did not understand the voice of him who spoke to me.
Acts Godbey 22:9  And those being along with me saw the light indeed, but heard not the voice of the one speaking to me.
Acts LITV 22:9  But those being with me indeed saw the light, and were alarmed, but did not hear His voice speaking to me.
Acts Geneva15 22:9  Moreouer they that were with me, sawe in deede a light and were afraide: but they heard not the voyce of him that spake vnto me.
Acts Montgome 22:9  "Now my companions, though they beheld the light, did not hear the words of Him who spoke to me.
Acts CPDV 22:9  And those who were with me, indeed, saw the light, but they did not hear the voice of him who was speaking with me.
Acts Weymouth 22:9  "Now the men who were with me, though they saw the light, did not hear the words of Him who spoke to me.
Acts LO 22:9  And they that were with me saw the light, indeed, and were terrified; but they did not distinctly hear the voice of him that spoke to me.
Acts Common 22:9  And those who were with me saw the light, but did not hear the voice of the one who was speaking to me.
Acts BBE 22:9  And those who were with me saw the light, but the voice of him who was talking to me came not to their ears.
Acts Worsley 22:9  And they that were with me saw the light indeed, and were affrighted; but they did not hear the voice of Him that spake to me.
Acts DRC 22:9  And they that were with me saw indeed the light: but they heard not the voice of him that spoke with me.
Acts Haweis 22:9  Now they who were with me saw the light indeed, and were terrified; but the voice of him that spake to me heard they not.
Acts GodsWord 22:9  "The men who were with me saw the light but didn't understand what the person who was speaking to me said.
Acts Tyndale 22:9  And they that were with me sawe verely a lyght and were a frayde: but they hearde not the voyce of him that spake with me.
Acts KJVPCE 22:9  And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.
Acts NETfree 22:9  Those who were with me saw the light, but did not understand the voice of the one who was speaking to me.
Acts RKJNT 22:9  And those who were with me saw the light, but they did not hear the voice of the one who spoke to me.
Acts AFV2020 22:9  Now those who were with me indeed saw the light, and were alarmed; but they did not hear the voice of the One Who spoke to me.
Acts NHEB 22:9  "Those who were with me indeed saw the light, but they did not understand the voice of him who spoke to me.
Acts OEBcth 22:9  The men with me saw the light, but did not hear the speaker’s voice.
Acts NETtext 22:9  Those who were with me saw the light, but did not understand the voice of the one who was speaking to me.
Acts UKJV 22:9  And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spoke to me.
Acts Noyes 22:9  And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but the voice of him that spoke to me they did not hear.
Acts KJV 22:9  And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.
Acts KJVA 22:9  And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.
Acts AKJV 22:9  And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spoke to me.
Acts RLT 22:9  And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.
Acts OrthJBC 22:9  "And the ones with me saw the ohr (light) but they did not hear the kol speaking to me.
Acts MKJV 22:9  And they who were with me indeed saw the light and were afraid. But they did not hear the voice of Him who spoke to me.
Acts YLT 22:9  and they who are with me the light did see, and became afraid, and the voice they heard not of him who is speaking to me--
Acts Murdock 22:9  And the men who were with me, saw the light, but heard not the voice that talked with me.
Acts ACV 22:9  And those who were with me indeed saw the light and became afraid, but they heard not the voice of him who spoke to me.
Acts VulgSist 22:9  Et qui mecum erant, lumen quidem viderunt, vocem autem non audierunt eius, qui loquebatur mecum.
Acts VulgCont 22:9  Et qui mecum erant, lumen quidem viderunt, vocem autem non audierunt eius, qui loquebatur mecum.
Acts Vulgate 22:9  et qui mecum erant lumen quidem viderunt vocem autem non audierunt eius qui loquebatur mecum
Acts VulgHetz 22:9  Et qui mecum erant, lumen quidem viderunt, vocem autem non audierunt eius, qui loquebatur mecum.
Acts VulgClem 22:9  Et qui mecum erant, lumen quidem viderunt, vocem autem non audierunt ejus qui loquebatur mecum.
