Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 22:8  And I answered, Who art thou, Lord? And he said to me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
Acts EMTV 22:8  "So I answered, 'Who are You, Lord?' And He said to me, 'I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.'
Acts NHEBJE 22:8  I answered, 'Who are you, Lord?' He said to me, 'I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.'
Acts Etheridg 22:8  But I answered and said, Who art thou, my Lord? And he said to me, I am Jeshu Natsroya, whom thou persecutest!
Acts ABP 22:8  And I answered, Who are you, O Lord? And he said to me, I am Jesus the Nazarene, whom you persecute.
Acts NHEBME 22:8  I answered, 'Who are you, Lord?' He said to me, 'I am Yeshua of Nazareth, whom you persecute.'
Acts Rotherha 22:8  And, I, answered—Who art thou, Lord? And he said unto me—I, am Jesus the Nazarene, whom, thou, art persecuting!
Acts LEB 22:8  And I answered, ‘Who are you, Lord?’ And he said to me, ‘I am Jesus the Nazarene whom you are persecuting.’
Acts BWE 22:8  I said, “Who are you, Lord?” He answered, “I am Jesus of Nazareth. You are troubling me.”
Acts Twenty 22:8  'Who are you, Lord?' I replied. Then the voice said 'I am Jesus of Nazareth whom you are persecuting.'
Acts ISV 22:8  I answered, ‘Who are you, Lord?’Or Sir He said to me, ‘I am Jesus from Nazareth,Nazareth. 22:8 Or Jesus the Nazarene; the Gk. Nazoraios may be a word play between Heb. netser, meaning branch (see Isa 11:1), and the name whom you are persecuting.’
Acts RNKJV 22:8  And I answered, Who art thou, Master? And he said unto me, I am Yahushua of Nazareth, whom thou persecutest.
Acts Jubilee2 22:8  And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I Am Jesus of Nazareth, whom thou dost persecute.
Acts Webster 22:8  And I answered, Who art thou, Lord? And he said to me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
Acts Darby 22:8  And I answered, Who art thou, Lord? And he said to me, I am Jesus the Nazaraean, whom thou persecutest.
Acts OEB 22:8  ‘Who are you, Lord?’ I replied. Then the voice said ‘I am Jesus of Nazareth whom you are persecuting.’
Acts ASV 22:8  And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
Acts Anderson 22:8  And I answered, Who art thou Lord? And he said to me, I am Jesus the Nazarene, whom you persecute.
Acts Godbey 22:8  And I responded, Who art thou, Lord? And He said to me, I am Jesus the Nazarene, whom thou art persecuting.
Acts LITV 22:8  And I answered, Who are you, Sir? And He said to me, I am Jesus the Nazarene whom you persecute.
Acts Geneva15 22:8  Then I answered, Who art thou, Lord? And he said to me, I am Iesus of Nazareth, whom thou persecutest.
Acts Montgome 22:8  "‘Who are you, Lord?’ I asked. "‘I am Jesus, the Nazarene, whom you are persecuting,’ he answered me.
Acts CPDV 22:8  And I responded, ‘Who are you, Lord?’ And he said to me, ‘I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.’
Acts Weymouth 22:8  "`Who art thou, Lord?' I asked. "`I am Jesus, the Nazarene,' He replied, `whom you are persecuting.'
Acts LO 22:8  But I answered, Who art thou, Lord? And he said to me, I am Jesus the Nazarene, whom you persecute.
Acts Common 22:8  And I answered, ‘Who are you, Lord?’ And he said to me, ‘I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting.’
Acts BBE 22:8  And I, answering, said, Who are you; Lord? And he said to me, I am Jesus of Nazareth, whom you are attacking.
Acts Worsley 22:8  And I answered, Who art thou, Lord? And He said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
Acts DRC 22:8  And I answered: Who art thou, Lord? And he said to me: I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
Acts Haweis 22:8  And I answered, Who art thou, Lord? And he said to me, I am Jesus the Nazarean, whom thou persecutest.
Acts GodsWord 22:8  "I answered, 'Who are you, sir?' "The person told me, 'I'm Jesus from Nazareth, the one you're persecuting.'
Acts Tyndale 22:8  And I answered: what arte thou Lorde? And he sayd vnto me: I am Iesus of Nazareth whom thou persecutest.
Acts KJVPCE 22:8  And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
Acts NETfree 22:8  I answered, 'Who are you, Lord?' He said to me, 'I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.'
Acts RKJNT 22:8  And I answered, Who are you, Lord? And he said to me, I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting.
Acts AFV2020 22:8  And I answered, 'Who are You, Lord?' And He said to me, 'I am Jesus the Nazarean, Whom you are persecuting.'
Acts NHEB 22:8  I answered, 'Who are you, Lord?' He said to me, 'I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.'
Acts OEBcth 22:8  ‘Who are you, Lord?’ I replied. Then the voice said ‘I am Jesus of Nazareth whom you are persecuting.’
Acts NETtext 22:8  I answered, 'Who are you, Lord?' He said to me, 'I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.'
Acts UKJV 22:8  And I answered, Who are you, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.
