Acts
|
RWebster
|
22:8 |
And I answered, Who art thou, Lord? And he said to me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
|
Acts
|
EMTV
|
22:8 |
"So I answered, 'Who are You, Lord?' And He said to me, 'I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.'
|
Acts
|
NHEBJE
|
22:8 |
I answered, 'Who are you, Lord?' He said to me, 'I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.'
|
Acts
|
Etheridg
|
22:8 |
But I answered and said, Who art thou, my Lord? And he said to me, I am Jeshu Natsroya, whom thou persecutest!
|
Acts
|
ABP
|
22:8 |
And I answered, Who are you, O Lord? And he said to me, I am Jesus the Nazarene, whom you persecute.
|
Acts
|
NHEBME
|
22:8 |
I answered, 'Who are you, Lord?' He said to me, 'I am Yeshua of Nazareth, whom you persecute.'
|
Acts
|
Rotherha
|
22:8 |
And, I, answered—Who art thou, Lord? And he said unto me—I, am Jesus the Nazarene, whom, thou, art persecuting!
|
Acts
|
LEB
|
22:8 |
And I answered, ‘Who are you, Lord?’ And he said to me, ‘I am Jesus the Nazarene whom you are persecuting.’
|
Acts
|
BWE
|
22:8 |
I said, “Who are you, Lord?” He answered, “I am Jesus of Nazareth. You are troubling me.”
|
Acts
|
Twenty
|
22:8 |
'Who are you, Lord?' I replied. Then the voice said 'I am Jesus of Nazareth whom you are persecuting.'
|
Acts
|
ISV
|
22:8 |
I answered, ‘Who are you, Lord?’Or Sir He said to me, ‘I am Jesus from Nazareth,Nazareth. 22:8 Or Jesus the Nazarene; the Gk. Nazoraios may be a word play between Heb. netser, meaning branch (see Isa 11:1), and the name whom you are persecuting.’
|
Acts
|
RNKJV
|
22:8 |
And I answered, Who art thou, Master? And he said unto me, I am Yahushua of Nazareth, whom thou persecutest.
|
Acts
|
Jubilee2
|
22:8 |
And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I Am Jesus of Nazareth, whom thou dost persecute.
|
Acts
|
Webster
|
22:8 |
And I answered, Who art thou, Lord? And he said to me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
|
Acts
|
Darby
|
22:8 |
And I answered, Who art thou, Lord? And he said to me, I am Jesus the Nazaraean, whom thou persecutest.
|
Acts
|
OEB
|
22:8 |
‘Who are you, Lord?’ I replied. Then the voice said ‘I am Jesus of Nazareth whom you are persecuting.’
|
Acts
|
ASV
|
22:8 |
And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
|
Acts
|
Anderson
|
22:8 |
And I answered, Who art thou Lord? And he said to me, I am Jesus the Nazarene, whom you persecute.
|
Acts
|
Godbey
|
22:8 |
And I responded, Who art thou, Lord? And He said to me, I am Jesus the Nazarene, whom thou art persecuting.
|
Acts
|
LITV
|
22:8 |
And I answered, Who are you, Sir? And He said to me, I am Jesus the Nazarene whom you persecute.
|
Acts
|
Geneva15
|
22:8 |
Then I answered, Who art thou, Lord? And he said to me, I am Iesus of Nazareth, whom thou persecutest.
|
Acts
|
Montgome
|
22:8 |
"‘Who are you, Lord?’ I asked. "‘I am Jesus, the Nazarene, whom you are persecuting,’ he answered me.
|
Acts
|
CPDV
|
22:8 |
And I responded, ‘Who are you, Lord?’ And he said to me, ‘I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.’
|
Acts
|
Weymouth
|
22:8 |
"`Who art thou, Lord?' I asked. "`I am Jesus, the Nazarene,' He replied, `whom you are persecuting.'
|
Acts
|
LO
|
22:8 |
But I answered, Who art thou, Lord? And he said to me, I am Jesus the Nazarene, whom you persecute.
|
Acts
|
Common
|
22:8 |
And I answered, ‘Who are you, Lord?’ And he said to me, ‘I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting.’
|
Acts
|
BBE
|
22:8 |
And I, answering, said, Who are you; Lord? And he said to me, I am Jesus of Nazareth, whom you are attacking.
|
Acts
|
Worsley
|
22:8 |
And I answered, Who art thou, Lord? And He said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
|
Acts
|
DRC
|
22:8 |
And I answered: Who art thou, Lord? And he said to me: I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
|
Acts
|
Haweis
|
22:8 |
And I answered, Who art thou, Lord? And he said to me, I am Jesus the Nazarean, whom thou persecutest.
|
Acts
|
GodsWord
|
22:8 |
"I answered, 'Who are you, sir?' "The person told me, 'I'm Jesus from Nazareth, the one you're persecuting.'
|
Acts
|
Tyndale
|
22:8 |
And I answered: what arte thou Lorde? And he sayd vnto me: I am Iesus of Nazareth whom thou persecutest.
|
Acts
|
KJVPCE
|
22:8 |
And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
|
Acts
|
NETfree
|
22:8 |
I answered, 'Who are you, Lord?' He said to me, 'I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.'
|
Acts
|
RKJNT
|
22:8 |
And I answered, Who are you, Lord? And he said to me, I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting.