Acts CzeBKR 22:9  Ti pak, kteříž se mnou byli, světlo zajisté viděli, a přestrašeni jsou, ale hlasu toho, kterýž se mnou mluvil, neslyšeli.
Acts CzeB21 22:9  Moji společníci viděli světlo; hlas, který ke mně mluvil, ale neslyšeli.
Acts CzeCEP 22:9  Moji průvodci viděli sice světlo, ale neslyšeli hlas toho, kdo ke mně mluvil.
Acts CzeCSP 22:9  Ti, kdo byli se mnou, uviděli sice světlo [a ulekli se], ale neslyšeli hlas toho, který ke mně mluvil.
Acts PorBLivr 22:9  E os que estavam comigo verdadeiramente viram a luz, e ficaram muito atemorizados; mas eles não ouviram a voz daquele que falava comigo.
Acts Mg1865 22:9  Ary izay niaraka tamiko dia nahita ny mazava; nefa tsy mba nahare ny feon’ izay niteny tamiko izy.
Acts CopNT 22:9  ⲛⲏ ⲇⲉ ⳿ⲉⲛⲁⲩⲛⲉⲙⲏⲓ ⲛⲁⲩⲛⲁⲩ ⲙⲉⲛ ⳿ⲉⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⳿ⲉ⳿ⲧ⳿ⲥⲙⲏ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ
Acts FinPR 22:9  Ja minun seuralaiseni näkivät kyllä valon, mutta eivät kuulleet sen ääntä, joka minulle puhui.
Acts NorBroed 22:9  Og de som var med meg så, virkelig, lyset, og ble fryktsomme; og røsten hørte de ikke av ham som talte til meg.
Acts FinRK 22:9  Ne, jotka olivat minun mukanani, näkivät kyllä valon mutta eivät kuulleet sen ääntä, joka minulle puhui.
Acts ChiSB 22:9  同我在一起的人,只看見那光,卻聽不見那對我說話的聲音。
Acts CopSahBi 22:9  ⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ
Acts ChiUns 22:9  与我同行的人看见了那光,却没有听明那位对我说话的声音。
Acts BulVeren 22:9  А тези, които бяха с мен, видяха светлината, но не чуха гласа на Този, който ми говореше.
Acts AraSVD 22:9  وَٱلَّذِينَ كَانُوا مَعِي نَظَرُوا ٱلنُّورَ وَٱرْتَعَبُوا، وَلَكِنَّهُمْ لَمْ يَسْمَعُوا صَوْتَ ٱلَّذِي كَلَّمَنِي.
Acts Shona 22:9  Zvino avo vaiva neni vakaona chiedza, uye vakatya; asi havana kunzwisisa inzwi rewakataura neni.
Acts Esperant 22:9  Kaj tiuj, kiuj estis kun mi, vidis ja la lumon, sed ne aŭdis la voĉon de tiu, kiu parolis al mi.
Acts ThaiKJV 22:9  ฝ่ายคนทั้งหลายที่อยู่กับข้าพเจ้าได้เห็นแสงสว่างนั้นและตกใจกลัว แต่พระสุรเสียงที่ตรัสกับข้าพเจ้านั้นเขาหาได้ยินไม่
Acts BurJudso 22:9  အကျွန်ုပ်နှင့်ပါသောသူတို့သည် ထိုအလင်းကို မြင်၍ကြောက်ရွံ့ခြင်းသို့ရောက်သော်လည်း၊ အကျွန်ုပ် အားပြောသောသူ၏ စကားသံကို မကြားမသိရကြ။
Acts SBLGNT 22:9  οἱ δὲ σὺν ἐμοὶ ὄντες τὸ μὲν φῶς ⸀ἐθεάσαντο τὴν δὲ φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι.
Acts FarTPV 22:9  همراهان من نور را می‌دیدند امّا صدای كسی را كه با من صحبت می‌کرد، نمی‌شنیدند.
Acts UrduGeoR 22:9  Mere hamsafroṅ ne raushnī ko to dekhā, lekin mujh se muḳhātib hone wāle kī āwāz na sunī.
Acts SweFolk 22:9  De som var med mig såg ljuset men uppfattade inte rösten som talade till mig.