Acts Noyes 22:8  And I answered, Who art thou, Lord? And he said to me, I am Jesus the Nazarene, whom thou persecutest.
Acts KJV 22:8  And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
Acts KJVA 22:8  And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
Acts AKJV 22:8  And I answered, Who are you, Lord? And he said to me, I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.
Acts RLT 22:8  And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
Acts OrthJBC 22:8  "And I answered, `Who are you, Adoni?' And he said to me, `I am Yehoshua of Natzeret, upon whom you are bringing redifah.'
Acts MKJV 22:8  And I answered, Who are you, lord? And he said to me, I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.
Acts YLT 22:8  `And I answered, Who art thou, Lord? and he said unto me, I am Jesus the Nazarene whom thou dost persecute--
Acts Murdock 22:8  And I answered and said: Who art thou, my Lord? And he said to me: I am Jesus the Nazarean, whom thou persecutest.
Acts ACV 22:8  And I answered, Who are thou, Lord? And he said to me, I am Jesus the Nazarene, whom thou persecute.
Acts VulgSist 22:8  Ego autem respondi: Quis es Domine? Dixitque ad me: Ego sum Iesus Nazarenus, quem tu persequeris.
Acts VulgCont 22:8  Ego autem respondi: Quis es Domine? Dixitque ad me: Ego sum Iesus Nazarenus, quem tu persequeris.
Acts Vulgate 22:8  ego autem respondi quis es Domine dixitque ad me ego sum Iesus Nazarenus quem tu persequeris
Acts VulgHetz 22:8  Ego autem respondi: Quis es Domine? Dixitque ad me: Ego sum Iesus Nazarenus, quem tu persequeris.
Acts VulgClem 22:8  Ego autem respondi : Quis es, domine ? Dixitque ad me : Ego sum Jesus Nazarenus, quem tu persequeris.
Acts CzeBKR 22:8  A já odpověděl jsem: Kdo jsi, Pane? I řekl ke mně: Jáť jsem Ježíš Nazaretský, kterémuž ty se protivíš.
Acts CzeB21 22:8  Zeptal jsem se: ‚Kdo jsi, Pane?‘ a on odpověděl: ‚Já jsem Ježíš Nazaretský, kterého ty pronásleduješ.‘
Acts CzeCEP 22:8  Já jsem odpověděl: ‚Kdo jsi, Pane?‘ A on mi řekl: ‚Já jsem Ježíš Nazaretský, kterého ty pronásleduješ.‘
Acts CzeCSP 22:8  Já jsem odpověděl: Kdo jsi, Pane? Řekl mi: Já jsem Ježíš Nazaretský, kterého ty pronásleduješ.
Acts PorBLivr 22:8  E eu respondi: Quem és, Senhor? E ele me disse: Eu sou Jesus, o nazareno, a quem tu persegues.
Acts Mg1865 22:8  Ary izaho namaly hoe: Iza moa Hianao, Tompoko? Dia hoy Izy tamiko: Izaho no Jesosy avy any Nazareta, Izay enjehinao.
Acts CopNT 22:8  ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲉⲣⲟⲩⲱ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲓⲙ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲚⲁⲍⲱⲣⲉⲟⲥ ⲫⲏ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⳿ⲉⲧⲉⲕϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲱϥ
Acts FinPR 22:8  Niin minä vastasin: 'Kuka olet, herra?' Ja hän sanoi minulle: 'Minä olen Jeesus Nasaretilainen, jota sinä vainoat'.
Acts NorBroed 22:8  Og jeg svarte, Hvem er du, herre? Óg han sa til meg, Jeg er Jesus, Nasareeren, som du forfølger.
Acts FinRK 22:8  Minä vastasin: ’Herra, kuka olet?’ Hän sanoi minulle: ’Minä olen Jeesus Nasaretilainen, jota sinä vainoat.’
Acts ChiSB 22:8  我回答說:主,你是誰﹖他向我說:我就是你所迫害的那個納匝肋人耶穌。
Acts CopSahBi 22:8  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲟⲩⲱϣⲃ ϫⲉ ⲛⲧⲕⲛⲓⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲛⲁⲍⲱⲣⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧⲕⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱϥ
Acts ChiUns 22:8  我回答说:『主啊,你是谁?』他说:『我就是你所逼迫的拿撒勒人耶稣。』
Acts BulVeren 22:8  А аз отговорих: Кой си Ти, Господи? И ми каза: Аз съм Иисус Назарянинът, когото ти гониш.
Acts AraSVD 22:8  فَأَجَبْتُ: مَنْ أَنْتَ يَا سَيِّدُ؟ فَقَالَ لِي: أَنَا يَسُوعُ ٱلنَّاصِرِيُّ ٱلَّذِي أَنْتَ تَضْطَهِدُهُ.
Acts Shona 22:8  Ini ndikapindura, ndikati: Ndimwi ani, Ishe? Akati kwandiri: Ndini Jesu weNazareta waunoshusha iwe.
Acts Esperant 22:8  Kaj mi respondis: Kiu vi estas, Sinjoro? Kaj li diris al mi: Mi estas Jesuo, la Nazaretano, kiun vi persekutas.