|
Acts
|
AFV2020
|
22:8 |
And I answered, 'Who are You, Lord?' And He said to me, 'I am Jesus the Nazarean, Whom you are persecuting.'
|
Acts
|
NHEB
|
22:8 |
I answered, 'Who are you, Lord?' He said to me, 'I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.'
|
Acts
|
OEBcth
|
22:8 |
‘Who are you, Lord?’ I replied. Then the voice said ‘I am Jesus of Nazareth whom you are persecuting.’
|
Acts
|
NETtext
|
22:8 |
I answered, 'Who are you, Lord?' He said to me, 'I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.'
|
Acts
|
UKJV
|
22:8 |
And I answered, Who are you, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.
|
Acts
|
Noyes
|
22:8 |
And I answered, Who art thou, Lord? And he said to me, I am Jesus the Nazarene, whom thou persecutest.
|
Acts
|
KJV
|
22:8 |
And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
|
Acts
|
KJVA
|
22:8 |
And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
|
Acts
|
AKJV
|
22:8 |
And I answered, Who are you, Lord? And he said to me, I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.
|
Acts
|
RLT
|
22:8 |
And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
|
Acts
|
OrthJBC
|
22:8 |
"And I answered, `Who are you, Adoni?' And he said to me, `I am Yehoshua of Natzeret, upon whom you are bringing redifah.'
|
Acts
|
MKJV
|
22:8 |
And I answered, Who are you, lord? And he said to me, I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.
|
Acts
|
YLT
|
22:8 |
`And I answered, Who art thou, Lord? and he said unto me, I am Jesus the Nazarene whom thou dost persecute--
|
Acts
|
Murdock
|
22:8 |
And I answered and said: Who art thou, my Lord? And he said to me: I am Jesus the Nazarean, whom thou persecutest.
|
Acts
|
ACV
|
22:8 |
And I answered, Who are thou, Lord? And he said to me, I am Jesus the Nazarene, whom thou persecute.
|
Acts
|
PorBLivr
|
22:8 |
E eu respondi: Quem és, Senhor? E ele me disse: Eu sou Jesus, o nazareno, a quem tu persegues.
|
Acts
|
Mg1865
|
22:8 |
Ary izaho namaly hoe: Iza moa Hianao, Tompoko? Dia hoy Izy tamiko: Izaho no Jesosy avy any Nazareta, Izay enjehinao.
|
Acts
|
CopNT
|
22:8 |
⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲉⲣⲟⲩⲱ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲓⲙ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲚⲁⲍⲱⲣⲉⲟⲥ ⲫⲏ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⳿ⲉⲧⲉⲕϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲱϥ
|
Acts
|
FinPR
|
22:8 |
Niin minä vastasin: 'Kuka olet, herra?' Ja hän sanoi minulle: 'Minä olen Jeesus Nasaretilainen, jota sinä vainoat'.
|
Acts
|
NorBroed
|
22:8 |
Og jeg svarte, Hvem er du, herre? Óg han sa til meg, Jeg er Jesus, Nasareeren, som du forfølger.
|
Acts
|
FinRK
|
22:8 |
Minä vastasin: ’Herra, kuka olet?’ Hän sanoi minulle: ’Minä olen Jeesus Nasaretilainen, jota sinä vainoat.’
|
Acts
|
ChiSB
|
22:8 |
我回答說:主,你是誰﹖他向我說:我就是你所迫害的那個納匝肋人耶穌。
|
Acts
|
CopSahBi
|
22:8 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲟⲩⲱϣⲃ ϫⲉ ⲛⲧⲕⲛⲓⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲛⲁⲍⲱⲣⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧⲕⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱϥ
|
Acts
|
ChiUns
|
22:8 |
我回答说:『主啊,你是谁?』他说:『我就是你所逼迫的拿撒勒人耶稣。』
|
Acts
|
BulVeren
|
22:8 |
А аз отговорих: Кой си Ти, Господи? И ми каза: Аз съм Иисус Назарянинът, когото ти гониш.
|
Acts
|
AraSVD
|
22:8 |
فَأَجَبْتُ: مَنْ أَنْتَ يَا سَيِّدُ؟ فَقَالَ لِي: أَنَا يَسُوعُ ٱلنَّاصِرِيُّ ٱلَّذِي أَنْتَ تَضْطَهِدُهُ.
|
Acts
|
Shona
|
22:8 |
Ini ndikapindura, ndikati: Ndimwi ani, Ishe? Akati kwandiri: Ndini Jesu weNazareta waunoshusha iwe.
|
Acts
|
Esperant
|
22:8 |
Kaj mi respondis: Kiu vi estas, Sinjoro? Kaj li diris al mi: Mi estas Jesuo, la Nazaretano, kiun vi persekutas.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
22:8 |
ข้าพเจ้าจึงทูลตอบว่า ‘พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงเป็นผู้ใด’ พระองค์จึงตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘เราคือเยซูชาวนาซาเร็ธซึ่งเจ้าข่มเหงนั้น’
|
Acts
|
BurJudso
|
22:8 |
သခင်၊ ကိုယ်တော်သည်အဘယ်သူနည်းဟု အကျွန်ုပ်ပြန်၍ မေးလျှောက်သော်၊ ငါကား၊ သင်ညှင်းဆဲ သော နာဇရက်မြို့သားယေရှုဖြစ် သတည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
22:8 |
ἐγὼ δὲ ἀπεκρίθην· Τίς εἶ, κύριε; εἶπέν τε πρὸς ⸀ἐμέ· Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὃν σὺ διώκεις.
