Acts
|
RWebster
|
22:7 |
And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
|
Acts
|
EMTV
|
22:7 |
And I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me?'
|
Acts
|
NHEBJE
|
22:7 |
I fell to the ground, and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting me?'
|
Acts
|
Etheridg
|
22:7 |
and I fell upon the earth, and heard a voice, which said to me, Shaol, Shaol, why persecutest thou me?
|
Acts
|
ABP
|
22:7 |
And I fell onto the ground, and I heard a voice saying to me, Saul, Saul, why do you persecute me?
|
Acts
|
NHEBME
|
22:7 |
I fell to the ground, and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting me?'
|
Acts
|
Rotherha
|
22:7 |
I fell also to the ground, and heard a voice saying unto me—Saul! Saul! Why, me, art thou persecuting?
|
Acts
|
LEB
|
22:7 |
and I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
|
Acts
|
BWE
|
22:7 |
I fell to the ground and heard someone say to me, “Saul, Saul, why are you troubling me?”
|
Acts
|
Twenty
|
22:7 |
I fell to the ground, and heard a voice saying to me 'Saul, Saul, why are you persecuting me?'
|
Acts
|
ISV
|
22:7 |
I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul! Saul! Why are you persecuting me?’
|
Acts
|
RNKJV
|
22:7 |
And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
|
Acts
|
Jubilee2
|
22:7 |
And I fell unto the ground and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why dost thou persecute me?
|
Acts
|
Webster
|
22:7 |
And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
|
Acts
|
Darby
|
22:7 |
And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
|
Acts
|
OEB
|
22:7 |
I fell to the ground, and heard a voice saying to me ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
|
Acts
|
ASV
|
22:7 |
And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
|
Acts
|
Anderson
|
22:7 |
and I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why do you persecute me?
|
Acts
|
Godbey
|
22:7 |
and I felt upon the ground, and heard a voice, saying to me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
|
Acts
|
LITV
|
22:7 |
And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why do you persecute Me?
|
Acts
|
Geneva15
|
22:7 |
So I fell vnto the earth, and heard a voyce, saying vnto me, Saul, Saul, why persecutest thou mee?
|
Acts
|
Montgome
|
22:7 |
"I fell to the ground, and heard a voice saying to me, "‘Saul! Saul! why are you persecuting me?’
|
Acts
|
CPDV
|
22:7 |
And falling to the ground, I heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
|
Acts
|
Weymouth
|
22:7 |
I fell to the ground and heard a voice say to me, "`Saul, Saul, why are you persecuting Me?'
|
Acts
|
LO
|
22:7 |
and I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why do you persecute me?
|
Acts
|
Common
|
22:7 |
And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why do you persecute me?’
|
Acts
|
BBE
|
22:7 |
And when I went down on the earth, a voice came to my ears saying to me, Saul, Saul, why are you attacking me so cruelly?
|
Acts
|
Worsley
|
22:7 |
and I fell to the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
|
Acts
|
DRC
|
22:7 |
And falling on the ground, I heard a voice saying to me: Saul, Saul, why persecutest thou me?
|
Acts
|
Haweis
|
22:7 |
And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
|
Acts
|
GodsWord
|
22:7 |
I fell to the ground and heard a voice asking me, 'Saul! Saul! Why are you persecuting me?'
|
Acts
|
Tyndale
|
22:7 |
and I fell vnto the erth and hearde a voyce sayinge vnto me: Saul Saul why persecutest thou me?
|
Acts
|
KJVPCE
|
22:7 |
And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
|
Acts
|
NETfree
|
22:7 |
Then I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting me?'
|
Acts
|
RKJNT
|
22:7 |
And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why are you persecuting me?
|
Acts
|
AFV2020
|
22:7 |
And I fell to the ground; and I heard a voice say to me, 'Saul, Saul, why do you persecute Me?'
|
Acts
|
NHEB
|
22:7 |
I fell to the ground, and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting me?'
|
Acts
|
OEBcth
|
22:7 |
I fell to the ground, and heard a voice saying to me ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
|
Acts
|
NETtext
|
22:7 |
Then I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting me?'
|
Acts
|
UKJV
|
22:7 |
And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecute you me?
|
Acts
|
Noyes
|
22:7 |
and I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why dost thou persecute me?
|
Acts
|
KJV
|
22:7 |
And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
|
Acts
|
KJVA
|
22:7 |
And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
|
Acts
|
AKJV
|
22:7 |
And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why persecute you me?