Acts TNT 22:9  οἱ δὲ σὺν ἐμοὶ ὄντες τὸ μὲν φῶς ἐθεάσαντο, τὴν δὲ φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι.
Acts GerSch 22:9  Meine Begleiter aber sahen zwar das Licht und wurden voll Furcht, aber die Stimme dessen, der mit mir redete, hörten sie nicht.
Acts TagAngBi 22:9  At sa katotohana'y nakita ng mga kasamahan ko ang ilaw, datapuwa't hindi nila narinig ang tinig na nagsalita sa akin.
Acts FinSTLK2 22:9  Ne, jotka olivat kanssani, näkivät tosin valon, mutta eivät saaneet selvää äänestä, joka minulle puhui.
Acts Dari 22:9  همراهان من نور را می دیدند اما صدای کسی را که با من صحبت می کرد نمی شنیدند.
Acts SomKQA 22:9  Oo kuwii ila joogayna runtii waxay arkeen iftiinkii, laakiin ma ay maqlin kii ila hadlay codkiisii.
Acts NorSMB 22:9  Dei som var med meg, såg ljoset, men røysti av honom som tala til meg, høyrde dei ikkje.
Acts Alb 22:9  Edhe ata që ishin me mua e panë dritën dhe u trembën, por nuk dëgjuan zërin e atij që më fliste.
Acts GerLeoRP 22:9  Diejenigen aber, die bei mir waren, sahen zwar das Licht und wurden ängstlich, aber die Stimme dessen, der zu mir redete, hörten sie nicht.
Acts UyCyr 22:9  Мән билән биллә кетиватқанлар у нурни көргән болсиму, лекин маңа қилинған сөзләрни чүшәнмәпту.
Acts KorHKJV 22:9  나와 함께 있던 사람들은 참으로 그 빛을 보고 두려워하였으나 내게 말씀하신 분의 음성은 듣지 못하였더라.
Acts MorphGNT 22:9  οἱ δὲ σὺν ἐμοὶ ὄντες τὸ μὲν φῶς ⸀ἐθεάσαντο τὴν δὲ φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι.
Acts SrKDIjek 22:9  А који бијаху са мном видјеше свјетлост и уплашише се; али не чуше гласа који ми говораше.
Acts Wycliffe 22:9  And thei that weren with me sien but the liyt, but thei herden not the vois of hym, that spak with me.
Acts Mal1910 22:9  എന്നോടു കൂടെയുള്ളവർ വെളിച്ചം കണ്ടു എങ്കിലും എന്നോടു സംസാരിക്കുന്നവന്റെ ശബ്ദം കേട്ടില്ല.
Acts KorRV 22:9  나와 함께 있는 사람들이 빛은 보면서도 나더러 말하시는 이의 소리는 듣지 못하더라
Acts Azeri 22:9  منئمله اولانلار يقئن کي، ائشيغي گؤردولر، لاکئن منئمله دانيشانين سسئني آنلاماديلار.
Acts SweKarlX 22:9  Och de som med mig voro, sågo skenet, och vordo förfärade; men röstena hörde de intet, hans som talade med mig.
Acts KLV 22:9  “ chaH 'Iv were tlhej jIH indeed leghta' the wov je were vIp, 'ach chaH ta'be' understand the ghogh vo' ghaH 'Iv jatlhta' Daq jIH.
Acts ItaDio 22:9  Or coloro che eran meco videro ben la luce, e furono spaventati; ma non udiron la voce di colui che parlava meco.
Acts RusSynod 22:9  Бывшие же со мною свет видели, и пришли в страх; но голоса Говорившего мне не слыхали.
Acts CSlEliza 22:9  Со мною же сущии свет убо видеша и пристрашни быша, гласа же не слышаша Глаголющаго ко мне.
Acts ABPGRK 22:9  οι δε συν εμοί όντες το μεν φως εθεάσαντο και έμφοβοι εγένοντο την δε φωνήν ουκ ήκουσαν του λαλούντός μοι
Acts FreBBB 22:9  Or ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n'entendirent pas la voix de celui qui me parlait.