|
Acts
|
FarTPV
|
22:8 |
پرسیدم: 'ای خداوند، تو كیستی؟' پاسخ داد: 'من عیسای ناصری هستم كه از تو جفا میبینم.'
|
Acts
|
UrduGeoR
|
22:8 |
Maiṅ ne pūchhā, ‘Ḳhudāwand, āp kaun haiṅ?’ Āwāz ne jawāb diyā, ‘Maiṅ Īsā Nāsarī hūṅ jise tū satātā hai.’
|
Acts
|
SweFolk
|
22:8 |
Jag frågade: Vem är du, Herre? Han svarade: Jag är Jesus från Nasaret, den som du förföljer.
|
Acts
|
TNT
|
22:8 |
ἐγὼ δὲ ἀπεκρίθην, Τίς εἶ κύριε; εἶπέν τε πρὸς ἐμέ, Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὃν σὺ διώκεις.
|
Acts
|
GerSch
|
22:8 |
Ich aber antwortete: Wer bist du, Herr? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus, der Nazarener, den du verfolgst!
|
Acts
|
TagAngBi
|
22:8 |
At ako'y sumagot, Sino ka baga, Panginoon? At sinabi niya sa akin, Ako'y si Jesus na taga Nazaret, na iyong pinaguusig.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
22:8 |
Minä vastasin: 'Kuka olet, herra?' Hän sanoi minulle: 'Minä olen Jeesus Nasaretilainen, jota sinä vainoat.'
|
Acts
|
Dari
|
22:8 |
پرسیدم: «ای خداوند، تو کیستی؟» جواب داد: «من عیسی ناصری هستم که از تو جفا می بینم.»
|
Acts
|
SomKQA
|
22:8 |
Markaasaan u jawaabay oo ku idhi, Yaad tahay, Sayidow? Markaasuu igu yidhi, Waxaan ahay Ciisaha reer Naasared oo aad silcinaysid.
|
Acts
|
NorSMB
|
22:8 |
Eg svara: «Kven er du, Herre?» Og han sagde til meg: «Eg er Jesus frå Nasaret, han som du forfylgjer.»
|
Acts
|
Alb
|
22:8 |
Dhe unë u përgjigja: "Kush je ti, o Zot?" Edhe ai më tha: "Unë jam Jezus Nazareasi, të cilin ti e përndjek".
|
Acts
|
GerLeoRP
|
22:8 |
Ich wiederum antwortete: ‚Wer bist du, Herr?‘ Und er sagte zu mir: ‚Ich bin Jesus, der Nazoräer, den du verfolgst.‘
|
Acts
|
UyCyr
|
22:8 |
«Әй Рәббим, Сән Кимсән?» дәп сорисам, У: «Мән сән зиянкәшлик қиливатқан насирәлик Әйса!» деди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
22:8 |
내가 대답하되, 주여, 누구시니이까? 하니 그분께서 내게 이르시되, 나는 네가 핍박하는 나사렛 예수라, 하시더라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
22:8 |
ἐγὼ δὲ ἀπεκρίθην· Τίς εἶ, κύριε; εἶπέν τε πρὸς ⸀ἐμέ· Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὃν σὺ διώκεις.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
22:8 |
А ја одговорих: ко си ти, Господе? А он ми рече: ја сам Исус Назарећанин, којега ти гониш.
|
Acts
|
Wycliffe
|
22:8 |
And Y answeride, Who art thou, Lord? And he seide to me, Y am Jhesu of Nazareth, whom thou pursuest.
|
Acts
|
Mal1910
|
22:8 |
കൎത്താവേ, നീ ആർ എന്നു ഞാൻ ചോദിച്ചതിന്നു: നീ ഉപദ്രവിക്കുന്ന നസറായനായ യേശു ആകുന്നു ഞാൻ എന്നു അവൻ എന്നോടു പറഞ്ഞു.
|
Acts
|
KorRV
|
22:8 |
내가 대답하되 주여 뉘시니이까 하니 가라사대 나는 네가 핍박하는 나사렛 예수라 하시더라
|
Acts
|
Azeri
|
22:8 |
جاواب وردئم: «سن کئمسن، يارب؟» او دا منه ددي: «من عذاب وردئيئن ناصئرهلي عئسايام.»
|
Acts
|
SweKarlX
|
22:8 |
Och jag svarade: Ho äst du, Herre? Sade han till mig: Jag är Jesus af Nazareth, den du förföljer.
|
Acts
|
KLV
|
22:8 |
jIH jangta', ‘ 'Iv 'oH SoH, joH?' ghaH ja'ta' Daq jIH, ‘ jIH 'oH Jesus vo' Nazareth, 'Iv SoH persecute.'
|
Acts
|
ItaDio
|
22:8 |
Ed io risposi: Chi sei, Signore? Ed egli mi disse: Io son Gesù il Nazareo, il qual tu perseguiti.
|
Acts
|
RusSynod
|
22:8 |
Я отвечал: кто Ты, Господи? Он сказал мне: Я Иисус Назорей, Которого ты гонишь.
|
Acts
|
CSlEliza
|
22:8 |
Аз же отвещах: кто еси, Господи? Рече же ко мне: Аз есмь Иисус Назорей, Егоже ты гониши.