Acts ThaiKJV 22:8  ข้าพเจ้าจึงทูลตอบว่า ‘พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงเป็นผู้ใด’ พระองค์จึงตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘เราคือเยซูชาวนาซาเร็ธซึ่งเจ้าข่มเหงนั้น’
Acts BurJudso 22:8  သခင်၊ ကိုယ်တော်သည်အဘယ်သူနည်းဟု အကျွန်ုပ်ပြန်၍ မေးလျှောက်သော်၊ ငါကား၊ သင်ညှင်းဆဲ သော နာဇရက်မြို့သားယေရှုဖြစ် သတည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
Acts SBLGNT 22:8  ἐγὼ δὲ ἀπεκρίθην· Τίς εἶ, κύριε; εἶπέν τε πρὸς ⸀ἐμέ· Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὃν σὺ διώκεις.
Acts FarTPV 22:8  پرسیدم: 'ای خداوند، تو كیستی؟' پاسخ داد: 'من عیسای ناصری هستم كه از تو جفا می‌بینم.'
Acts UrduGeoR 22:8  Maiṅ ne pūchhā, ‘Ḳhudāwand, āp kaun haiṅ?’ Āwāz ne jawāb diyā, ‘Maiṅ Īsā Nāsarī hūṅ jise tū satātā hai.’
Acts SweFolk 22:8  Jag frågade: Vem är du, Herre? Han svarade: Jag är Jesus från Nasaret, den som du förföljer.
Acts TNT 22:8  ἐγὼ δὲ ἀπεκρίθην, Τίς εἶ κύριε; εἶπέν τε πρὸς ἐμέ, Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὃν σὺ διώκεις.
Acts GerSch 22:8  Ich aber antwortete: Wer bist du, Herr? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus, der Nazarener, den du verfolgst!
Acts TagAngBi 22:8  At ako'y sumagot, Sino ka baga, Panginoon? At sinabi niya sa akin, Ako'y si Jesus na taga Nazaret, na iyong pinaguusig.
Acts FinSTLK2 22:8  Minä vastasin: 'Kuka olet, herra?' Hän sanoi minulle: 'Minä olen Jeesus Nasaretilainen, jota sinä vainoat.'
Acts Dari 22:8  پرسیدم: «ای خداوند، تو کیستی؟» جواب داد: «من عیسی ناصری هستم که از تو جفا می بینم.»
Acts SomKQA 22:8  Markaasaan u jawaabay oo ku idhi, Yaad tahay, Sayidow? Markaasuu igu yidhi, Waxaan ahay Ciisaha reer Naasared oo aad silcinaysid.
Acts NorSMB 22:8  Eg svara: «Kven er du, Herre?» Og han sagde til meg: «Eg er Jesus frå Nasaret, han som du forfylgjer.»
Acts Alb 22:8  Dhe unë u përgjigja: "Kush je ti, o Zot?" Edhe ai më tha: "Unë jam Jezus Nazareasi, të cilin ti e përndjek".
Acts GerLeoRP 22:8  Ich wiederum antwortete: ‚Wer bist du, Herr?‘ Und er sagte zu mir: ‚Ich bin Jesus, der Nazoräer, den du verfolgst.‘
Acts UyCyr 22:8  «Әй Рәббим, Сән Кимсән?» дәп сорисам, У: «Мән сән зиянкәшлик қиливатқан насирәлик Әйса!» деди.
Acts KorHKJV 22:8  내가 대답하되, 주여, 누구시니이까? 하니 그분께서 내게 이르시되, 나는 네가 핍박하는 나사렛 예수라, 하시더라.
Acts MorphGNT 22:8  ἐγὼ δὲ ἀπεκρίθην· Τίς εἶ, κύριε; εἶπέν τε πρὸς ⸀ἐμέ· Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὃν σὺ διώκεις.
Acts SrKDIjek 22:8  А ја одговорих: ко си ти, Господе? А он ми рече: ја сам Исус Назарећанин, којега ти гониш.
Acts Wycliffe 22:8  And Y answeride, Who art thou, Lord? And he seide to me, Y am Jhesu of Nazareth, whom thou pursuest.
Acts Mal1910 22:8  കൎത്താവേ, നീ ആർ എന്നു ഞാൻ ചോദിച്ചതിന്നു: നീ ഉപദ്രവിക്കുന്ന നസറായനായ യേശു ആകുന്നു ഞാൻ എന്നു അവൻ എന്നോടു പറഞ്ഞു.
Acts KorRV 22:8  내가 대답하되 주여 뉘시니이까 하니 가라사대 나는 네가 핍박하는 나사렛 예수라 하시더라
Acts Azeri 22:8  جاواب وردئم: «سن کئمسن، يارب؟» او دا منه ددي: «من عذاب وردئيئن ناصئره​لي عئسايام.»
Acts SweKarlX 22:8  Och jag svarade: Ho äst du, Herre? Sade han till mig: Jag är Jesus af Nazareth, den du förföljer.