|
Acts
|
RLT
|
22:7 |
And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
|
Acts
|
OrthJBC
|
22:7 |
"and I fell to the ground. Then I heard a kol saying to me, `Sha'ul, Sha'ul, why are you bringing redifah on me?'
|
Acts
|
MKJV
|
22:7 |
And I fell to the ground and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why do you persecute Me?
|
Acts
|
YLT
|
22:7 |
I fell also to the ground, and I heard a voice saying to me, Saul, Saul, why me dost thou persecute?
|
Acts
|
Murdock
|
22:7 |
And I fell to the earth: and I heard a voice, which said to me: Saul, Saul! why persecutest thou me?
|
Acts
|
ACV
|
22:7 |
And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why do thou persecute me?
|
Acts
|
PorBLivr
|
22:7 |
Eu cai ao chão, e ouvi uma voz, que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
|
Acts
|
Mg1865
|
22:7 |
dia lavo tamin’ ny tany aho ka nandre feo nilaza tamiko hoe: Saoly, Saoly, nahoana ianao no manenjika Ahy?
|
Acts
|
CopNT
|
22:7 |
ⲁⲓϩⲉⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲟⲩ⳿ⲥⲙⲏ ⲉⲥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ Ⲥⲁⲟⲩⲗ Ⲥⲁⲟⲩⲗ ⳿ⲁϧⲟⲕ ⳿ⲕϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲱⲓ
|
Acts
|
FinPR
|
22:7 |
ja minä kaaduin maahan ja kuulin äänen sanovan minulle: 'Saul, Saul, miksi vainoat minua?'
|
Acts
|
NorBroed
|
22:7 |
Óg jeg falt til bakken, og jeg hørte en røst som sa til meg, Saul, Saul, hvorfor forfølger du meg?
|
Acts
|
FinRK
|
22:7 |
Kaaduin maahan ja kuulin äänen sanovan minulle: ’Saul, Saul, miksi vainoat minua?’
|
Acts
|
ChiSB
|
22:7 |
我便跌在地上,聽見有聲音向我說:掃祿,掃祿!你為什麼迫害我﹖
|
Acts
|
CopSahBi
|
22:7 |
ⲁⲓϩⲉ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩⲥⲙⲏ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲥⲁⲩⲗⲉ ⲥⲁⲩⲗⲉ ⲁϩⲣⲟⲕ ⲕⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲓ
|
Acts
|
ChiUns
|
22:7 |
我就仆倒在地,听见有声音对我说:『扫罗!扫罗!你为甚么逼迫我?』
|
Acts
|
BulVeren
|
22:7 |
И паднах на земята и чух глас, който ми каза: Савле, Савле, защо Ме гониш?
|
Acts
|
AraSVD
|
22:7 |
فَسَقَطْتُ عَلَى ٱلْأَرْضِ، وَسَمِعْتُ صَوْتًا قَائِلًا لِي: شَاوُلُ، شَاوُلُ! لِمَاذَا تَضْطَهِدُنِي؟
|
Acts
|
Shona
|
22:7 |
Zvino ndakawira pasi, ndokunzwa inzwi richiti kwandiri: Sauro, Sauro, unondishushirei?
|
Acts
|
Esperant
|
22:7 |
Kaj mi falis sur la teron, kaj aŭdis voĉon dirantan al mi: Saŭlo, Saŭlo, kial vi min persekutas?
|
Acts
|
ThaiKJV
|
22:7 |
ข้าพเจ้าจึงล้มลงที่ดินและได้ยินพระสุรเสียงตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘เซาโล เซาโลเอ๋ย เจ้าข่มเหงเราทำไม’
|
Acts
|
BurJudso
|
22:7 |
အကျွန်ုပ်သည် မြေပေါ်မှလဲ၍ နေစဉ်၊ ရှောလု၊ ရှောလု၊ အဘယ်ကြောင့်ငါ့ကို ညှဉ်းဆဲသနည်းဟု အကျွန်ုပ်အား ပြောသောစကားသံကိုကြားလျှင်၊
|
Acts
|
SBLGNT
|
22:7 |
ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι· Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;
|
Acts
|
FarTPV
|
22:7 |
من به زمین افتادم و صدایی شنیدم كه میگفت: 'ای شائول، شائول، چرا بر من جفا میکنی؟'
|
Acts
|
UrduGeoR
|
22:7 |
Maiṅ zamīn par gir paṛā to ek āwāz sunāī dī, ‘Sāūl, Sāūl, tū mujhe kyoṅ satātā hai?’
