Acts
|
RWebster
|
7:1 |
Then said the high priest, Are these things so?
|
Acts
|
EMTV
|
7:1 |
Then the high priest said, "Are these things so?"
|
Acts
|
NHEBJE
|
7:1 |
The high priest said, "Are these things so?"
|
Acts
|
Etheridg
|
7:1 |
And the chief of the priests demanded if these (things) were so?
|
Acts
|
ABP
|
7:1 |
[4said 1And 2the 3chief priest], Do then these things so hold to?
|
Acts
|
NHEBME
|
7:1 |
The high priest said, "Are these things so?"
|
Acts
|
Rotherha
|
7:1 |
And the High-priest said—Are these things, so?
|
Acts
|
LEB
|
7:1 |
And the high priest said, “Is it so concerning these things?”
|
Acts
|
BWE
|
7:1 |
Then the high priest asked, ‘Is this true?’
|
Acts
|
Twenty
|
7:1 |
Then the High Priest asked. "Is this true?"
|
Acts
|
ISV
|
7:1 |
Stephen Defends HimselfThen the high priest asked, “Is this true?”
|
Acts
|
RNKJV
|
7:1 |
Then said the high priest, Are these things so?
|
Acts
|
Jubilee2
|
7:1 |
Then the prince of the priests said, Are these things so?
|
Acts
|
Webster
|
7:1 |
Then said the high priest, Are these things so?
|
Acts
|
Darby
|
7:1 |
And the high priest said, Are these things then so?
|
Acts
|
OEB
|
7:1 |
Then the high priest asked: “Is this true?”
|
Acts
|
ASV
|
7:1 |
And the high priest said, Are these things so?
|
Acts
|
Anderson
|
7:1 |
And the chief priest said: Are these things so?
|
Acts
|
Godbey
|
7:1 |
And the high priests said; Are these things so?
|
Acts
|
LITV
|
7:1 |
And the high priest said, Tell me then if you thus hold these things?
|
Acts
|
Geneva15
|
7:1 |
Then sayd the chiefe Priest, Are these things so?
|
Acts
|
Montgome
|
7:1 |
And the high priest said, "Are these things so?"
|
Acts
|
CPDV
|
7:1 |
Then the high priest said, “Are these things so?”
|
Acts
|
Weymouth
|
7:1 |
Then the High Priest asked him, "Are these statements true?"
|
Acts
|
LO
|
7:1 |
Then the high priest said, Are these things indeed thus?
|
Acts
|
Common
|
7:1 |
The high priest said, "Are these things so?"
|
Acts
|
BBE
|
7:1 |
Then the high priest said, Are these things true?
|
Acts
|
Worsley
|
7:1 |
Then said the high priest, Are these things so?
|
Acts
|
DRC
|
7:1 |
Then the high priest said: Are these things so?
|
Acts
|
Haweis
|
7:1 |
THEN said the high-priest, Are these things so?
|
Acts
|
GodsWord
|
7:1 |
Then the chief priest asked Stephen, "Is this true?"
|
Acts
|
Tyndale
|
7:1 |
Then sayde ye chefe prest: is it even so?
|
Acts
|
KJVPCE
|
7:1 |
THEN said the high priest, Are these things so?
|
Acts
|
NETfree
|
7:1 |
Then the high priest said, "Are these things true?"
|
Acts
|
RKJNT
|
7:1 |
Then the high priest said, Are these things so?
|
Acts
|
AFV2020
|
7:1 |
And the high priest said, "Now then, are these things so?"
|
Acts
|
NHEB
|
7:1 |
The high priest said, "Are these things so?"
|
Acts
|
OEBcth
|
7:1 |
Then the high priest asked: “Is this true?”
|
Acts
|
NETtext
|
7:1 |
Then the high priest said, "Are these things true?"
|
Acts
|
UKJV
|
7:1 |
Then said the high priest, Are these things so?
|
Acts
|
Noyes
|
7:1 |
And the high-priest said, Are then these things so?