Acts KLV 22:8  jIH jangta', ‘ 'Iv 'oH SoH, joH?' ghaH ja'ta' Daq jIH, ‘ jIH 'oH Jesus vo' Nazareth, 'Iv SoH persecute.'
Acts ItaDio 22:8  Ed io risposi: Chi sei, Signore? Ed egli mi disse: Io son Gesù il Nazareo, il qual tu perseguiti.
Acts RusSynod 22:8  Я отвечал: кто Ты, Господи? Он сказал мне: Я Иисус Назорей, Которого ты гонишь.
Acts CSlEliza 22:8  Аз же отвещах: кто еси, Господи? Рече же ко мне: Аз есмь Иисус Назорей, Егоже ты гониши.
Acts ABPGRK 22:8  εγώ δε απεκρίθην τις ει κύριε είπέ τε προς με εγώ ειμι Ιησούς ο Ναζωραίος ον συ διώκεις
Acts FreBBB 22:8  Et je répondis : Qui es-tu, Seigneur ? Et il me dit : Je suis Jésus le Nazaréen, que tu persécutes.
Acts LinVB 22:8  Nazóngísí : ‘Mokonzi, yǒ náni ?’ Alobí na ngáí : ‘Ngáí Yézu wa Nazaréte óyo ozalí konyókolo.’
Acts BurCBCM 22:8  အကျွန်ုပ်က သခင်၊ ကိုယ်တော်သည် မည်သူဖြစ်ပါသနည်းဟု မေးလျှောက်လျှင် သူက ငါသည် သင်နှိပ်စက်ညှဉ်းပန်း နေသော နာဇရက်မြို့သား ယေဇူးပင်ဖြစ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
Acts Che1860 22:8  ᎠᏴᏃ ᎠᎩᏁᏨ ᎯᎠ ᎾᎩᏪᏒᎩ; ᎦᎪ ᏂᎯ, ᏣᎬᏫᏳᎯ? ᎯᎠᏃ ᎾᎩᏪᏎᎸᎩ, ᎠᏴ ᏥᏌ ᎾᏎᎵᏘ ᏤᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᎤᏲ ᏥᏂᏴᏁᎭ.
Acts ChiUnL 22:8  我對曰、主、爾爲誰、曰、我乃拿撒勒耶穌、爾所窘逐者也、
Acts VietNVB 22:8  Tôi thưa: Lạy Chúa, Chúa là ai? Ngài đáp lời tôi: Ta là Giê-su, người Na-xa-rét mà con đang bắt bớ.
Acts CebPinad 22:8  Ug nangutana ako, `Kinsa ka ba, Ginoo?' Ug siya mitubag kanako, `Ako mao si Jesus nga Nazaretnon nga imong ginalutos.'
Acts RomCor 22:8  ‘Cine eşti, Doamne?’ am răspuns eu. Şi El mi-a zis: ‘Eu sunt Isus din Nazaret, pe care-L prigoneşti’.
Acts Pohnpeia 22:8  Ngehi eri patohwan, ‘Ihs komwi, Maing ei Kaun?’ Ngihlo ahpw sapeng ie mahsanih, ‘Ngehi Sises mehn Nasaret me ke kin kalokaloke.’
Acts HunUj 22:8  Én pedig megkérdeztem: Ki vagy, Uram? És ő így szólt: Én vagyok a názáreti Jézus, akit te üldözöl.
Acts GerZurch 22:8  Ich aber antwortete: Wer bist du, Herr? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus der Nazoräer, den du verfolgst.
Acts GerTafel 22:8  Ich aber antwortete: Wer bist Du, Herr? Und Er sprach zu mir: Ich bin Jesus von Nazareth, Den du verfolgst.
Acts PorAR 22:8  Eu respondi: Quem és tu, Senhor? Disse-me: Eu sou Jesus, o nazareno, a quem tu persegues.
Acts DutSVVA 22:8  En ik antwoordde: Wie zijt Gij, Heere? En Hij zeide tot mij: Ik ben Jezus, de Nazarener, Welken gij vervolgt.
Acts Byz 22:8  εγω δε απεκριθην τις ει κυριε ειπεν τε προς με εγω ειμι ιησους ο ναζωραιος ον συ διωκεις
Acts FarOPV 22:8  من جواب دادم: "خداوندا تو کیستی؟" او مرا گفت: "من آن عیسی ناصری هستم که تو بر وی جفامی کنی."
Acts Ndebele 22:8  Mina ngasengiphendula ngathi: Ungubani, Nkosi? Wasesithi kimi: NginguJesu weNazaretha wena omzingelayo.
Acts PorBLivr 22:8  E eu respondi: Quem és, Senhor? E ele me disse: Eu sou Jesus, o nazareno, a quem tu persegues.
Acts StatResG 22:8  Ἐγὼ δὲ ἀπεκρίθην, ‘Τίς εἶ, κύριε;’ Εἶπέν τε πρὸς ἐμέ, ‘Ἐγώ εἰμι ˚Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος, ὃν σὺ διώκεις.’