|
Acts
|
SweFolk
|
22:7 |
Jag föll till marken och hörde en röst som sade till mig: Saul! Saul! Varför förföljer du mig?
|
Acts
|
TNT
|
22:7 |
ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι, Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;
|
Acts
|
GerSch
|
22:7 |
Und ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme, die zu mir sprach: Saul! Saul! was verfolgst du mich?
|
Acts
|
TagAngBi
|
22:7 |
At ako'y nasubasob sa lupa, at narinig ko ang isang tinig na nagsasabi sa akin, Saulo, Saulo, bakit mo ako pinaguusig?
|
Acts
|
FinSTLK2
|
22:7 |
Kaaduin maahan ja kuulin äänen sanovan minulle: 'Saul, Saul, miksi vainoat minua?'
|
Acts
|
Dari
|
22:7 |
من به زمین افتادم و صدائی شنیدم که می گفت: «شائول، شائول، چرا بر من جفا می کنی؟»
|
Acts
|
SomKQA
|
22:7 |
Markaasaan dhulka ku dhacay, oo waxaan maqlay cod igu leh, Sawlosow, Sawlosow, maxaad ii silcinaysaa?
|
Acts
|
NorSMB
|
22:7 |
Og eg fall til jordi og høyrde ei røyst som sagde til meg: «Saul, Saul, kvi forfylgjer du meg?»
|
Acts
|
Alb
|
22:7 |
Dhe unë rashë përdhe dhe dëgjova një zë që po më thoshte: "Saul, Saul, përse më përndjek?".
|
Acts
|
GerLeoRP
|
22:7 |
und ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme, die zu mir sagte: ‚Saul, Saul, warum verfolgst du mich?‘
|
Acts
|
UyCyr
|
22:7 |
Йәргә жиқилдим. Андин «Саул, Саул, Маңа немишкә зиянкәшлик қилисән?» дегән авазни аңлидим.
|
Acts
|
KorHKJV
|
22:7 |
내가 땅에 쓰러져 들으니 한 음성이 있어 내게 이르시되, 사울아, 사울아, 어찌하여 네가 나를 핍박하느냐? 하시거늘
|
Acts
|
MorphGNT
|
22:7 |
ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι· Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;
|
Acts
|
SrKDIjek
|
22:7 |
И падох на земљу, и чух глас, који ми говори: Савле! Савле! зашто ме гониш?
|
Acts
|
Wycliffe
|
22:7 |
And Y felde doun to the erthe, and herde a voice fro heuene, seiynge to me, Saul, Saul, what pursuest thou me? It is hard to thee to kike ayens the pricke.
|
Acts
|
Mal1910
|
22:7 |
ഞാൻ നിലത്തു വീണു: ശൌലേ, ശൌലേ, നീ എന്നെ ഉപദ്രവിക്കുന്നതു എന്തു എന്നു എന്നോടു പറയുന്ന ഒരു ശബ്ദം കേട്ടു.
|
Acts
|
KorRV
|
22:7 |
내가 땅에 엎드러져 들으니 소리 있어 가로되 사울아 사울아 네가 왜 나를 핍박하느냐 하시거늘
|
Acts
|
Azeri
|
22:7 |
يره ييخيلديم و بئر سس اشئتدئم کي، منه ديئر: «شاعول، شاعول، نه اوچون منه عذاب ورئرسن؟!»
|
Acts
|
SweKarlX
|
22:7 |
Och jag föll ned på jordena, och hörde ena röst, sägandes till mig: Saul, Saul, hvi förföljer du mig?
|
Acts
|
KLV
|
22:7 |
jIH pumta' Daq the yav, je Qoyta' a ghogh ja'ta' Daq jIH, ‘Saul, Saul, qatlh 'oH SoH persecuting jIH?'
|
Acts
|
ItaDio
|
22:7 |
Ed io caddi in terra, ed udii una voce che mi disse: Saulo, Saulo, perchè mi perseguiti?
|
Acts
|
RusSynod
|
22:7 |
Я упал на землю и услышал голос, говоривший мне: Савл, Савл! что ты гонишь Меня?
|
Acts
|
CSlEliza
|
22:7 |
Падох же на землю и слышах глас глаголющь ми: Савле, Савле, что Мя гониши?
|
Acts
|
ABPGRK
|
22:7 |
έπεσόν τε εις το έδαφος και ήκουσα φωνής λεγούσης μοι Σαούλ Σαούλ τι με διώκεις
|
Acts
|
FreBBB
|
22:7 |
Je tombai par terre, et j'entendis une voix qui me disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ?