Acts LinVB 22:9  Bato bazalákí na ngáí bamóní mwínda, kasi mongóngó mwa moto azalákí koloba na ngáí bayókákí mwangó té.
Acts BurCBCM 22:9  အကျွန်ုပ်နှင့်ပါလာသော သူတို့သည် ထိုအလင်းကို မြင်ကြရသော်လည်း အကျွန်ုပ်အား စကားပြောနေသော သူ၏အသံကို မူကား မကြားကြရပေ။-
Acts Che1860 22:9  ᎣᏤᎯᏃ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎠᏂᎪᏩᏘᏍᎬᎩ ᎢᎦ ᎦᏛᎢ, ᎠᎴ ᎠᏂᏍᎦᎢᎲᎩ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏳᎾᏛᎦᏁ ᎧᏁᎬ ᎠᎩᏬᏁᏗᏍᎩ.
Acts ChiUnL 22:9  偕我者見其光、不聞其聲、
Acts VietNVB 22:9  Lúc ấy những bạn đồng hành với tôi đều thấy ánh sáng ấy nhưng họ không nghe tiếng phán cùng tôi.
Acts CebPinad 22:9  Ug silang mga kauban ko nakakita sa kahayag, apan wala sila makabati sa tingog sa nagsulti kanako.
Acts RomCor 22:9  Cei ce erau cu mine au văzut bine lumina şi s-au înfricoşat, dar n-au auzit glasul Celui ce vorbea.
Acts Pohnpeia 22:9  Eri, ohl ako me iang ie pil iang kilang maraino, ahpw re sohte rong kapitien me mahsendohng ieo.
Acts HunUj 22:9  Akik velem voltak, a fényt ugyan látták, de a velem beszélő hangját nem hallották.
Acts GerZurch 22:9  Meine Begleiter aber sahen zwar das Licht, doch die Stimme dessen, der zu mir redete, hörten sie nicht.
Acts GerTafel 22:9  Die aber mit mir waren, sahen das Licht und gerieten in Furcht; die Stimme aber Dessen, Der mit mir redete, hörten sie nicht.
Acts PorAR 22:9  E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
Acts DutSVVA 22:9  En die met mij waren, zagen wel het licht, en werden zeer bevreesd; maar de stem Desgenen, Die tot mij sprak, hoorden zij niet.
Acts Byz 22:9  οι δε συν εμοι οντες το μεν φως εθεασαντο και εμφοβοι εγενοντο την δε φωνην ουκ ηκουσαν του λαλουντος μοι
Acts FarOPV 22:9  و همراهان من نور را دیده، ترسان گشتند ولی آواز آن کس را که با من سخن گفت نشنیدند.
Acts Ndebele 22:9  Lalabo ababelami bakubona ukukhanya, njalo basebesesaba, kodwa kabalizwanga ilizwi elakhuluma lami.
Acts PorBLivr 22:9  E os que estavam comigo verdadeiramente viram a luz, e ficaram muito atemorizados; mas eles não ouviram a voz daquele que falava comigo.
Acts StatResG 22:9  Οἱ δὲ σὺν ἐμοὶ ὄντες, τὸ μὲν φῶς ἐθεάσαντο, τὴν δὲ φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι.
Acts SloStrit 22:9  Tisti pa, kteri so bili z menoj, videli so sicer svetlobo, in uplašili so se; ali glasú niso slišali, kteri mi je govoril.
Acts Norsk 22:9  De som var med mig, så lyset, men røsten av ham som talte til mig, hørte de ikke.
Acts SloChras 22:9  Tisti pa, ki so bili z menoj, so sicer videli svetlobo, ali glasu njega, ki mi je govoril, niso slišali.
Acts Northern 22:9  Yanımdakılar işığı görsələr də, mənimlə danışanın səsini eşitmədilər.
Acts GerElb19 22:9  Die aber bei mir waren, sahen zwar das Licht und wurden voll Furcht , aber die Stimme dessen, der mit mir redete, hörten sie nicht.