Acts SloStrit 22:8  Jaz sem pa odgovoril: Kdo si, Gospod? In reče mi: Jaz sem Jezus Nazarečan, kterega ti preganjaš.
Acts Norsk 22:8  Jeg svarte: Hvem er du, Herre? Og han sa til mig: Jeg er Jesus fra Nasaret, han som du forfølger.
Acts SloChras 22:8  Jaz pa odgovorim: Kdo si, Gospod? In mi reče: Jaz sem Jezus Nazarečan, ki ga ti preganjaš.
Acts Northern 22:8  Mən soruşdum: “Ey Ağam, Sən kimsən?” Səs mənə dedi: “Mən sənin təqib etdiyin Nazaretli İsayam”.
Acts GerElb19 22:8  Ich aber antwortete: Wer bist du, Herr? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus, der Nazaräer, den du verfolgst.
Acts PohnOld 22:8  Ngai ari potoan ong: Is komui Maing? A kotin masani ong ia: Ngai Iesus en Nasaret, me koe kin kame.
Acts LvGluck8 22:8  Bet es atbildēju: “Kas Tu esi, Kungs?” Un Viņš uz mani sacīja: “Es esmu Jēzus no Nacaretes, ko tu vajā.”
Acts PorAlmei 22:8  E eu respondi: Quem és, Senhor? E disse-me: Eu sou Jesus nazareno, a quem tu persegues.
Acts ChiUn 22:8  我回答說:『主啊,你是誰?』他說:『我就是你所逼迫的拿撒勒人耶穌。』
Acts SweKarlX 22:8  Och jag svarade: Ho äst du, Herre? Sade han till mig: Jag är Jesus af Nazareth, den du förföljer.
Acts Antoniad 22:8  εγω δε απεκριθην τις ει κυριε ειπεν τε προς με εγω ειμι ιησους ο ναζωραιος ον συ διωκεις
Acts CopSahid 22:8  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲟⲩⲱϣⲃ ϫⲉ ⲛⲧⲕⲛⲓⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲛⲁⲍⲱⲣⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧⲕⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱϥ
Acts GerAlbre 22:8  'Wer bist du, Herr?', so fragte ich. Er antwortete mir: 'Ich bin Jesus von Nazaret, den du verfolgst.'
Acts BulCarig 22:8  А аз отговорих: Кой си ти, Господи? И рече ми: Аз съм Исус Назарянин когото ти гониш.
Acts FrePGR 22:8  Et je répliquai : « Qui es-tu, Seigneur ? » Et il me dit : « Je suis Jésus le Nazoréen que tu persécutes. »
Acts JapDenmo 22:8  わたしは答えました,『主よ,あなたはどなたですか』。その方はわたしに言われました,『わたしはナザレのイエス,あなたが迫害している者だ』 。
Acts PorCap 22:8  Respondi: ‘Quem és Tu, Senhor?’ Ele disse-me, então: ‘Eu sou Jesus de Nazaré, a quem tu persegues.’
Acts JapKougo 22:8  これに対してわたしは、『主よ、あなたはどなたですか』と言った。すると、その声が、『わたしは、あなたが迫害しているナザレ人イエスである』と答えた。
Acts Tausug 22:8  “In sambung ku, ‘Hisiyu kaw, tuwan?’ “In agi sin suwara, ‘Aku hi Īsa, tau dayn ha Nasarit amu in pīpinjala' mu.’
Acts GerTextb 22:8  Ich aber antwortete: wer bist du Herr? und er sprach zu mir: ich bin Jesus, der Nazoräer, den du verfolgst.
Acts Kapingam 22:8  Gei-au ga-heeu, ‘Goe koai, meenei dogu Dagi?’ Di lee deelaa ga-helekai, ‘Au go Jesus, tangada o Nazareth, dela e-hagahuaidu kooe.’
Acts SpaPlate 22:8  Yo respondí: “¿Quién eres, Señor?” Y me dijo: “Yo soy Jesús el Nazareno a quien tú persigues”.
Acts RusVZh 22:8  Я отвечал: "кто Ты, Господи?" Он сказал мне: "Я Иисус Назорей, Которого ты гонишь".
Acts CopSahid 22:8  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲟⲩⲱϣⲃ ϫⲉ ⲛⲧⲕ ⲛⲓⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲛⲁⲍⲱⲣⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧⲕⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱϥ.
Acts LtKBB 22:8  Aš paklausiau: ‘Kas Tu esi, Viešpatie?’ Jis man atsakė: ‘Aš esu Jėzus iš Nazareto, kurį tu persekioji’.
Acts Bela 22:8  Я адказваў: хто Ты, Госпадзе? Ён сказаў мне: Я Ісус Назарэй, Якога ты гоніш.
Acts CopSahHo 22:8  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓ̈ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲕ̅ⲛⲓⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲛⲁⲍⲱⲣⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧⲕⲡⲏⲧ ⲛ̅ⲥⲱϥ.
Acts BretonNT 22:8  Me a respontas: Piv out-te, Aotrou? Hag e lavaras din: Me eo Jezuz a Nazared, a heskinez.