|
Acts
|
KJV
|
7:1 |
Then said the high priest, Are these things so?
|
Acts
|
KJVA
|
7:1 |
Then said the high priest, Are these things so?
|
Acts
|
AKJV
|
7:1 |
Then said the high priest, Are these things so?
|
Acts
|
RLT
|
7:1 |
Then said the high priest, Are these things so?
|
Acts
|
OrthJBC
|
7:1 |
And the Kohen Gadol said, "Are these things so?"
|
Acts
|
MKJV
|
7:1 |
Then the high priest said, Then do you so hold these things?
|
Acts
|
YLT
|
7:1 |
And the chief priest said, `Are then these things so?'
|
Acts
|
Murdock
|
7:1 |
And the high priest asked him: Are these things so?
|
Acts
|
ACV
|
7:1 |
And the high priest said, Are these things so?
|
Acts
|
PorBLivr
|
7:1 |
E disse o chefe dos sacerdotes: Essas coisas são assim mesmo ?
|
Acts
|
Mg1865
|
7:1 |
Ary hoy ny mpisoronabe: Moa izany tokoa va?
|
Acts
|
CopNT
|
7:1 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲉ ⲁⲛ ⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ..
|
Acts
|
FinPR
|
7:1 |
Niin ylimmäinen pappi sanoi: "Onko niin?"
|
Acts
|
NorBroed
|
7:1 |
Og ypperstepresten sa, Om altså disse ting har seg på den måten?
|
Acts
|
FinRK
|
7:1 |
Ylipappi kysyi: ”Onko asia näin?”
|
Acts
|
ChiSB
|
7:1 |
大司祭遂問說:「真是這樣嗎﹖」
|
Acts
|
CopSahBi
|
7:1 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲥⲙⲟⲛⲧ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ
|
Acts
|
ChiUns
|
7:1 |
大祭司就说:「这些事果然有吗?」
|
Acts
|
BulVeren
|
7:1 |
Тогава първосвещеникът каза: Това така ли е?
|
Acts
|
AraSVD
|
7:1 |
فَقَالَ رَئِيسُ ٱلْكَهَنَةِ: «أَتُرَى هَذِهِ ٱلْأُمُورُ هَكَذَا هِيَ؟».
|
Acts
|
Shona
|
7:1 |
Zvino mupristi mukuru akati: Ko zvinhu izvi zvakadai here?
|
Acts
|
Esperant
|
7:1 |
Tiam diris la ĉefpastro: Ĉu ĉi tiuj aferoj estas tiel?
|
Acts
|
ThaiKJV
|
7:1 |
มหาปุโรหิตจึงถามว่า “เรื่องนี้จริงหรือ”
|
Acts
|
BurJudso
|
7:1 |
ထိုအခါ ယဇ်ပုရောဟိတ် မင်းက၊ ဤစကားမှန် သလောဟု မေးသည်ရှိသော်၊
|
Acts
|
SBLGNT
|
7:1 |
Εἶπεν δὲ ὁ ἀρχιερεύς· ⸀Εἰ ταῦτα οὕτως ἔχει;
|
Acts
|
FarTPV
|
7:1 |
آنگاه كاهن اعظم پرسید: «آیا اینها راست میگویند؟»
|
Acts
|
UrduGeoR
|
7:1 |
Imām-e-āzam ne pūchhā, “Kyā yih sach hai?”
|
Acts
|
SweFolk
|
7:1 |
Då frågade översteprästen: "Är det verkligen så?"
|
Acts
|
TNT
|
7:1 |
Εἶπεν δὲ ὁ ἀρχιερεύς, Εἰ ταῦτα οὕτως ἔχει;
|
Acts
|
GerSch
|
7:1 |
Da sprach der Hohepriester: Verhält sich dieses also?
|
Acts
|
TagAngBi
|
7:1 |
At sinabi ng dakilang saserdote, Tunay baga ang mga bagay na ito?