Acts PohnOld 22:9  A me iang ia udialer marain o, ap masapwekadar, a re sota rong kapit en me masan dong ia.
Acts LvGluck8 22:9  Bet tie, kas man bija līdz, gan redzēja to gaišumu un pārbijās, bet to balsi, kas ar mani runāja, to tie nedzirdēja.
Acts PorAlmei 22:9  E os que estavam comigo viram em verdade a luz, e se atemorisaram muito; mas não ouviram a voz d'aquelle que fallava comigo.
Acts ChiUn 22:9  與我同行的人看見了那光,卻沒有聽明那位對我說話的聲音。
Acts SweKarlX 22:9  Och de som med mig voro, sågo skenet, och vordo förfärade; men röstena hörde de intet, hans som talade med mig.
Acts Antoniad 22:9  οι δε συν εμοι οντες το μεν φως εθεασαντο και εμφοβοι εγενοντο την δε φωνην ουκ ηκουσαν του λαλουντος μοι
Acts CopSahid 22:9  ⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ
Acts GerAlbre 22:9  Meine Begleiter sahen zwar das Licht, aber die Worte dessen, der zu mir redete, hörten sie nicht.
Acts BulCarig 22:9  А тези които беха с мене светлината видеха и се уплашиха, но гласа на тогоз който ми говореше не чуха.
Acts FrePGR 22:9  Or ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n'entendirent pas la voix de celui qui me parlait.
Acts JapDenmo 22:9  「わたしと一緒にいた者たちは,光は確かに見て恐れていたのですが,わたしに語りかけられた方の声は分かりませんでした。
Acts PorCap 22:9  Os meus companheiros viram a luz, mas não ouviram a voz de quem me falava.
Acts JapKougo 22:9  わたしと一緒にいた者たちは、その光は見たが、わたしに語りかけたかたの声は聞かなかった。
Acts Tausug 22:9  Kīta' da isab sin manga iban ku in sahaya, sagawa' wala' nila kiyahātihan in suwara sin nagbichara kāku'.
Acts GerTextb 22:9  Meine Begleiter aber schauten wohl das Licht, die Stimme dessen, der zu mir redete, aber vernahmen sie nicht.
Acts SpaPlate 22:9  Los que me acompañaban vieron, sí, la luz, mas no oyeron la voz del que hablaba conmigo.
Acts Kapingam 22:9  Gei nia daane ala nogo hula gimaadou gu-gidee-ginaadou di maalama deelaa, gei digaula e-de-longono-ginaadou di lee dela e-leelee-mai gi-di-au.
Acts RusVZh 22:9  Бывшие же со мною свет видели, и пришли в страх; но голоса Говорившего мне не слыхали.
Acts CopSahid 22:9  ⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲧⲉ. ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ.
Acts LtKBB 22:9  Buvusieji su manimi matė šviesą ir išsigando, bet negirdėjo man kalbančiojo balso.
Acts Bela 22:9  Тыя, што былі са мною, бачылі сьвятло і перапалохаліся, але голасу Таго, Хто гаварыў да мяне, ня чулі.
Acts CopSahHo 22:9  ⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩϩⲟⲧⲉ. ⲙ̅ⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈.
Acts BretonNT 22:9  Ar re a oa ganin a welas mat ar sklêrijenn hag a voent spouronet, met ne glevjont ket mouezh an hini a gomze ouzhin.
Acts GerBoLut 22:9  Die aber mit mir waren, sahen das Licht und erschraken; die Stimme aber des, der mit mir redete, horeten sie nicht.
Acts FinPR92 22:9  Ne, jotka olivat kanssani, näkivät valon mutta eivät kuulleet sen ääntä, joka minulle puhui.
Acts DaNT1819 22:9  Men de, som vare med mig, saae vel Lyset og bleve forfærdede, men hørte ikke hans Røst, som talede til mig.
Acts Uma 22:9  Ane doo-doo-kuera, rahilo moto wo'o-rawo to mehini toe, aga uma ra'incai napa to na'uli' -ka.
Acts GerLeoNA 22:9  Diejenigen aber, die bei mir waren, sahen zwar das Licht, aber die Stimme dessen, der zu mir redete, hörten sie nicht.