|
Acts
|
ABPGRK
|
22:8 |
εγώ δε απεκρίθην τις ει κύριε είπέ τε προς με εγώ ειμι Ιησούς ο Ναζωραίος ον συ διώκεις
|
Acts
|
FreBBB
|
22:8 |
Et je répondis : Qui es-tu, Seigneur ? Et il me dit : Je suis Jésus le Nazaréen, que tu persécutes.
|
Acts
|
LinVB
|
22:8 |
Nazóngísí : ‘Mokonzi, yǒ náni ?’ Alobí na ngáí : ‘Ngáí Yézu wa Nazaréte óyo ozalí konyókolo.’
|
Acts
|
BurCBCM
|
22:8 |
အကျွန်ုပ်က သခင်၊ ကိုယ်တော်သည် မည်သူဖြစ်ပါသနည်းဟု မေးလျှောက်လျှင် သူက ငါသည် သင်နှိပ်စက်ညှဉ်းပန်း နေသော နာဇရက်မြို့သား ယေဇူးပင်ဖြစ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
22:8 |
ᎠᏴᏃ ᎠᎩᏁᏨ ᎯᎠ ᎾᎩᏪᏒᎩ; ᎦᎪ ᏂᎯ, ᏣᎬᏫᏳᎯ? ᎯᎠᏃ ᎾᎩᏪᏎᎸᎩ, ᎠᏴ ᏥᏌ ᎾᏎᎵᏘ ᏤᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᎤᏲ ᏥᏂᏴᏁᎭ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
22:8 |
我對曰、主、爾爲誰、曰、我乃拿撒勒耶穌、爾所窘逐者也、
|
Acts
|
VietNVB
|
22:8 |
Tôi thưa: Lạy Chúa, Chúa là ai? Ngài đáp lời tôi: Ta là Giê-su, người Na-xa-rét mà con đang bắt bớ.
|
Acts
|
CebPinad
|
22:8 |
Ug nangutana ako, `Kinsa ka ba, Ginoo?' Ug siya mitubag kanako, `Ako mao si Jesus nga Nazaretnon nga imong ginalutos.'
|
Acts
|
RomCor
|
22:8 |
‘Cine eşti, Doamne?’ am răspuns eu. Şi El mi-a zis: ‘Eu sunt Isus din Nazaret, pe care-L prigoneşti’.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
22:8 |
Ngehi eri patohwan, ‘Ihs komwi, Maing ei Kaun?’ Ngihlo ahpw sapeng ie mahsanih, ‘Ngehi Sises mehn Nasaret me ke kin kalokaloke.’
|
Acts
|
HunUj
|
22:8 |
Én pedig megkérdeztem: Ki vagy, Uram? És ő így szólt: Én vagyok a názáreti Jézus, akit te üldözöl.
|
Acts
|
GerZurch
|
22:8 |
Ich aber antwortete: Wer bist du, Herr? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus der Nazoräer, den du verfolgst.
|
Acts
|
GerTafel
|
22:8 |
Ich aber antwortete: Wer bist Du, Herr? Und Er sprach zu mir: Ich bin Jesus von Nazareth, Den du verfolgst.
|
Acts
|
PorAR
|
22:8 |
Eu respondi: Quem és tu, Senhor? Disse-me: Eu sou Jesus, o nazareno, a quem tu persegues.
|
Acts
|
DutSVVA
|
22:8 |
En ik antwoordde: Wie zijt Gij, Heere? En Hij zeide tot mij: Ik ben Jezus, de Nazarener, Welken gij vervolgt.
|
Acts
|
Byz
|
22:8 |
εγω δε απεκριθην τις ει κυριε ειπεν τε προς με εγω ειμι ιησους ο ναζωραιος ον συ διωκεις
|
Acts
|
FarOPV
|
22:8 |
من جواب دادم: "خداوندا تو کیستی؟" او مرا گفت: "من آن عیسی ناصری هستم که تو بر وی جفامی کنی."
|
Acts
|
Ndebele
|
22:8 |
Mina ngasengiphendula ngathi: Ungubani, Nkosi? Wasesithi kimi: NginguJesu weNazaretha wena omzingelayo.
|
Acts
|
PorBLivr
|
22:8 |
E eu respondi: Quem és, Senhor? E ele me disse: Eu sou Jesus, o nazareno, a quem tu persegues.
|
Acts
|
StatResG
|
22:8 |
Ἐγὼ δὲ ἀπεκρίθην, ‘Τίς εἶ, κύριε;’ Εἶπέν τε πρὸς ἐμέ, ‘Ἐγώ εἰμι ˚Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος, ὃν σὺ διώκεις.’
|
Acts
|
SloStrit
|
22:8 |
Jaz sem pa odgovoril: Kdo si, Gospod? In reče mi: Jaz sem Jezus Nazarečan, kterega ti preganjaš.
|
Acts
|
Norsk
|
22:8 |
Jeg svarte: Hvem er du, Herre? Og han sa til mig: Jeg er Jesus fra Nasaret, han som du forfølger.
|
Acts
|
SloChras
|
22:8 |
Jaz pa odgovorim: Kdo si, Gospod? In mi reče: Jaz sem Jezus Nazarečan, ki ga ti preganjaš.
|
Acts
|
Northern
|
22:8 |
Mən soruşdum: “Ey Ağam, Sən kimsən?” Səs mənə dedi: “Mən sənin təqib etdiyin Nazaretli İsayam”.