|
Acts
|
FinSTLK2
|
7:1 |
Ylipappi sanoi: "Onko asia niin?"
|
Acts
|
Dari
|
7:1 |
آنگاه کاهن اعظم پرسید: «آیا اینها راست می گویند؟»
|
Acts
|
SomKQA
|
7:1 |
Markaasaa wadaadkii sare wuxuu yidhi, Waxanu ma saasaa?
|
Acts
|
NorSMB
|
7:1 |
Då sagde øvstepresten: «Hev dette seg so?»
|
Acts
|
Alb
|
7:1 |
Atëherë kryeprifti i tha: ''A janë këto gjëra pikërisht kështu?''.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
7:1 |
Da sagte der Oberpriester: „Verhalten sich diese [Dinge] vielleicht so?“
|
Acts
|
UyCyr
|
7:1 |
Баш роһаний Истипандин: — Уларниң әризилири растму? — дәп сориди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
7:1 |
그때에 대제사장이 이르되, 이 일들이 그러하냐? 하매
|
Acts
|
MorphGNT
|
7:1 |
Εἶπεν δὲ ὁ ἀρχιερεύς· ⸀Εἰ ταῦτα οὕτως ἔχει;
|
Acts
|
SrKDIjek
|
7:1 |
А поглавар свештенички рече: је ли дакле тако?
|
Acts
|
Wycliffe
|
7:1 |
And the prynce of prestis seide to Steuene, Whethir these thingis han hem so?
|
Acts
|
Mal1910
|
7:1 |
ഇതു ഉള്ളതു തന്നേയോ എന്നു മഹാപുരോഹിതൻ ചോദിച്ചതിന്നു അവൻ പറഞ്ഞതു:
|
Acts
|
KorRV
|
7:1 |
대제사장이 가로되 이것이 사실이냐
|
Acts
|
Azeri
|
7:1 |
او واخت باش کاهئن ددي: "بو شيلر دوزدور؟"
|
Acts
|
SweKarlX
|
7:1 |
Då sade den öfverste Presten: Hafver detta sig ock så?
|
Acts
|
KLV
|
7:1 |
The jen lalDan vumwI' ja'ta', “ 'oH Dochvammey Dochmey vaj?”
|
Acts
|
ItaDio
|
7:1 |
E il sommo sacerdote gli disse: Stanno queste cose in questa maniera?
|
Acts
|
RusSynod
|
7:1 |
Тогда сказал первосвященник: так ли это?
|
Acts
|
CSlEliza
|
7:1 |
Рече же архиерей: аще убо сия тако суть?
|
Acts
|
ABPGRK
|
7:1 |
είπε δε ο αρχιερεύς ει άρα ταύτα ούτως έχει
|
Acts
|
FreBBB
|
7:1 |
Mais le souverain sacrificateur dit : Ces choses sont-elles ainsi ?
|
Acts
|
LinVB
|
7:1 |
Nganga mokonzi atúní yě : « Makambo mâná mazalí ma sôló ? »
|
Acts
|
BurCBCM
|
7:1 |
ထိုအခါ ရဟန်းအကြီးအကဲက ထိုသူတို့ ထွက်ဆိုသည့်အတိုင်း ဖြစ်သလောဟု မေးလေ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
7:1 |
ᏄᎬᏫᏳᏒᏃ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎾᏍᎩᏍᎪ ᎤᏃᎯᏳᎯ ᏄᏍᏗ?
|
Acts
|
ChiUnL
|
7:1 |
大祭司曰、斯事然乎、
|
Acts
|
VietNVB
|
7:1 |
Vị trưởng tế hỏi: Các lời tố cáo đó có đúng không?
|
Acts
|
CebPinad
|
7:1 |
Ug ang labawng sacerdote nangutana kaniya, "Tinuod ba kini?"
|
Acts
|
RomCor
|
7:1 |
Marele preot a zis: „Aşa stau lucrurile?”