|
Acts
|
LinVB
|
22:7 |
Nakwéí o mabelé mpé nayókí loláká la moto alobí na ngáí : ‘Saul, Saul, mpô níni ozalí konyókolo ngáí ?’
|
Acts
|
BurCBCM
|
22:7 |
အကျွန်ုပ်သည်လည်း မြေပေါ်သို့လဲကျသွားသောအခါ ဆောလု၊ ဆောလု၊ သင်သည် အဘယ်ကြောင့် ငါ့ကိုနှိပ်စက်ညှဉ်းပန်းသနည်းဟု အကျွန်ုပ်အားပြောသော အသံကို ကြားရ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
22:7 |
ᎡᎳᏗᏃ ᎠᎩᏅᏨᎩ, ᎧᏁᎬᏃ ᎠᏆᏛᎦᏅᎩ, ᎯᎠ ᎾᎩᏪᏎᎸᎩ; ᏐᎳ, ᏐᎳ, ᎦᏙᏃ ᎤᏲ ᏂᏍᏋᏁᎭ?
|
Acts
|
ChiUnL
|
22:7 |
我卽仆地、聞有聲謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、
|
Acts
|
VietNVB
|
22:7 |
Tôi ngã nhào xuống đất, và nghe có tiếng nói rằng: Sau-lơ, Sau-lơ, tại sao ngươi bắt bớ Ta?
|
Acts
|
CebPinad
|
22:7 |
Ug natumba ako sa yuta ug nadungog ko ang tingog nga nag-ingon kanako, `Saulo, Saulo, nganong ginalutos mo ako?'
|
Acts
|
RomCor
|
22:7 |
Am căzut la pământ şi am auzit un glas care-mi zicea: ‘Saule, Saule, pentru ce Mă prigoneşti?’
|
Acts
|
Pohnpeia
|
22:7 |
I ahpw pwupwudiong nan pwehl oh rongada ngihl ehu me mahsanih, ‘Sohl, Sohl, dahme ke kin kalokalokehkin ie?”
|
Acts
|
HunUj
|
22:7 |
A földre estem, és hangot hallottam, amely így szólt: Saul, Saul, miért üldözöl engem?
|
Acts
|
GerZurch
|
22:7 |
Und ich stürzte zu Boden und hörte eine Stimme, die zu mir sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich? (a) Mt 17:6
|
Acts
|
GerTafel
|
22:7 |
Ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme, die zu mir sprach: Saul, Saul, was verfolgst du Mich?
|
Acts
|
PorAR
|
22:7 |
Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
|
Acts
|
DutSVVA
|
22:7 |
En ik viel ter aarde, en ik hoorde een stem, tot mij zeggende: Saul, Saul, wat vervolgt gij Mij?
|
Acts
|
Byz
|
22:7 |
επεσα επεσον τε εις το εδαφος και ηκουσα φωνης λεγουσης μοι σαουλ σαουλ τι με διωκεις
|
Acts
|
FarOPV
|
22:7 |
پس بر زمین افتاده، هاتفی را شنیدم که به من میگوید: "ای شاول، ای شاول، چرا بر من جفا میکنی؟"
|
Acts
|
Ndebele
|
22:7 |
Ngasengiwela phansi, ngasengisizwa ilizwi lisithi kimi: Sawuli, Sawuli, ungizingelelani?
|
Acts
|
PorBLivr
|
22:7 |
Eu cai ao chão, e ouvi uma voz, que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
|
Acts
|
StatResG
|
22:7 |
Ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος, καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι, ‘Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις;’
|
Acts
|
SloStrit
|
22:7 |
In padel sem na tla, in slišal sem glas, da mi pravi: Savel, Savel! kaj me preganjaš?
|
Acts
|
Norsk
|
22:7 |
og jeg falt til jorden og hørte en røst som sa til mig: Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig?
|
Acts
|
SloChras
|
22:7 |
in padem na tla in slišim glas, da mi pravi: Savel, Savel, kaj me preganjaš?
|
Acts
|
Northern
|
22:7 |
Mən yerə yıxıldım və eşitdim ki, bir səs mənə belə deyir: “Şaul, Şaul, niyə Məni təqib edirsən?”
|
Acts
|
GerElb19
|
22:7 |
Und ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme, die zu mir sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich?
|
Acts
|
PohnOld
|
22:7 |
Ngai ari pupedi nani pwel o rongada ngil eu, me masani ong ia: Saul, Saul, da me koe kame kin ia?