Acts GerBoLut 22:8  Ich antwortete aber: Herr, wer bist du? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus von Nazareth, den du verfolgest.
Acts FinPR92 22:8  Minä kysyin: 'Herra, kuka sinä olet?' Ääni vastasi: 'Minä olen Jeesus Nasaretilainen, jota sinä vainoat.'
Acts DaNT1819 22:8  Men jeg svarede: hvo er du, Herre? Og han sagde til mig: Jeg er Jesus den Nazaræer, som du forfølger.
Acts Uma 22:8  "Kupekune' -i: `Ha hema-ko Pue'?' "Na'uli' -ka: `Aku' -mile Yesus to Nazaret, to nubalinai' -e.'
Acts GerLeoNA 22:8  Ich wiederum antwortete: ‚Wer bist du, Herr?‘ Und er sagte zu mir: ‚Ich bin Jesus, der Nazoräer, den du verfolgst.‘
Acts SpaVNT 22:8  Yo entónces respondí: ¿Quién eres, Señor? Y me dijo: Yo soy Jesus de Nazaret, á quien tú persigues.
Acts Latvian 22:8  Bet es atbildēju: Kungs, kas tu esi? Un Viņš sacīja man: Es esmu Jēzus Nācarietis, ko tu vajā.
Acts SpaRV186 22:8  Yo entonces respondí: ¿Quién eres, Señor? Y díjome: Yo soy Jesús el Nazareno, a quien tú persigues.
Acts FreStapf 22:8  — Je répondis : «Qui es-tu, Seigneur?» — La voix me dit : «Je suis Jésus de Nazareth que tu persécutes.»
Acts NlCanisi 22:8  Ik antwoordde: "Wie zijt Gij, Heer?" Hij sprak tot mij: "Ik ben Jesus van Názaret, dien ge vervolgt".
Acts GerNeUe 22:8  'Wer bist du, Herr?', fragte ich, und die Stimme erwiderte: 'Ich bin Jesus von Nazaret, der, den du verfolgst.'
Acts Est 22:8  Mina aga vastasin: kes Sa oled, Issand? Ja Ta ütles mulle: Mina olen Jeesus Naatsaretlane, Keda sa taga kiusad!
Acts UrduGeo 22:8  مَیں نے پوچھا، ’خداوند، آپ کون ہیں؟‘ آواز نے جواب دیا، ’مَیں عیسیٰ ناصری ہوں جسے تُو ستاتا ہے۔‘
Acts AraNAV 22:8  فَأَجَبْتُ: مَنْ أَنْتَ يَاسَيِّدُ؟ فَقَالَ: أَنَا يَسُوعُ النَّاصِرِيُّ الَّذِي أَنْتَ تَضْطَهِدُهُ.
Acts ChiNCVs 22:8  我回答:‘主啊,你是谁?’他说:‘我就是你所迫害的拿撒勒人耶稣。’
Acts f35 22:8  εγω δε απεκριθην τις ει κυριε ειπεν τε προς με εγω ειμι ιησους ο ναζωραιος ον συ διωκεις
Acts vlsJoNT 22:8  en ik antwoordde: Wie zijt Gij, Heere? en Hij zeide tot mij: Ik ben Jezus de Nazarener, dien gij vervolgt!
Acts ItaRive 22:8  E io risposi: Chi sei, Signore? Ed egli mi disse: Io son Gesù il Nazareno, che tu perseguiti.
Acts Afr1953 22:8  En ek het geantwoord: Wie is U, Here? En Hy het vir my gesê: Ek is Jesus, die Nasaréner, wat jy vervolg.
Acts RusSynod 22:8  Я отвечал: „Кто Ты, Господи?“ Он сказал мне: „Я Иисус Назорей, Которого ты гонишь“.
Acts FreOltra 22:8  Je répondis: «Qui es-tu, Seigneur?» Et le Seigneur me dit: «Je suis Jésus de Nazareth que tu persécutes.»
Acts UrduGeoD 22:8  मैंने पूछा, ‘ख़ुदावंद, आप कौन हैं?’ आवाज़ ने जवाब दिया, ‘मैं ईसा नासरी हूँ जिसे तू सताता है।’
Acts TurNTB 22:8  “ ‘Ey Efendim, sen kimsin?’ diye sordum. “Ses bana, ‘Ben senin zulmettiğin Nasıralı İsa'yım’ dedi.
Acts DutSVV 22:8  En ik antwoordde: Wie zijt Gij, Heere? En Hij zeide tot mij: Ik ben Jezus, de Nazarener, Welken gij vervolgt.
Acts HunKNB 22:8  Én pedig így feleltem: ‘Uram, ki vagy?’ Ő azt válaszolta: ‘Én vagyok a Názáreti Jézus, akit te üldözöl.’
Acts Maori 22:8  Na ka whakahokia e ahau, Ko wai koe, e te Ariki? Ka mea ia ki ahau, Ko Ihu ahau o Nahareta, e whakatoia nei e koe.
Acts sml_BL_2 22:8  “Agsai tilawku. ‘Sai sa ka'a ilu, nakura'?’ yukku. “Yuk sambungna, ‘Aku a'a Nasaret, ya pinjala'nu na pa'in.’