|
Acts
|
GerElb19
|
22:8 |
Ich aber antwortete: Wer bist du, Herr? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus, der Nazaräer, den du verfolgst.
|
Acts
|
PohnOld
|
22:8 |
Ngai ari potoan ong: Is komui Maing? A kotin masani ong ia: Ngai Iesus en Nasaret, me koe kin kame.
|
Acts
|
LvGluck8
|
22:8 |
Bet es atbildēju: “Kas Tu esi, Kungs?” Un Viņš uz mani sacīja: “Es esmu Jēzus no Nacaretes, ko tu vajā.”
|
Acts
|
PorAlmei
|
22:8 |
E eu respondi: Quem és, Senhor? E disse-me: Eu sou Jesus nazareno, a quem tu persegues.
|
Acts
|
ChiUn
|
22:8 |
我回答說:『主啊,你是誰?』他說:『我就是你所逼迫的拿撒勒人耶穌。』
|
Acts
|
SweKarlX
|
22:8 |
Och jag svarade: Ho äst du, Herre? Sade han till mig: Jag är Jesus af Nazareth, den du förföljer.
|
Acts
|
Antoniad
|
22:8 |
εγω δε απεκριθην τις ει κυριε ειπεν τε προς με εγω ειμι ιησους ο ναζωραιος ον συ διωκεις
|
Acts
|
CopSahid
|
22:8 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲟⲩⲱϣⲃ ϫⲉ ⲛⲧⲕⲛⲓⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲛⲁⲍⲱⲣⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧⲕⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱϥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
22:8 |
'Wer bist du, Herr?', so fragte ich. Er antwortete mir: 'Ich bin Jesus von Nazaret, den du verfolgst.'
|
Acts
|
BulCarig
|
22:8 |
А аз отговорих: Кой си ти, Господи? И рече ми: Аз съм Исус Назарянин когото ти гониш.
|
Acts
|
FrePGR
|
22:8 |
Et je répliquai : « Qui es-tu, Seigneur ? » Et il me dit : « Je suis Jésus le Nazoréen que tu persécutes. »
|
Acts
|
JapDenmo
|
22:8 |
わたしは答えました,『主よ,あなたはどなたですか』。その方はわたしに言われました,『わたしはナザレのイエス,あなたが迫害している者だ』 。
|
Acts
|
PorCap
|
22:8 |
Respondi: ‘Quem és Tu, Senhor?’ Ele disse-me, então: ‘Eu sou Jesus de Nazaré, a quem tu persegues.’
|
Acts
|
JapKougo
|
22:8 |
これに対してわたしは、『主よ、あなたはどなたですか』と言った。すると、その声が、『わたしは、あなたが迫害しているナザレ人イエスである』と答えた。
|
Acts
|
Tausug
|
22:8 |
“In sambung ku, ‘Hisiyu kaw, tuwan?’ “In agi sin suwara, ‘Aku hi Īsa, tau dayn ha Nasarit amu in pīpinjala' mu.’
|
Acts
|
GerTextb
|
22:8 |
Ich aber antwortete: wer bist du Herr? und er sprach zu mir: ich bin Jesus, der Nazoräer, den du verfolgst.
|
Acts
|
Kapingam
|
22:8 |
Gei-au ga-heeu, ‘Goe koai, meenei dogu Dagi?’ Di lee deelaa ga-helekai, ‘Au go Jesus, tangada o Nazareth, dela e-hagahuaidu kooe.’
|
Acts
|
SpaPlate
|
22:8 |
Yo respondí: “¿Quién eres, Señor?” Y me dijo: “Yo soy Jesús el Nazareno a quien tú persigues”.
|
Acts
|
RusVZh
|
22:8 |
Я отвечал: "кто Ты, Господи?" Он сказал мне: "Я Иисус Назорей, Которого ты гонишь".
|
Acts
|
CopSahid
|
22:8 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲟⲩⲱϣⲃ ϫⲉ ⲛⲧⲕ ⲛⲓⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲛⲁⲍⲱⲣⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧⲕⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱϥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
22:8 |
Aš paklausiau: ‘Kas Tu esi, Viešpatie?’ Jis man atsakė: ‘Aš esu Jėzus iš Nazareto, kurį tu persekioji’.
|
Acts
|
Bela
|
22:8 |
Я адказваў: хто Ты, Госпадзе? Ён сказаў мне: Я Ісус Назарэй, Якога ты гоніш.
|
Acts
|
CopSahHo
|
22:8 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓ̈ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲕ̅ⲛⲓⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲛⲁⲍⲱⲣⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧⲕⲡⲏⲧ ⲛ̅ⲥⲱϥ.
|
Acts
|
BretonNT
|
22:8 |
Me a respontas: Piv out-te, Aotrou? Hag e lavaras din: Me eo Jezuz a Nazared, a heskinez.
|
Acts
|
GerBoLut
|
22:8 |
Ich antwortete aber: Herr, wer bist du? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus von Nazareth, den du verfolgest.
|
Acts
|
FinPR92
|
22:8 |
Minä kysyin: 'Herra, kuka sinä olet?' Ääni vastasi: 'Minä olen Jeesus Nasaretilainen, jota sinä vainoat.'
|
Acts
|
DaNT1819
|
22:8 |
Men jeg svarede: hvo er du, Herre? Og han sagde til mig: Jeg er Jesus den Nazaræer, som du forfølger.