|
Acts
|
LvGluck8
|
22:7 |
Un es kritu pie zemes un dzirdēju balsi uz mani sakām: “Saul, Saul, ko tu Mani vajā?”
|
Acts
|
PorAlmei
|
22:7 |
E cahi por terra, e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, porque me persegues?
|
Acts
|
ChiUn
|
22:7 |
我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅!掃羅!你為甚麼逼迫我?』
|
Acts
|
SweKarlX
|
22:7 |
Och jag föll ned på jordena, och hörde ena röst, sägandes till mig: Saul, Saul, hvi förföljer du mig?
|
Acts
|
Antoniad
|
22:7 |
επεσον τε εις το εδαφος και ηκουσα φωνης λεγουσης μοι σαουλ σαουλ τι με διωκεις
|
Acts
|
CopSahid
|
22:7 |
ⲁⲓϩⲉ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩⲥⲙⲏ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲥⲁⲩⲗⲉ ⲥⲁⲩⲗⲉ ⲁϩⲣⲟⲕ ⲕⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲓ
|
Acts
|
GerAlbre
|
22:7 |
Ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme zu mir sagen: 'Saul, Saul, warum verfolgst du mich?'
|
Acts
|
BulCarig
|
22:7 |
И паднаха на земята, и чух глас който ми казваше: Савле, Савле, що ме гониш?
|
Acts
|
FrePGR
|
22:7 |
et je tombai sur le sol, et j'entendis une voix qui me disait : « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? »
|
Acts
|
JapDenmo
|
22:7 |
わたしは地に倒れ,『サウロ,サウロ,なぜわたしを迫害するのか』 と自分に言う声を聞きました。
|
Acts
|
PorCap
|
22:7 |
Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo, porque me persegues?’
|
Acts
|
JapKougo
|
22:7 |
わたしは地に倒れた。そして、『サウロ、サウロ、なぜわたしを迫害するのか』と、呼びかける声を聞いた。
|
Acts
|
Tausug
|
22:7 |
Na, himantak aku pa lupa' sarta' nakarungug aku suwara, amu agi, ‘Saul, mayta' mu aku pinjalaun?’
|
Acts
|
GerTextb
|
22:7 |
und ich stürzte zu Boden, und vernahm eine Stimme, die mir zurief: Saul, Saul, was verfolgst du mich?
|
Acts
|
SpaPlate
|
22:7 |
Caí en tierra, y oí una voz que me decía: “Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?”
|
Acts
|
Kapingam
|
22:7 |
Gei-au gaa-doo gi-hongo di gelegele, ga-longono di lee e-helekai boloo, ‘Saul! Saul! Goe e-aha dela e-hagahuaidu Au?’
|
Acts
|
RusVZh
|
22:7 |
Я упал на землю и услышал голос, говоривший мне: "Савл, Савл! что ты гонишь Меня?"
|
Acts
|
CopSahid
|
22:7 |
ⲁⲓϩⲉ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ. ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩⲥⲙⲏ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲥⲁⲩⲗⲉ ⲥⲁⲩⲗⲉ ⲁϩⲣⲟⲕ ⲕⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲓ.
|
Acts
|
LtKBB
|
22:7 |
Aš kritau ant žemės ir išgirdau balsą, man sakantį: ‘Sauliau, Sauliau, kam mane persekioji?’
|
Acts
|
Bela
|
22:7 |
Я ўпаў на зямлю і пачуў голас, які казаў мне: Саўле! Саўле! чаго ты гоніш Мяне?
|
Acts
|
CopSahHo
|
22:7 |
ⲁⲓ̈ϩⲉ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲁⲩⲱ ⲁⲓ̈ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲩⲥⲙⲏ ⲉⲥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲥⲁⲩⲗⲉ ⲥⲁⲩⲗⲉ ⲁϩⲣⲟⲕ ⲕⲡⲏⲧ ⲛ̅ⲥⲱⲓ̈.
|
Acts
|
BretonNT
|
22:7 |
O vezañ kouezhet d'an douar, e klevis ur vouezh a lavare din: Saol, Saol, perak e heskinez ac'hanon?
|
Acts
|
GerBoLut
|
22:7 |
Und ich fiel zum Erdboden und horete eine Stimme, die sprach zu mir: Saul, Saul, was verfolgest du mich?
|
Acts
|
FinPR92
|
22:7 |
Kaaduin maahan ja kuulin äänen sanovan: 'Saul, Saul, miksi vainoat minua?'
|
Acts
|
DaNT1819
|
22:7 |
Og jeg faldt til Jorden og hørte en Røst, som sagde til mig: Saul! Saul! hvi forfølger du mig?