Acts HunKar 22:8  Én pedig felelék: Kicsoda vagy, Uram? És monda nékem: Én vagyok a názáreti Jézus, a kit te kergetsz.
Acts Viet 22:8  Tôi trả lời rằng: Lạy Chúa, Chúa là ai? Ngài phán: Ta là Jêsus ở Na-xa-rét mà ngươi đương bắt bớ đây.
Acts Kekchi 22:8  La̱in quinchakˈoc ut quinye, “¿Anihat la̱at, Ka̱cuaˈ?” chanquin. Ut aˈan quixye cue, “La̱in li Jesús laj Nazaret li yo̱cat chixrahobtesinquil,” chan cue.
Acts Swe1917 22:8  Då svarade jag: 'Vem är du, Herre?' Han sade till mig: 'Jag är Jesus från Nasaret, den som du förföljer.'
Acts KhmerNT 22:8  ខ្ញុំ​បាន​ឆ្លើយ​ថា​ ព្រះអម្ចាស់​អើយ!​ តើ​ព្រះអង្គ​ជា​នរណា?​ ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​មក​ខ្ញុំ​ថា​ ខ្ញុំ​ជា​យេស៊ូ​ អ្នក​ក្រុង​ណាសារ៉ែត​ដែល​អ្នក​កំពុង​បៀតបៀន​
Acts CroSaric 22:8  Ja odgovorih: 'Tko si, Gospodine?' Reče mi: 'Ja sam Isus Nazarećanin koga ti progoniš.'
Acts BasHauti 22:8  Eta nic ihardets neçan, Nor aiz Iauna? Eta Iaunac erran cieçadan, Ni nauc Iesus Nazareno hic persecutatzen duana.
Acts WHNU 22:8  εγω δε απεκριθην τις ει κυριε ειπεν τε προς εμε με εγω ειμι ιησους ο ναζωραιος ον συ διωκεις
Acts VieLCCMN 22:8  Tôi đáp : Thưa Ngài, Ngài là ai ? Người nói với tôi : Ta là Giê-su Na-da-rét mà ngươi đang bắt bớ.
Acts FreBDM17 22:8  Et je répondis : qui es-tu, Seigneur ? et il me dit : je suis Jésus le Nazarien, que tu persécutes.
Acts TR 22:8  εγω δε απεκριθην τις ει κυριε ειπεν τε προς με εγω ειμι ιησους ο ναζωραιος ον συ διωκεις
Acts HebModer 22:8  ואען ואמר מי אתה אדני ויאמר אלי אני ישוע הנצרי אשר אתה רדפו׃
Acts PotLykin 22:8  OtI cI nkishInkwe'twa, We'nicI kin, Te'pe'nke'n? otI cI nkinuk, ninsI Cisus Ne'se'ni nInI, kin me'ashtotwin.
Acts Kaz 22:8  «Сен кімсің, Ием?» — деп сұрадым. Ол: «Мен сен қудалап жүрген назареттік Исамын», — деді.
Acts UkrKulis 22:8  Я ж озвавсь: Хто єси, Господи? і рече до мене: Я Ісус Назорей, котрого ти гониш.
Acts FreJND 22:8  Et moi je répondis : Qui es-tu, Seigneur ? Et il me dit : Je suis Jésus le Nazaréen que tu persécutes.
Acts TurHADI 22:8  “‘Sen kimsin, efendim?’ diye sordum. “‘Ben senin zulmettiğin Nasıralı İsa’yım’ dedi.
Acts GerGruen 22:8  Ich erwiderte: 'Wer bist du, Herr?' Er sprach zu mir: 'Ich bin Jesus von Nazareth, den du verfolgst.'
Acts SloKJV 22:8  § In odgovoril sem: ‚Kdo si ti, Gospod?‘ On pa mi je rekel: ‚Jaz sem Jezus Nazarečan, katerega ti preganjaš.‘
Acts Haitian 22:8  Mwen mande: Ki moun ou ye, Seyè? Epi li di mwen: Mwen se Jezi, moun Nazarèt, w'ap pèsekite a.
Acts FinBibli 22:8  Niin minä vastasin: kuka sinä olet, Herra? Hän sanoi minulle: minä olen Jesus Natsaretista, jota sinä vainoot.
Acts SpaRV 22:8  Yo entonces respondí: ¿Quién eres, Señor? Y me dijo: Yo soy Jesús de Nazaret, á quien tú persigues.
Acts HebDelit 22:8  וָאַעַן וָאֹמַר מִי אַתָּה אֲדֹנִי וַיֹּאמֶר אֵלַי אֲנִי יֵשׁוּעַ הַנָּצְרִי אֲשֶׁר אַתָּה רֹדְפוֹ׃
Acts WelBeibl 22:8  “Gofynnais, ‘Pwy wyt ti, Arglwydd?’ “‘Iesu o Nasareth ydw i,’ meddai'r llais, ‘sef yr un rwyt ti'n ei erlid.’