Acts SpaVNT 22:9  Y los que estaban conmigo vieron á la verdad la luz, y se espantaron: mas no oyeron la voz del que hablaba conmigo.
Acts Latvian 22:9  Un tie, kas bija kopā ar mani, gaismu gan redzēja, bet Viņa balsi, kas ar mani runāja, nedzirdēja.
Acts SpaRV186 22:9  Y los que estaban conmigo, vieron a la verdad la luz, y se espantaron; mas no oyeron la voz del que hablaba conmigo.
Acts FreStapf 22:9  — Ceux qui étaient avec moi avaient vu la lumière, mais n'avaient pas entendu la voix de celui qui me parlait.
Acts NlCanisi 22:9  Mijn gezellen zagen wel het licht, maar de stem van Hem, die met mij sprak, hoorden ze niet
Acts GerNeUe 22:9  Meine Begleiter sahen zwar das Licht, verstanden aber nicht, was die Stimme sagte.
Acts Est 22:9  Need aga, kes olid minuga, nägid küll valgust ja kartsid, kuid selle häält, Kes minuga rääkis, nad ei kuulnud!
Acts UrduGeo 22:9  میرے ہم سفروں نے روشنی کو تو دیکھا، لیکن مجھ سے مخاطب ہونے والے کی آواز نہ سنی۔
Acts AraNAV 22:9  وَقَدْ رَأَى مُرَافِقِيَّ النُّورَ، وَلَكِنَّهُمْ لَمْ يَسْمَعُوا صَوْتَ مُخَاطِبِي.
Acts ChiNCVs 22:9  跟我在一起的人,只看见那光,却听不清楚那位对我说话的声音。
Acts f35 22:9  οι δε συν εμοι οντες το μεν φως εθεασαντο και εμφοβοι εγενοντο την δε φωνην ουκ ηκουσαν του λαλουντος μοι
Acts vlsJoNT 22:9  Zij nu die met mij waren zagen wel het licht, maar de stem van Hem die tot mij sprak, hoorden zij niet.
Acts ItaRive 22:9  Or coloro ch’eran meco, videro ben la luce ma non udirono la voce di colui che mi parlava.
Acts Afr1953 22:9  En die wat saam met my was, het wel die lig gesien en bang geword, maar die stem van Hom wat met my gespreek het, nie gehoor nie.
Acts RusSynod 22:9  Бывшие же со мной свет видели и пришли в страх, но голоса Говорившего мне не слыхали.
Acts FreOltra 22:9  Ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, et furent saisis d'effroi; mais ils n'entendirent point la voix de celui qui me parlait.
Acts UrduGeoD 22:9  मेरे हमसफ़रों ने रौशनी को तो देखा, लेकिन मुझसे मुख़ातिब होनेवाले की आवाज़ न सुनी।
Acts TurNTB 22:9  Yanımdakiler ışığı gördülerse de, benimle konuşanın söylediklerini anlamadılar.
Acts DutSVV 22:9  En die met mij waren, zagen wel het licht, en werden zeer bevreesd; maar de stem Desgenen, Die tot mij sprak, hoorden zij niet.
Acts HunKNB 22:9  Akik velem voltak, látták ugyan a világosságot, de nem hallották annak szavát, aki velem beszélt.
Acts Maori 22:9  I kite ano oku hoa i te marama, otira kihai i rongo i te reo ona i korero ki ahau.
Acts sml_BL_2 22:9  “Na, saga sehe'ku he',” yuk si Paul, “bay maka'nda' sawa itu sagō' halam tahati e' sigām bang ai pamah'lling ma aku e' suwala inān.
Acts HunKar 22:9  A kik pedig velem valának, a világosságot ugyan látták, és megrémültek; de annak szavát, a ki velem szól vala, nem hallották.
Acts Viet 22:9  Những kẻ đi với tôi thấy ánh sáng rõ ràng, nhưng chẳng nghe tiếng của Ðấng phán cùng tôi.
Acts Kekchi 22:9  Li cuanqueb cuochben queˈril chi tzˈakal li chanchan xam ut cˈajoˈ nak queˈxucuac. Abanan incˈaˈ queˈrabi li a̱tin li quiyeheˈ cue.