|
Acts
|
Uma
|
22:8 |
"Kupekune' -i: `Ha hema-ko Pue'?' "Na'uli' -ka: `Aku' -mile Yesus to Nazaret, to nubalinai' -e.'
|
Acts
|
GerLeoNA
|
22:8 |
Ich wiederum antwortete: ‚Wer bist du, Herr?‘ Und er sagte zu mir: ‚Ich bin Jesus, der Nazoräer, den du verfolgst.‘
|
Acts
|
SpaVNT
|
22:8 |
Yo entónces respondí: ¿Quién eres, Señor? Y me dijo: Yo soy Jesus de Nazaret, á quien tú persigues.
|
Acts
|
Latvian
|
22:8 |
Bet es atbildēju: Kungs, kas tu esi? Un Viņš sacīja man: Es esmu Jēzus Nācarietis, ko tu vajā.
|
Acts
|
SpaRV186
|
22:8 |
Yo entonces respondí: ¿Quién eres, Señor? Y díjome: Yo soy Jesús el Nazareno, a quien tú persigues.
|
Acts
|
FreStapf
|
22:8 |
— Je répondis : «Qui es-tu, Seigneur?» — La voix me dit : «Je suis Jésus de Nazareth que tu persécutes.»
|
Acts
|
NlCanisi
|
22:8 |
Ik antwoordde: "Wie zijt Gij, Heer?" Hij sprak tot mij: "Ik ben Jesus van Názaret, dien ge vervolgt".
|
Acts
|
GerNeUe
|
22:8 |
'Wer bist du, Herr?', fragte ich, und die Stimme erwiderte: 'Ich bin Jesus von Nazaret, der, den du verfolgst.'
|
Acts
|
Est
|
22:8 |
Mina aga vastasin: kes Sa oled, Issand? Ja Ta ütles mulle: Mina olen Jeesus Naatsaretlane, Keda sa taga kiusad!
|
Acts
|
UrduGeo
|
22:8 |
مَیں نے پوچھا، ’خداوند، آپ کون ہیں؟‘ آواز نے جواب دیا، ’مَیں عیسیٰ ناصری ہوں جسے تُو ستاتا ہے۔‘
|
Acts
|
AraNAV
|
22:8 |
فَأَجَبْتُ: مَنْ أَنْتَ يَاسَيِّدُ؟ فَقَالَ: أَنَا يَسُوعُ النَّاصِرِيُّ الَّذِي أَنْتَ تَضْطَهِدُهُ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
22:8 |
我回答:‘主啊,你是谁?’他说:‘我就是你所迫害的拿撒勒人耶稣。’
|
Acts
|
f35
|
22:8 |
εγω δε απεκριθην τις ει κυριε ειπεν τε προς με εγω ειμι ιησους ο ναζωραιος ον συ διωκεις
|
Acts
|
vlsJoNT
|
22:8 |
en ik antwoordde: Wie zijt Gij, Heere? en Hij zeide tot mij: Ik ben Jezus de Nazarener, dien gij vervolgt!
|
Acts
|
ItaRive
|
22:8 |
E io risposi: Chi sei, Signore? Ed egli mi disse: Io son Gesù il Nazareno, che tu perseguiti.
|
Acts
|
Afr1953
|
22:8 |
En ek het geantwoord: Wie is U, Here? En Hy het vir my gesê: Ek is Jesus, die Nasaréner, wat jy vervolg.
|
Acts
|
RusSynod
|
22:8 |
Я отвечал: „Кто Ты, Господи?“ Он сказал мне: „Я Иисус Назорей, Которого ты гонишь“.
|
Acts
|
FreOltra
|
22:8 |
Je répondis: «Qui es-tu, Seigneur?» Et le Seigneur me dit: «Je suis Jésus de Nazareth que tu persécutes.»
|
Acts
|
UrduGeoD
|
22:8 |
मैंने पूछा, ‘ख़ुदावंद, आप कौन हैं?’ आवाज़ ने जवाब दिया, ‘मैं ईसा नासरी हूँ जिसे तू सताता है।’
|
Acts
|
TurNTB
|
22:8 |
“ ‘Ey Efendim, sen kimsin?’ diye sordum. “Ses bana, ‘Ben senin zulmettiğin Nasıralı İsa'yım’ dedi.
|
Acts
|
DutSVV
|
22:8 |
En ik antwoordde: Wie zijt Gij, Heere? En Hij zeide tot mij: Ik ben Jezus, de Nazarener, Welken gij vervolgt.
|
Acts
|
HunKNB
|
22:8 |
Én pedig így feleltem: ‘Uram, ki vagy?’ Ő azt válaszolta: ‘Én vagyok a Názáreti Jézus, akit te üldözöl.’
|
Acts
|
Maori
|
22:8 |
Na ka whakahokia e ahau, Ko wai koe, e te Ariki? Ka mea ia ki ahau, Ko Ihu ahau o Nahareta, e whakatoia nei e koe.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
22:8 |
“Agsai tilawku. ‘Sai sa ka'a ilu, nakura'?’ yukku. “Yuk sambungna, ‘Aku a'a Nasaret, ya pinjala'nu na pa'in.’
|
Acts
|
HunKar
|
22:8 |
Én pedig felelék: Kicsoda vagy, Uram? És monda nékem: Én vagyok a názáreti Jézus, a kit te kergetsz.