|
Acts
|
Uma
|
22:7 |
Kamodungka-kumi hi tana', pai' -a mpo'epe lolita to mpo'uli': `Saulus! Saulus! Napa pai' nubalinai' -a?'
|
Acts
|
GerLeoNA
|
22:7 |
und ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme, die zu mir sagte: ‚Saul, Saul, warum verfolgst du mich?‘
|
Acts
|
SpaVNT
|
22:7 |
Y caí en el suelo, y oí una voz que me decia: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?
|
Acts
|
Latvian
|
22:7 |
Un es nokritu zemē un dzirdēju balsi man sakām: Saul, Saul, kāpēc tu mani vajā?
|
Acts
|
SpaRV186
|
22:7 |
Y caí en el suelo, y oí una voz que me decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?
|
Acts
|
FreStapf
|
22:7 |
je tombai par terre et j'entendis une voix qui me disait : «Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu?»
|
Acts
|
NlCanisi
|
22:7 |
Ik viel op de grond, en hoorde een stem, die mij zeide: "Saul, Saul, waarom vervolgt ge Mij?"
|
Acts
|
GerNeUe
|
22:7 |
Ich stürzte zu Boden und hörte eine Stimme zu mir sagen: 'Saul, Saul, warum verfolgst du mich?'
|
Acts
|
Est
|
22:7 |
Ma kukkusin maha ja kuulsin häält mulle ütlevat: Saul! Saul! Miks sa Mind taga kiusad?
|
Acts
|
UrduGeo
|
22:7 |
مَیں زمین پر گر پڑا تو ایک آواز سنائی دی، ’ساؤل، ساؤل، تُو مجھے کیوں ستاتا ہے؟‘
|
Acts
|
AraNAV
|
22:7 |
فَوَقَعْتُ عَلَى الأَرْضِ، وَسَمِعْتُ صَوْتاً يَقُولُ لِي: شَاوُلُ، شَاوُلُ، لِمَاذَا تَضْطَهِدُنِي؟
|
Acts
|
ChiNCVs
|
22:7 |
我仆倒在地上,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗,你为什么迫害我?’
|
Acts
|
f35
|
22:7 |
επεσον τε εις το εδαφος και ηκουσα φωνης λεγουσης μοι σαουλ σαουλ τι με διωκεις
|
Acts
|
vlsJoNT
|
22:7 |
en ik viel op den grond en hoorde een stem tot mij zeggen: Saul, Saul! wat vervolgt gij Mij?
|
Acts
|
ItaRive
|
22:7 |
Caddi in terra, e udii una voce che mi disse: Saulo, Saulo, perché mi perseguiti?
|
Acts
|
Afr1953
|
22:7 |
en ek het op die grond geval en 'n stem vir my hoor sê: Saul, Saul, waarom vervolg jy My?
|
Acts
|
RusSynod
|
22:7 |
Я упал на землю и услышал голос, говоривший мне: „Савл, Савл! Что ты гонишь Меня?“
|
Acts
|
FreOltra
|
22:7 |
Je tombai sur le sol, et j'entendis une voix qui me disait: «Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu?»
|
Acts
|
UrduGeoD
|
22:7 |
मैं ज़मीन पर गिर पड़ा तो एक आवाज़ सुनाई दी, ‘साऊल, साऊल, तू मुझे क्यों सताता है?’
|
Acts
|
TurNTB
|
22:7 |
Yere yıkıldım. Bir sesin bana, ‘Saul, Saul! Neden bana zulmediyorsun?’ dediğini işittim.
|
Acts
|
DutSVV
|
22:7 |
En ik viel ter aarde, en ik hoorde een stem, tot mij zeggende: Saul, Saul, wat vervolgt gij Mij?
|
Acts
|
HunKNB
|
22:7 |
Leestem a földre, és szózatot hallottam, amely azt mondta nekem: ‘Saul, Saul miért üldözöl engem?’
|
Acts
|
Maori
|
22:7 |
A hinga ana ahau ki te whenua, ka rangona he reo e mea ana ki ahau, E Haora, e Haora, he aha tau e whakatoi nei i ahau?
|
Acts
|
sml_BL_2
|
22:7 |
Pahantak aku ni tana' ati aniya' takaleku suwala ah'lling ni aku, yukna, ‘Saul, O Saul! Angay aku pinjala'nu?’
|
Acts
|
HunKar
|
22:7 |
És leesém a földre, és hallék szót, mely monda nékem: Saul, Saul, mit kergetsz engem?