|
Acts
|
Pohnpeia
|
7:1 |
Samworo Lapalapo ahpw idek rehn Stipen, “Ia duwe, met me uhdahn mehlel?”
|
Acts
|
HunUj
|
7:1 |
A főpap megkérdezte: „Valóban így van ez?”
|
Acts
|
GerZurch
|
7:1 |
DA sagte der Hohepriester: Verhält sich dies so?
|
Acts
|
GerTafel
|
7:1 |
Da sprach der Hohepriester: Ist dem also?
|
Acts
|
PorAR
|
7:1 |
E disse o sumo sacerdote: Porventura são assim estas coisas?
|
Acts
|
DutSVVA
|
7:1 |
En de hogepriester zeide: Zijn dan deze dingen alzo?
|
Acts
|
Byz
|
7:1 |
ειπεν δε ο αρχιερευς ει αρα ταυτα ουτως εχει
|
Acts
|
FarOPV
|
7:1 |
آنگاه رئیس کهنه گفت: «آیا این امور چنین است؟»
|
Acts
|
Ndebele
|
7:1 |
Umpristi omkhulu wasesithi: Kambe lezizinto zinjalo?
|
Acts
|
PorBLivr
|
7:1 |
E disse o chefe dos sacerdotes: Essas coisas são assim mesmo ?
|
Acts
|
StatResG
|
7:1 |
¶Εἶπεν δὲ ὁ ἀρχιερεύς, “Εἰ ταῦτα οὕτως ἔχει;”
|
Acts
|
SloStrit
|
7:1 |
Tedaj reče véliki duhoven: Je li to tako?
|
Acts
|
Norsk
|
7:1 |
Ypperstepresten sa da: Er dette sant?
|
Acts
|
SloChras
|
7:1 |
In veliki duhovnik reče: Je li to tako?
|
Acts
|
Northern
|
7:1 |
Baş kahin Stefandan soruşdu: «Bunlar doğrudurmu?»
|
Acts
|
GerElb19
|
7:1 |
Der Hohepriester aber sprach: Ist denn dieses also? Er aber sprach:
|
Acts
|
PohnOld
|
7:1 |
SAMERO lapalap ap masani: Melel mepukat?
|
Acts
|
LvGluck8
|
7:1 |
Un tas augstais priesteris sacīja: “Vai tas tā ir?”
|
Acts
|
PorAlmei
|
7:1 |
E disse o summo sacerdote: Porventura é isto assim?
|
Acts
|
ChiUn
|
7:1 |
大祭司就說:「這些事果然有嗎?」
|
Acts
|
SweKarlX
|
7:1 |
Då sade den öfverste Presten: Hafver detta sig ock så?
|
Acts
|
Antoniad
|
7:1 |
ειπεν δε ο αρχιερευς ει αρα ταυτα ουτως εχει
|
Acts
|
CopSahid
|
7:1 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲁⲓⲥⲙⲟⲛⲧ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ
|
Acts
|
GerAlbre
|
7:1 |
Da fragte ihn der Hohepriester: "Ist dem so?"
|
Acts
|
BulCarig
|
7:1 |
А първосвещеникът рече: Така ли е това?
|
Acts
|
FrePGR
|
7:1 |
Mais le grand prêtre dit : « Ces choses sont-elles exactes ? » —
|
Acts
|
JapDenmo
|
7:1 |
大祭司が言った,「これらのことはそのとおりなのか」。
|
Acts
|
PorCap
|
7:1 |
*Depois, o Sumo Sacerdote perguntou-lhe: «Isso é verdade?»
|
Acts
|
JapKougo
|
7:1 |
大祭司は「そのとおりか」と尋ねた。
|
Acts
|
Tausug
|
7:1 |
Sakali laung sin Imam Dakula' kan Istipan, “Bunnal ka in bichara nila ini pasal mu?”
|
Acts
|
GerTextb
|
7:1 |
Der Hohepriester aber sprach: ist dem so?