|
Acts
|
Viet
|
22:8 |
Tôi trả lời rằng: Lạy Chúa, Chúa là ai? Ngài phán: Ta là Jêsus ở Na-xa-rét mà ngươi đương bắt bớ đây.
|
Acts
|
Kekchi
|
22:8 |
La̱in quinchakˈoc ut quinye, “¿Anihat la̱at, Ka̱cuaˈ?” chanquin. Ut aˈan quixye cue, “La̱in li Jesús laj Nazaret li yo̱cat chixrahobtesinquil,” chan cue.
|
Acts
|
Swe1917
|
22:8 |
Då svarade jag: 'Vem är du, Herre?' Han sade till mig: 'Jag är Jesus från Nasaret, den som du förföljer.'
|
Acts
|
KhmerNT
|
22:8 |
ខ្ញុំបានឆ្លើយថា ព្រះអម្ចាស់អើយ! តើព្រះអង្គជានរណា? ព្រះអង្គមានបន្ទូលមកខ្ញុំថា ខ្ញុំជាយេស៊ូ អ្នកក្រុងណាសារ៉ែតដែលអ្នកកំពុងបៀតបៀន
|
Acts
|
CroSaric
|
22:8 |
Ja odgovorih: 'Tko si, Gospodine?' Reče mi: 'Ja sam Isus Nazarećanin koga ti progoniš.'
|
Acts
|
BasHauti
|
22:8 |
Eta nic ihardets neçan, Nor aiz Iauna? Eta Iaunac erran cieçadan, Ni nauc Iesus Nazareno hic persecutatzen duana.
|
Acts
|
WHNU
|
22:8 |
εγω δε απεκριθην τις ει κυριε ειπεν τε προς εμε με εγω ειμι ιησους ο ναζωραιος ον συ διωκεις
|
Acts
|
VieLCCMN
|
22:8 |
Tôi đáp : Thưa Ngài, Ngài là ai ? Người nói với tôi : Ta là Giê-su Na-da-rét mà ngươi đang bắt bớ.
|
Acts
|
FreBDM17
|
22:8 |
Et je répondis : qui es-tu, Seigneur ? et il me dit : je suis Jésus le Nazarien, que tu persécutes.
|
Acts
|
TR
|
22:8 |
εγω δε απεκριθην τις ει κυριε ειπεν τε προς με εγω ειμι ιησους ο ναζωραιος ον συ διωκεις
|
Acts
|
HebModer
|
22:8 |
ואען ואמר מי אתה אדני ויאמר אלי אני ישוע הנצרי אשר אתה רדפו׃
|
Acts
|
PotLykin
|
22:8 |
OtI cI nkishInkwe'twa, We'nicI kin, Te'pe'nke'n? otI cI nkinuk, ninsI Cisus Ne'se'ni nInI, kin me'ashtotwin.
|
Acts
|
Kaz
|
22:8 |
«Сен кімсің, Ием?» — деп сұрадым. Ол: «Мен сен қудалап жүрген назареттік Исамын», — деді.
|
Acts
|
UkrKulis
|
22:8 |
Я ж озвавсь: Хто єси, Господи? і рече до мене: Я Ісус Назорей, котрого ти гониш.
|
Acts
|
FreJND
|
22:8 |
Et moi je répondis : Qui es-tu, Seigneur ? Et il me dit : Je suis Jésus le Nazaréen que tu persécutes.
|
Acts
|
TurHADI
|
22:8 |
“‘Sen kimsin, efendim?’ diye sordum. “‘Ben senin zulmettiğin Nasıralı İsa’yım’ dedi.
|
Acts
|
GerGruen
|
22:8 |
Ich erwiderte: 'Wer bist du, Herr?' Er sprach zu mir: 'Ich bin Jesus von Nazareth, den du verfolgst.'
|
Acts
|
SloKJV
|
22:8 |
§ In odgovoril sem: ‚Kdo si ti, Gospod?‘ On pa mi je rekel: ‚Jaz sem Jezus Nazarečan, katerega ti preganjaš.‘
|
Acts
|
Haitian
|
22:8 |
Mwen mande: Ki moun ou ye, Seyè? Epi li di mwen: Mwen se Jezi, moun Nazarèt, w'ap pèsekite a.
|
Acts
|
FinBibli
|
22:8 |
Niin minä vastasin: kuka sinä olet, Herra? Hän sanoi minulle: minä olen Jesus Natsaretista, jota sinä vainoot.
|
Acts
|
SpaRV
|
22:8 |
Yo entonces respondí: ¿Quién eres, Señor? Y me dijo: Yo soy Jesús de Nazaret, á quien tú persigues.
|
Acts
|
HebDelit
|
22:8 |
וָאַעַן וָאֹמַר מִי אַתָּה אֲדֹנִי וַיֹּאמֶר אֵלַי אֲנִי יֵשׁוּעַ הַנָּצְרִי אֲשֶׁר אַתָּה רֹדְפוֹ׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
22:8 |
“Gofynnais, ‘Pwy wyt ti, Arglwydd?’ “‘Iesu o Nasareth ydw i,’ meddai'r llais, ‘sef yr un rwyt ti'n ei erlid.’
|
Acts
|
GerMenge
|
22:8 |
Ich antwortete: ›Wer bist du, Herr?‹ Er sagte zu mir: ›Ich bin Jesus von Nazareth, den du verfolgst!‹
|
Acts
|
GreVamva
|
22:8 |
Εγώ δε απεκρίθην· Τις είσαι, Κύριε; Και είπε προς εμέ· Εγώ είμαι Ιησούς ο Ναζωραίος, τον οποίον συ διώκεις.