|
Acts
|
Viet
|
22:7 |
Tôi té xuống đất, và nghe có tiếng phán cùng tôi rằng: Hỡi Sau-lơ, Sau-lơ, làm sao ngươi bắt bớ ta?
|
Acts
|
Kekchi
|
22:7 |
Quintˈaneˈ chi chˈochˈ ut quicuabi jun xya̱b cux quixye cue, “At Saulo, at Saulo, ¿cˈaˈut nak yo̱cat chinrahobtesinquil?” chan cue.
|
Acts
|
Swe1917
|
22:7 |
Och jag föll ned till marken och hörde då en röst som sade till mig: 'Saul, Saul, varför förföljer du mig?'
|
Acts
|
KhmerNT
|
22:7 |
នៅពេលនោះ ខ្ញុំក៏ដួលទៅលើដី ហើយឮសំឡេងមួយនិយាយមកខ្ញុំថា សុលអើយសុល! ហេតុអ្វីអ្នកបៀតបៀនខ្ញុំដូច្នេះ?
|
Acts
|
CroSaric
|
22:7 |
Sruših se na tlo i začuh glas što mi govoraše: 'Savle, Savle, zašto me progoniš?'
|
Acts
|
BasHauti
|
22:7 |
Eta eror nendin lurrera, eta ençun neçan voz-bat, ciostala, Saul, Saul, cergatic ni persecutatzen nauc?
|
Acts
|
WHNU
|
22:7 |
επεσα τε εις το εδαφος και ηκουσα φωνης λεγουσης μοι σαουλ σαουλ τι με διωκεις
|
Acts
|
VieLCCMN
|
22:7 |
Tôi ngã xuống đất và nghe có tiếng nói với tôi : Sa-un, Sa-un, tại sao ngươi bắt bớ Ta ?
|
Acts
|
FreBDM17
|
22:7 |
Et je tombai sur la place ; et j’entendis une voix qui me dit : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ?
|
Acts
|
TR
|
22:7 |
επεσον τε εις το εδαφος και ηκουσα φωνης λεγουσης μοι σαουλ σαουλ τι με διωκεις
|
Acts
|
HebModer
|
22:7 |
ואפל ארצה ואשמע קול מדבר אלי שאול שאול למה תרדפני׃
|
Acts
|
PotLykin
|
22:7 |
Ipi nkipmukocIn shi ne'kwukik; ipi nkinotan notakwsuwun, otIki kitomkIt, San, San, We'kwnicI we'cmiashtotwun?
|
Acts
|
Kaz
|
22:7 |
Содан жерге құлап түскенімде, маған: «Саул, Саул! Мені неге қудалайсың?» — деген дауысты естідім.
|
Acts
|
UkrKulis
|
22:7 |
І впав я на землю, і почув голос, глаголючий менї: Савле, Савле, чого мене гониш?
|
Acts
|
FreJND
|
22:7 |
Et je tombai sur le sol, et j’entendis une voix qui me disait : Saul ! Saul ! pourquoi me persécutes-tu ?
|
Acts
|
TurHADI
|
22:7 |
Yere yığıldım. Bir sesin bana, ‘Saul, Saul! Neden bana zulmediyorsun?’ dediğini duydum.
|
Acts
|
GerGruen
|
22:7 |
Ich stürzte zu Boden und hörte eine Stimme, die mir zurief: 'Saul, Saul, warum verfolgst du mich?'
|
Acts
|
SloKJV
|
22:7 |
In padel sem na tla ter zaslišal glas, ki mi je rekel: ‚Savel, Savel, zakaj me preganjaš?‘
|
Acts
|
Haitian
|
22:7 |
Mwen tonbe atè, epi m' tande yon vwa ki di m': Sòl, Sòl, poukisa w'ap pèsekite mwen konsa?
|
Acts
|
FinBibli
|
22:7 |
Ja minä lankesin maahan ja kuulin äänen minulle sanovan: Saul, Saul, miksis minua vainoot?
|
Acts
|
SpaRV
|
22:7 |
Y caí en el suelo, y oí una voz que me decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?
|
Acts
|
HebDelit
|
22:7 |
וָאֶפֹּל אָרְצָה וָאֶשְׁמַע קוֹל מִדַּבֵּר אֵלַי שָׁאוּל שָׁאוּל לָמָּה תִרְדְּפֵנִי׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
22:7 |
Syrthiais ar lawr, a chlywed llais yn dweud wrtho i, ‘Saul! Saul! Pam wyt ti'n fy erlid i?’