|
Acts
|
Kapingam
|
7:1 |
Tagi aamua hai-mee-dabu ga-heeu gi Stephen, “Ma e-donu go nia mee aanei?”
|
Acts
|
SpaPlate
|
7:1 |
Dijo entonces el Sumo Sacerdote: “¿Es esto así?”
|
Acts
|
RusVZh
|
7:1 |
Тогда сказал первосвященник: так ли это?
|
Acts
|
CopSahid
|
7:1 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲁⲓⲥⲙⲟⲛⲧ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ.
|
Acts
|
LtKBB
|
7:1 |
Vyriausiasis kunigas paklausė: „Ar tikrai taip yra?“
|
Acts
|
Bela
|
7:1 |
Тады сказаў першасьвятар: ці так гэта?
|
Acts
|
CopSahHo
|
7:1 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛ̅ϭⲓⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈ⲥⲙⲟⲛⲧ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ϩⲉ.
|
Acts
|
BretonNT
|
7:1 |
Ar beleg-meur a lavaras: Hag evel-se eo emañ an traoù?
|
Acts
|
GerBoLut
|
7:1 |
Da sprach der Hohepriester: Ist dem also?
|
Acts
|
FinPR92
|
7:1 |
Ylipappi kysyi: "Pitääkö syytös paikkansa?"
|
Acts
|
DaNT1819
|
7:1 |
Men den Ypperstepræst sagde: mon da dette haver sig saaledes?
|
Acts
|
Uma
|
7:1 |
Mepekune' Imam Bohe hi Stefanus, na'uli': "Makono mpu'u hewa to ra'uli' bali' -nu toera-e?"
|
Acts
|
GerLeoNA
|
7:1 |
Da sagte der Oberpriester: „Verhalten sich diese [Dinge] so?“
|
Acts
|
SpaVNT
|
7:1 |
EL príncipe de los sacerdotes dijo entónces: ¿Es esto así?
|
Acts
|
Latvian
|
7:1 |
Tad augstais priesteris sacīja: Vai tas tā ir?
|
Acts
|
SpaRV186
|
7:1 |
El sumo sacerdote dijo entonces: ¿Es esto así?
|
Acts
|
FreStapf
|
7:1 |
«Tout cela est-il vrai?» lui demanda le grand-prêtre.
|
Acts
|
NlCanisi
|
7:1 |
De hogepriester vroeg, of het waar was.
|
Acts
|
GerNeUe
|
7:1 |
Dann fragte der Hohe Priester: "Ist das wahr?"
|
Acts
|
Est
|
7:1 |
Siis ütles ülempreester: "Kas see on nõnda?"
|
Acts
|
UrduGeo
|
7:1 |
امامِ اعظم نے پوچھا، ”کیا یہ سچ ہے؟“
|
Acts
|
AraNAV
|
7:1 |
وَسَأَلَ رَئِيسُ الْكَهَنَةِ اسْتِفَانُوسَ: «هَلْ هَذِهِ الاتِّهَامَاتُ صَحِيحَةٌ؟»
|
Acts
|
ChiNCVs
|
7:1 |
大祭司说:“真有这些事吗?”
|
Acts
|
f35
|
7:1 |
ειπεν δε ο αρχιερευς ει αρα ταυτα ουτως εχει
|
Acts
|
vlsJoNT
|
7:1 |
En de hoogepriester zeide: Is dit alzoo?
|
Acts
|
ItaRive
|
7:1 |
E il sommo sacerdote disse: Stanno queste cose proprio così?
|
Acts
|
Afr1953
|
7:1 |
Toe sê die hoëpriester: Is hierdie dinge dan so?
|
Acts
|
RusSynod
|
7:1 |
Тогда сказал первосвященник: «Так ли это?»
|
Acts
|
FreOltra
|
7:1 |
Le souverain sacrificateur lui demanda si ce dont on l'accusait était véritable.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
7:1 |
इमामे-आज़म ने पूछा, “क्या यह सच है?”