Acts Swe1917 22:9  Och de som voro med mig sågo väl skenet, men hörde icke rösten av den som talade till mig.
Acts KhmerNT 22:9  រីឯ​អស់​អ្នក​ដែល​នៅ​ជាមួយ​ខ្ញុំ​ ក៏​បាន​ឃើញ​ពន្លឺ​នោះ​ដែរ​ ប៉ុន្ដែ​មិន​បាន​យល់​ថា​សំឡេង​នោះ​និយាយ​អ្វី​មក​ខ្ញុំ​ទេ​
Acts CroSaric 22:9  Oni koji bijahu sa mnom svjetlost doduše primijetiše, ali ne čuše glasa Onoga koji mi govoraše.
Acts BasHauti 22:9  Eta enequin ciradenéc, arguia ikus ceçaten, eta icit citecen, baina enequin minço cenaren voza etzeçaten ençun.
Acts WHNU 22:9  οι δε συν εμοι οντες το μεν φως εθεασαντο την δε φωνην ουκ ηκουσαν του λαλουντος μοι
Acts VieLCCMN 22:9  Những người cùng đi với tôi trông thấy có ánh sáng, nhưng không nghe thấy tiếng Đấng đang nói với tôi.
Acts FreBDM17 22:9  Or ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, et ils en furent tout effrayés, mais ils n’entendirent point la voix de celui qui me parlait.
Acts TR 22:9  οι δε συν εμοι οντες το μεν φως εθεασαντο και εμφοβοι εγενοντο την δε φωνην ουκ ηκουσαν του λαλουντος μοι
Acts HebModer 22:9  והאנשים אשר אתי ראו את האור וייראו ואת קול המדבר אלי לא שמעו׃
Acts PotLykin 22:9  KicI kapmowice'okuk, we'we'nI okiw aptanawa e'wase'anuk, ipi kise'ksik, nIshcI cokinotwasiwawan nikaki noshcIn.
Acts Kaz 22:9  Қасымдағы серіктерім сәулені көрсе де, маған Сөйлегеннің даусын түсінбеді.
Acts UkrKulis 22:9  Ті ж, що були зо мною, видїли сьвітло і полякались; голосу ж не чули, що глаголав мені.
Acts FreJND 22:9  Et ceux qui étaient avec moi virent la lumière, et ils furent saisis de crainte, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait.
Acts TurHADI 22:9  Yanımdakiler ışığı gördüler. Fakat benimle konuşanın dediklerini anlamadılar.
Acts GerGruen 22:9  Meine Begleiter sahen zwar das Licht, doch hörten sie die Stimme nicht, die mit mir sprach.
Acts SloKJV 22:9  In tisti, ki so bili z menoj, so zares videli svetlobo in so bili prestrašeni, toda niso slišali glasu tistega, ki mi je govoril.
Acts Haitian 22:9  Moun ki te la avè m' yo te wè limyè a tou, men yo pa t' tande vwa ki t'ap pale avè m' lan.
Acts FinBibli 22:9  Mutta ne, jotka minun kanssani olivat, näkivät kyllä kirkkauden ja peljästyivät, vaan ei he hänen ääntänsä kuulleet, joka minua puhutteli.
Acts SpaRV 22:9  Y los que estaban conmigo vieron á la verdad la luz, y se espantaron; mas no oyeron la voz del que hablaba conmigo.
Acts HebDelit 22:9  וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתִּי רָאוּ אֶת־הָאוֹר וַיִּירָאוּ וְאֶת־קוֹל הַמְדַבֵּר אֵלַי לֹא שָׁמֵעוּ׃
Acts WelBeibl 22:9  Roedd y rhai oedd gyda mi yn gweld y golau, ond ddim yn deall y llais oedd yn siarad â mi.
Acts GerMenge 22:9  Meine Begleiter nahmen zwar das Licht wahr, hörten aber die Stimme dessen nicht, der zu mir redete.