|
Acts
|
GerMenge
|
22:7 |
Ich stürzte zu Boden und hörte eine Stimme, die mir zurief: ›Saul, Saul! Was verfolgst du mich?‹
|
Acts
|
GreVamva
|
22:7 |
και έπεσον εις το έδαφος και ήκουσα φωνήν λέγουσαν προς εμέ· Σαούλ, Σαούλ, τι με διώκεις;
|
Acts
|
Tisch
|
22:7 |
ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι, Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;
|
Acts
|
UkrOgien
|
22:7 |
І я повалився на землю, і голос почув, що мені говорив: „Савле, Савле, — чому́ ти Мене переслідуєш?“
|
Acts
|
MonKJV
|
22:7 |
Тэгтэл би газарт унасан бөгөөд нэгэн дуу хоолой надад, Шаул, Шаул, чи юунд намайг хавчина вэ? гэхийг сонссон.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
22:7 |
И падох на земљу, и чух глас, који ми говори: Савле! Савле! Зашто ме гониш?
|
Acts
|
FreCramp
|
22:7 |
Je tombai par terre, et j'entendis une voix qui me disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ?
|
Acts
|
SpaTDP
|
22:7 |
Caí a tierra y escuché una voz diciéndome, `Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?´
|
Acts
|
PolUGdan
|
22:7 |
I upadłem na ziemię, i usłyszałem głos, który mówił do mnie: Saulu, Saulu, dlaczego mnie prześladujesz?
|
Acts
|
FreGenev
|
22:7 |
Et je tombai fur la place: & ouïs une voix qui me dit, Saul, Saul, pourquoi me perfecutes-tu?
|
Acts
|
FreSegon
|
22:7 |
Je tombai par terre, et j'entendis une voix qui me disait: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu?
|
Acts
|
SpaRV190
|
22:7 |
Y caí en el suelo, y oí una voz que me decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?
|
Acts
|
Swahili
|
22:7 |
Hapo nilianguka chini, nikasikia sauti ikiniambia: Saulo, Saulo! Kwa nini unanitesa?
|
Acts
|
HunRUF
|
22:7 |
A földre estem, és hangot hallottam, amely így szólt: Saul, Saul, miért üldözöl engem?
|
Acts
|
FreSynod
|
22:7 |
Je tombai à terre, et j'entendis une voix qui me disait: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu?
|
Acts
|
DaOT1931
|
22:7 |
Og jeg faldt til Jorden og hørte en Røst, som sagde til mig: Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig?
|
Acts
|
FarHezar
|
22:7 |
بر زمین افتادم و صدایی شنیدم که به من میگفت: ‹شائول! شائول! چرا مرا آزار میرسانی؟›
|
Acts
|
TpiKJPB
|
22:7 |
Na mi pundaun long graun, na harim wanpela nek i spik long mi, Sol, Sol, bilong wanem yu givim hevi long mi?
|
Acts
|
ArmWeste
|
22:7 |
եւ գետին ինկայ ու լսեցի ձայն մը՝ որ կ՚ըսէր ինծի. «Սաւո՛ւղ, Սաւո՛ւղ, ինչո՞ւ կը հալածես զիս»:
|
Acts
|
DaOT1871
|
22:7 |
Og jeg faldt til Jorden og hørte en Røst, som sagde til mig: Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig?
|
Acts
|
JapRague
|
22:7 |
然て地に倒れて、サウロよ、サウロよ、何故に我を迫害するぞ、と我に謂へる聲を聞き、
|
Acts
|
Peshitta
|
22:7 |
ܘܢܦܠܬ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܫܡܥܬ ܩܠܐ ܕܐܡܪ ܗܘܐ ܠܝ ܫܐܘܠ ܫܐܘܠ ܡܢܐ ܪܕܦ ܐܢܬ ܠܝ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
22:7 |
et tombant à terre, j’entendis une voix qui me disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ?
|
Acts
|
PolGdans
|
22:7 |
I upadłem na ziemię, a usłyszałem głos mówiący do mnie: Saulu! Saulu! czemu mię prześladujesz?
|
Acts
|
JapBungo
|
22:7 |
その時われ地に倒れ、かつ我に語りて「サウロ、サウロ、何ぞ我を迫害するか」といふ聲を聞き、
|
Acts
|
Elzevir
|
22:7 |
επεσον τε εις το εδαφος και ηκουσα φωνης λεγουσης μοι σαουλ σαουλ τι με διωκεις
|
Acts
|
GerElb18
|
22:7 |
Und ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme, die zu mir sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich?
|