|
Acts
|
TurNTB
|
7:1 |
Başkâhin, “Bu iddialar doğru mu?” diye sordu.
|
Acts
|
DutSVV
|
7:1 |
En de hogepriester zeide: Zijn dan deze dingen alzo?
|
Acts
|
HunKNB
|
7:1 |
A főpap erre megkérdezte tőle: »Csakugyan így áll a dolog?«
|
Acts
|
Maori
|
7:1 |
Katahi ka mea te tohunga nui, He pono ranei enei mea?
|
Acts
|
sml_BL_2
|
7:1 |
Manjari tinilaw si Esteban e' Imam Muwallam, yukna, “B'nnal bahā' ya panuntut e' saga a'a itu?”
|
Acts
|
HunKar
|
7:1 |
Monda pedig a főpap: Vajjon így vannak-é hát ezek?
|
Acts
|
Viet
|
7:1 |
Thầy các thượng phẩm bèn hỏi Ê-tiên rằng: Có phải thật như vậy chăng?
|
Acts
|
Kekchi
|
7:1 |
Ut li xyucuaˈil eb laj tij quixpatzˈ re laj Esteban ma ya̱l li yo̱queb chixyebal.
|
Acts
|
Swe1917
|
7:1 |
Och översteprästen frågade: »Förhåller detta sig så?»
|
Acts
|
KhmerNT
|
7:1 |
ពេលនោះ សម្ដេចសង្ឃសួរថា៖ «តើដូច្នេះមែនឬ?»
|
Acts
|
CroSaric
|
7:1 |
Veliki svećenik upita: "Je li to tako?"
|
Acts
|
BasHauti
|
7:1 |
Orduan erran ceçan Sacrificadore subiranoac, Gauça horiac horrela othe dirade?
|
Acts
|
WHNU
|
7:1 |
ειπεν δε ο αρχιερευς ει ταυτα ουτως εχει
|
Acts
|
VieLCCMN
|
7:1 |
Bấy giờ vị thượng tế hỏi ông Tê-pha-nô : Có đúng như vậy không ?
|
Acts
|
FreBDM17
|
7:1 |
Alors le souverain Sacrificateur lui dit : ces choses sont-elles ainsi ?
|
Acts
|
TR
|
7:1 |
ειπεν δε ο αρχιερευς ει αρα ταυτα ουτως εχει
|
Acts
|
HebModer
|
7:1 |
ויאמר הכהן הגדול האמת הוא אשר דברו׃
|
Acts
|
PotLykin
|
7:1 |
IwcI otI kikito kcI me'matmot, inI notI e'nomkuk?
|
Acts
|
Kaz
|
7:1 |
Сонда бас діни қызметкер Степанға:— Осы айтылғандар рас па? — деген сұрақ қойды.
|
Acts
|
UkrKulis
|
7:1 |
Каже тодї архиєрей: Чи справді се так?
|
Acts
|
FreJND
|
7:1 |
Et le souverain sacrificateur dit : Ces choses donc sont-elles ainsi ?
|
Acts
|
TurHADI
|
7:1 |
Başrahip İstefanos’a, “Bütün bunlar doğru mu?” diye sordu.
|
Acts
|
GerGruen
|
7:1 |
Der Hohepriester aber fragte: "Verhält sich das so?"
|
Acts
|
SloKJV
|
7:1 |
Potem je véliki duhovnik rekel: „Ali so te stvari take?“
|
Acts
|
Haitian
|
7:1 |
Granprèt la mande Etyèn: Eske se vre?
|
Acts
|
FinBibli
|
7:1 |
Niin ylimmäinen pappi sanoi: lienevätkö nämät näin?
|
Acts
|
SpaRV
|
7:1 |
EL príncipe de los sacerdotes dijo entonces: ¿Es esto así?