|
Acts
|
Tisch
|
22:8 |
ἐγὼ δὲ ἀπεκρίθην, τίς εἶ, κύριε; εἶπέν τε πρός ἐμέ, ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὃν σὺ διώκεις.
|
Acts
|
UkrOgien
|
22:8 |
А я запитав: „Хто Ти, Господи?“ А Він мені відказав: „Я Ісус Назаряни́н, що Його переслідуєш ти“.
|
Acts
|
MonKJV
|
22:8 |
Тэгээд би, Та хэн бэ, Эзэн? гэж хариулахад тэр надад, Би бол чиний хавчаад байгаа тэр Назаретийн Есүс байна гэв.
|
Acts
|
FreCramp
|
22:8 |
Je répondis : Qui êtes-vous, Seigneur ? Et il me dit : Je suis Jésus de Nazareth, que tu persécutes.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
22:8 |
А ја одговорих: Ко си Ти, Господе? А Он ми рече: Ја сам Исус Назарећанин, ког ти гониш.
|
Acts
|
SpaTDP
|
22:8 |
Le respondí, `¿Quién eres, Señor?´ Me dijo, `Soy Jesús de Nazaret a quien tu persigues.´
|
Acts
|
PolUGdan
|
22:8 |
A ja odpowiedziałem: Kim jesteś, Panie? I powiedział do mnie: Ja jestem Jezus z Nazaretu, którego ty prześladujesz.
|
Acts
|
FreGenev
|
22:8 |
Et je refpondis, Qui es-tu, Seigneur? Et il me dit, Je fuis Jefus le Nazarien, lequel tu perfecutes.
|
Acts
|
FreSegon
|
22:8 |
Je répondis: Qui es-tu, Seigneur? Et il me dit: Je suis Jésus de Nazareth, que tu persécutes.
|
Acts
|
Swahili
|
22:8 |
Nami nikauliza: Nani wewe, Bwana? Naye akaniambia: Mimi ni Yesu wa Nazareti ambaye wewe unamtesa.
|
Acts
|
SpaRV190
|
22:8 |
Yo entonces respondí: ¿Quién eres, Señor? Y me dijo: Yo soy Jesús de Nazaret, á quien tú persigues.
|
Acts
|
HunRUF
|
22:8 |
Én pedig megkérdeztem: Ki vagy, Uram? És ő így szólt hozzám: Én vagyok a názáreti Jézus, akit te üldözöl.
|
Acts
|
FreSynod
|
22:8 |
Je répondis: Qui es-tu. Seigneur? La voix me dit; Je suis Jésus de Nazareth, que tu persécutes.
|
Acts
|
DaOT1931
|
22:8 |
Men jeg svarede: Hvem er du, Herre? Og han sagde til mig: Jeg er Jesus af Nazareth, som du forfølger.
|
Acts
|
FarHezar
|
22:8 |
«پرسیدم: ‹خداوندا، تو کیستی؟› «پاسخ داد: ‹من آن عیسای ناصری هستم که تو بر او آزار روا میداری.›
|
Acts
|
TpiKJPB
|
22:8 |
Na mi bekim tok, Yu husat, Bikpela? Na em i tokim mi, Mi Jisas bilong Nasaret, husat yu givim hevi.
|
Acts
|
ArmWeste
|
22:8 |
Ես ալ պատասխանեցի. «Դուն ո՞վ ես, Տէ՛ր»: Ան ալ ըսաւ ինծի. «Ես Յիսուս Նազովրեցին եմ, որ դուն կը հալածես»:
|
Acts
|
DaOT1871
|
22:8 |
Men jeg svarede: Hvem er du, Herre? Og han sagde til mig: Jeg er Jesus af Nazareth, som du forfølger.
|
Acts
|
JapRague
|
22:8 |
主よ、汝は誰ぞ、と答へしに、我は汝が迫害せるナザレトのイエズスなり、と謂はれたり。
|
Acts
|
Peshitta
|
22:8 |
ܐܢܐ ܕܝܢ ܥܢܝܬ ܘܐܡܪܬ ܡܢ ܐܢܬ ܡܪܝ ܘܗܘ ܐܡܪ ܠܝ ܐܢܐ ܗܘ ܝܫܘܥ ܢܨܪܝܐ ܕܐܢܬ ܪܕܦ ܐܢܬ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
22:8 |
Je répondis : Qui êtes-vous, Seigneur ? Il me dit : Je suis Jésus de Nazareth, que tu persécutes.
|
Acts
|
PolGdans
|
22:8 |
A jam odpowiedział: Ktoś jest, Panie? I rzekł do mnie: Jam jest Jezus Nazareński, którego ty prześladujesz.
|
Acts
|
JapBungo
|
22:8 |
「主よ、なんぢは誰ぞ」と答へしに「われは汝が迫害するナザレのイエスなり」と言ひ給へり。
|
Acts
|
Elzevir
|
22:8 |
εγω δε απεκριθην τις ει κυριε ειπεν τε προς με εγω ειμι ιησους ο ναζωραιος ον συ διωκεις
|
Acts
|
GerElb18
|
22:8 |
Ich aber antwortete: Wer bist du, Herr? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus, der Nazaräer, den du verfolgst.
|