Acts GerMenge 22:8  Ich antwortete: ›Wer bist du, Herr?‹ Er sagte zu mir: ›Ich bin Jesus von Nazareth, den du verfolgst!‹
Acts GreVamva 22:8  Εγώ δε απεκρίθην· Τις είσαι, Κύριε; Και είπε προς εμέ· Εγώ είμαι Ιησούς ο Ναζωραίος, τον οποίον συ διώκεις.
Acts Tisch 22:8  ἐγὼ δὲ ἀπεκρίθην, τίς εἶ, κύριε; εἶπέν τε πρός ἐμέ, ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὃν σὺ διώκεις.
Acts UkrOgien 22:8  А я запитав: „Хто Ти, Господи?“ А Він мені відказав: „Я Ісус Назаряни́н, що Його переслідуєш ти“.
Acts MonKJV 22:8  Тэгээд би, Та хэн бэ, Эзэн? гэж хариулахад тэр надад, Би бол чиний хавчаад байгаа тэр Назаретийн Есүс байна гэв.
Acts FreCramp 22:8  Je répondis : Qui êtes-vous, Seigneur ? Et il me dit : Je suis Jésus de Nazareth, que tu persécutes.
Acts SrKDEkav 22:8  А ја одговорих: Ко си Ти, Господе? А Он ми рече: Ја сам Исус Назарећанин, ког ти гониш.
Acts SpaTDP 22:8  Le respondí, `¿Quién eres, Señor?´ Me dijo, `Soy Jesús de Nazaret a quien tu persigues.´
Acts PolUGdan 22:8  A ja odpowiedziałem: Kim jesteś, Panie? I powiedział do mnie: Ja jestem Jezus z Nazaretu, którego ty prześladujesz.
Acts FreGenev 22:8  Et je refpondis, Qui es-tu, Seigneur? Et il me dit, Je fuis Jefus le Nazarien, lequel tu perfecutes.
Acts FreSegon 22:8  Je répondis: Qui es-tu, Seigneur? Et il me dit: Je suis Jésus de Nazareth, que tu persécutes.
Acts Swahili 22:8  Nami nikauliza: Nani wewe, Bwana? Naye akaniambia: Mimi ni Yesu wa Nazareti ambaye wewe unamtesa.
Acts SpaRV190 22:8  Yo entonces respondí: ¿Quién eres, Señor? Y me dijo: Yo soy Jesús de Nazaret, á quien tú persigues.
Acts HunRUF 22:8  Én pedig megkérdeztem: Ki vagy, Uram? És ő így szólt hozzám: Én vagyok a názáreti Jézus, akit te üldözöl.
Acts FreSynod 22:8  Je répondis: Qui es-tu. Seigneur? La voix me dit; Je suis Jésus de Nazareth, que tu persécutes.
Acts DaOT1931 22:8  Men jeg svarede: Hvem er du, Herre? Og han sagde til mig: Jeg er Jesus af Nazareth, som du forfølger.
Acts FarHezar 22:8  «پرسیدم: ‹خداوندا، تو کیستی؟› «پاسخ داد: ‹من آن عیسای ناصری هستم که تو بر او آزار روا می‌داری.›
Acts TpiKJPB 22:8  Na mi bekim tok, Yu husat, Bikpela? Na em i tokim mi, Mi Jisas bilong Nasaret, husat yu givim hevi.
Acts ArmWeste 22:8  Ես ալ պատասխանեցի. «Դուն ո՞վ ես, Տէ՛ր»: Ան ալ ըսաւ ինծի. «Ես Յիսուս Նազովրեցին եմ, որ դուն կը հալածես»:
Acts DaOT1871 22:8  Men jeg svarede: Hvem er du, Herre? Og han sagde til mig: Jeg er Jesus af Nazareth, som du forfølger.
Acts JapRague 22:8  主よ、汝は誰ぞ、と答へしに、我は汝が迫害せるナザレトのイエズスなり、と謂はれたり。
Acts Peshitta 22:8  ܐܢܐ ܕܝܢ ܥܢܝܬ ܘܐܡܪܬ ܡܢ ܐܢܬ ܡܪܝ ܘܗܘ ܐܡܪ ܠܝ ܐܢܐ ܗܘ ܝܫܘܥ ܢܨܪܝܐ ܕܐܢܬ ܪܕܦ ܐܢܬ ܀
Acts FreVulgG 22:8  Je répondis : Qui êtes-vous, Seigneur ? Il me dit : Je suis Jésus de Nazareth, que tu persécutes.
Acts PolGdans 22:8  A jam odpowiedział: Ktoś jest, Panie? I rzekł do mnie: Jam jest Jezus Nazareński, którego ty prześladujesz.
Acts JapBungo 22:8  「主よ、なんぢは誰ぞ」と答へしに「われは汝が迫害するナザレのイエスなり」と言ひ給へり。
Acts Elzevir 22:8  εγω δε απεκριθην τις ει κυριε ειπεν τε προς με εγω ειμι ιησους ο ναζωραιος ον συ διωκεις
Acts GerElb18 22:8  Ich aber antwortete: Wer bist du, Herr? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus, der Nazaräer, den du verfolgst.