|
Acts
|
HebDelit
|
7:1 |
וַיֹּאמֶר הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל הַאֱמֶת הוּא אֲשֶׁר דִּבֵּרוּ׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
7:1 |
Gofynnodd yr archoffeiriad iddo, “Ydy'r cyhuddiadau yma'n wir?”
|
Acts
|
GerMenge
|
7:1 |
Der Hohepriester fragte ihn nun: »Verhält sich dies so?«
|
Acts
|
GreVamva
|
7:1 |
Είπε δε ο αρχιερεύς· Τωόντι ούτως έχουσι ταύτα;
|
Acts
|
Tisch
|
7:1 |
Εἶπεν δὲ ὁ ἀρχιερεύς· εἶ ταῦτα οὕτως ἔχει;
|
Acts
|
UkrOgien
|
7:1 |
Запитав тоді первосвященик: „Чи це так?“
|
Acts
|
MonKJV
|
7:1 |
Тэр үед тэргүүн тахилч, Эдгээр нь ийм юм уу? гэлээ.
|
Acts
|
FreCramp
|
7:1 |
Le grand prêtre lui demanda : " En est-il bien ainsi ? "
|
Acts
|
SrKDEkav
|
7:1 |
А поглавар свештенички рече: Је ли дакле тако?
|
Acts
|
SpaTDP
|
7:1 |
El sumo sacerdote dijo, «¿Son estas cosas así?»
|
Acts
|
PolUGdan
|
7:1 |
Wtedy najwyższy kapłan zapytał: Czy tak się sprawy mają?
|
Acts
|
FreGenev
|
7:1 |
Alors le fouverain Sacrificateur dit, Ces chofes font-elles ainfi?
|
Acts
|
FreSegon
|
7:1 |
Le souverain sacrificateur dit: Les choses sont-elles ainsi?
|
Acts
|
Swahili
|
7:1 |
Basi, Kuhani Mkuu akamwuliza, "Je, mambo haya ni kweli?"
|
Acts
|
SpaRV190
|
7:1 |
EL príncipe de los sacerdotes dijo entonces: ¿Es esto así?
|
Acts
|
HunRUF
|
7:1 |
A főpap megkérdezte: Valóban így van ez?
|
Acts
|
FreSynod
|
7:1 |
Alors le souverain sacrificateur lui demanda: En est-il bien ainsi?
|
Acts
|
DaOT1931
|
7:1 |
Men Ypperstepræsten sagde: „Forholder dette sig saaledes?‟
|
Acts
|
FarHezar
|
7:1 |
آنگاه کاهن اعظم از او پرسید: «آیا اینها صحت دارد؟»
|
Acts
|
TpiKJPB
|
7:1 |
¶ Nau hetpris i tok, Ol dispela samting i olsem?
|
Acts
|
ArmWeste
|
7:1 |
Քահանայապետը ըսաւ. «Այդ բաները ա՞յդպէս են ի՛րապէս»:
|
Acts
|
DaOT1871
|
7:1 |
Men Ypperstepræsten sagde: „Forholder dette sig saaledes?‟
|
Acts
|
JapRague
|
7:1 |
時に司祭長、是等の事果して然るか、と云ひしかば、
|
Acts
|
Peshitta
|
7:1 |
ܘܫܐܠܗ ܪܒ ܟܗܢܐ ܕܐܢ ܗܘ ܕܗܠܝܢ ܗܟܢܐ ܐܢܝܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
7:1 |
Alors le prince des prêtres (lui) dit : Les choses sont-elles ainsi ?
|
Acts
|
PolGdans
|
7:1 |
Tedy rzekł najwyższy kapłan: A także się ma ta rzecz?
|
Acts
|
JapBungo
|
7:1 |
かくて大 祭司いふ『此 等のこと果してかくの如きか』
|
Acts
|
Elzevir
|
7:1 |
ειπεν δε ο αρχιερευς ει αρα ταυτα ουτως εχει
|
Acts
|
GerElb18
|
7:1 |
Der Hohepriester aber sprach: Ist denn dieses also?
|