Acts GreVamva 22:9  Οι όντες δε μετ' εμού το μεν φως είδον και κατεφοβήθησαν, την φωνήν όμως του λαλούντος προς εμέ δεν ήκουσαν.
Acts Tisch 22:9  οἱ δὲ σὺν ἐμοὶ ὄντες τὸ μὲν φῶς ἐθεάσαντο τὴν δὲ φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι.
Acts UkrOgien 22:9  А ті, що зо мною були́, правда, бачили світло, але не почули вони того голосу, що мені говорив.
Acts MonKJV 22:9  Тэгэхэд надтай байсан хүмүүс тэр гэрлийг үнэхээр харсан бөгөөд айсан байв. Харин надтай ярьсан мөнөөх дуу хоолойг тэд сонсоогүй.
Acts SrKDEkav 22:9  А који беху са мном видеше светлост и уплашише се; али не чуше глас који ми говораше.
Acts FreCramp 22:9  Ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n'entendirent pas la voix de celui qui me parlait.
Acts SpaTDP 22:9  «Los que estaban conmigo de hecho vieron la luz y tuvieron miedo, pero no entendieron la voz del que me habló.
Acts PolUGdan 22:9  A ci, którzy byli ze mną, wprawdzie widzieli światłość i przestraszyli się, ale głosu tego, który do mnie mówił, nie słyszeli.
Acts FreGenev 22:9  Or ceux qui eftoyent avec moi virent bien la lumiere, & en furent tout effrayez: mais ils n'ouïrent point la voix de celui qui parloit à moi.
Acts FreSegon 22:9  Ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n'entendirent pas la voix de celui qui parlait. Alors je dis: Que ferai-je, Seigneur?
Acts SpaRV190 22:9  Y los que estaban conmigo vieron á la verdad la luz, y se espantaron; mas no oyeron la voz del que hablaba conmigo.
Acts Swahili 22:9  Wale wenzangu waliuona ule mwanga lakini hawakusikia sauti ya yule aliyeongea nami.
Acts HunRUF 22:9  Akik velem voltak, a fényt ugyan látták, de a velem beszélő hangját nem hallották.
Acts FreSynod 22:9  Ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n'entendirent pas la voix de celui qui me parlait.
Acts DaOT1931 22:9  Men de, som vare med mig, saa vel Lyset, men hørte ikke hans Røst, som talte til mig.
Acts FarHezar 22:9  همراهانم نور را دیدند، امّا صدای آن‌‌کس را که با من سخن می‌گفت، نشنیدند.
Acts TpiKJPB 22:9  Na ol husat i stap wantaim mi i lukim tru lait, na ol i pret. Tasol ol i no harim nek bilong em husat i toktok wantaim mi.
Acts ArmWeste 22:9  Անոնք որ ինծի հետ էին՝ արդարեւ տեսան լոյսը ու վախցան, սակայն չլսեցին ինծի խօսողին ձայնը:
Acts DaOT1871 22:9  Men de, som vare med mig, saa vel Lyset, men hørte ikke hans Røst, som talte til mig.
Acts JapRague 22:9  伴侶なる人々は光を見たれど、我に語れる者の聲をば聞分けざりき。
Acts Peshitta 22:9  ܘܐܢܫܐ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܥܡܝ ܚܙܘ ܢܘܗܪܐ ܩܠܐ ܕܝܢ ܠܐ ܫܡܥܘ ܕܗܘ ܕܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܡܝ ܀
Acts FreVulgG 22:9  Ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait.
Acts PolGdans 22:9  A ci, którzy byli ze mną, acz widzieli światłość i polękli się, ale głosu nie słyszeli onego, który ze mną mówił.
Acts JapBungo 22:9  偕に居る者ども光は見しが、我に語る者の聲は聞かざりき。
Acts Elzevir 22:9  οι δε συν εμοι οντες το μεν φως εθεασαντο και εμφοβοι εγενοντο την δε φωνην ουκ ηκουσαν του λαλουντος μοι
Acts GerElb18 22:9  Die aber bei mir waren, sahen zwar das Licht und wurden voll Furcht ,aber die Stimme dessen, der mit mir redete, hörten sie nicht.