Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 7:9  And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
Acts EMTV 7:9  "And the patriarchs, being jealous of Joseph, sold him into Egypt; and God was with him,
Acts NHEBJE 7:9  "The patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt. God was with him,
Acts Etheridg 7:9  And these our fathers were incited against Jauseph, and sold him into Mitsreen. And Aloha was with him:
Acts ABP 7:9  And the patriarchs, envying Joseph, rendered him into Egypt; and God was with him,
Acts NHEBME 7:9  "The patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt. God was with him,
Acts Rotherha 7:9  And, the patriarchs, being jealous of Joseph, gave him up into Egypt; and, God, was, with him,
Acts LEB 7:9  And the patriarchs, because they were jealous of Joseph, sold him into Egypt. And God was with him,
Acts BWE 7:9  ‘Because they were jealous, they sold Joseph to be a slave in the country of Egypt. But God was with Joseph.
Acts Twenty 7:9  The Patriarchs, out of jealousy, sold Joseph into slavery in Egypt; but God was with him,
Acts ISV 7:9  “The patriarchs became jealous of Joseph and sold him as a slaveThe Gk. lacks as a slave into Egypt. However, God was with him
Acts RNKJV 7:9  And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but Elohim was with him,
Acts Jubilee2 7:9  And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt, but God was with him
Acts Webster 7:9  And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
Acts Darby 7:9  And the patriarchs, envying Joseph, sold him away into Egypt. AndGod was with him,
Acts OEB 7:9  The Patriarchs, out of jealousy, sold Joseph into slavery in Egypt; but God was with him,
Acts ASV 7:9  And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him,
Acts Anderson 7:9  And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
Acts Godbey 7:9  And the patriarchs, envying Joseph, sold him into Egypt:
Acts LITV 7:9  And being jealous of Joseph, the patriarchs sold him into Egypt. But God was with him,
Acts Geneva15 7:9  And the Patriarkes moued with enuie, solde Ioseph into Egypt: but God was with him,
Acts Montgome 7:9  "The patriarchs out of jealousy sold Joseph into Egypt.
Acts CPDV 7:9  And the Patriarchs, being jealous, sold Joseph into Egypt. But God was with him.
Acts Weymouth 7:9  "The Patriarchs were jealous of Joseph and sold him into slavery in Egypt. But God was with him
Acts LO 7:9  And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: nevertheless, God was with him,
Acts Common 7:9  "And the patriarchs, jealous of Joseph, sold him into Egypt. But God was with him,
Acts BBE 7:9  And the brothers, moved with envy against Joseph, gave him to the Egyptians for money: but God was with him,
Acts Worsley 7:9  And the patriarchs, envying him, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
Acts DRC 7:9  And the patriarchs, through envy, sold Joseph into Egypt. And God was with him,
Acts Haweis 7:9  And the patriarchs, envious, sold Joseph into Egypt: yet God was with him,
Acts GodsWord 7:9  "Jacob's sons were jealous of their brother Joseph. They sold him into slavery, and he was taken to Egypt. But God was with Joseph
Acts Tyndale 7:9  And the patriarkes havinge indignacio solde Ioseph into Egipte. And God was with him
Acts KJVPCE 7:9  And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
Acts NETfree 7:9  The patriarchs, because they were jealous of Joseph, sold him into Egypt. But God was with him,
Acts RKJNT 7:9  And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
Acts AFV2020 7:9  And the patriarchs, who envied Joseph, sold him into Egypt. But God was with him,
Acts NHEB 7:9  "The patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt. God was with him,
Acts OEBcth 7:9  The Patriarchs, out of jealousy, sold Joseph into slavery in Egypt; but God was with him,
Acts NETtext 7:9  The patriarchs, because they were jealous of Joseph, sold him into Egypt. But God was with him,
Acts UKJV 7:9  And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
Acts Noyes 7:9  And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt; and God was with him,
Acts KJV 7:9  And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
Acts KJVA 7:9  And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
Acts AKJV 7:9  And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
Acts RLT 7:9  And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
Acts OrthJBC 7:9  "And the Avot had kinah toward Yosef and sold him into Mitzrayim (Egypt), and Hashem was with him. [Bereshis 37:4,11:28; Bereshis 37:28; Tehillim 105:17; Bereshis 39:1,2,21,23; 45:4; Chaggai 2:4]
Acts MKJV 7:9  And being jealous of Joseph, the patriarchs sold Joseph into Egypt. But God was with him
Acts YLT 7:9  and the patriarchs, having been moved with jealousy, sold Joseph to Egypt, and God was with him,
Acts Murdock 7:9  And those our fathers envied Joseph, and sold him into Egypt: but God was with him,
Acts ACV 7:9  And the patriarchs, being envious, sold Joseph into Egypt. And God was with him,
Acts VulgSist 7:9  Et Patriarchae aemulantes, Ioseph vendiderunt in Aegyptum. et erat Deus cum eo:
Acts VulgCont 7:9  Et Patriarchæ æmulantes, Ioseph vendiderunt in Ægyptum. Et erat Deus cum eo:
Acts Vulgate 7:9  et patriarchae aemulantes Ioseph vendiderunt in Aegyptum et erat Deus cum eo
Acts VulgHetz 7:9  Et Patriarchæ æmulantes, Ioseph vendiderunt in Ægyptum. et erat Deus cum eo:
Acts VulgClem 7:9  Et patriarchæ æmulantes, Joseph vendiderunt in Ægyptum : et erat Deus cum eo,
Acts CzeBKR 7:9  A patriarchové v nenávisti měvše Jozefa, prodali jej do Egypta. Ale Bůh byl s ním.
Acts CzeB21 7:9  Patriarchové žárlili na Josefa a prodali ho do Egypta, ale Bůh byl s ním.
Acts CzeCEP 7:9  Jákobovi synové žárlili na svého bratra Josefa a prodali ho do Egypta; ale Bůh byl s ním,
Acts CzeCSP 7:9  Patriarchové žárlili na Josefa a prodali ho do Egypta; ale Bůh byl s ním,
Acts PorBLivr 7:9  E os patriarcas, tendo inveja de José, venderam -no ao Egito; mas Deus era com ele.
Acts Mg1865 7:9  Ary nialona an’ i Josefa ny patriarka ka nivarotra azy ho any Egypta; nefa Andriamanitra nomba azy
Acts CopNT 7:9  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲁⲩⲭⲟϩ ⳿ⲉⲒⲱⲥⲏⲫ ⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲬⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ Ⲫϯ ⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲡⲉ ..
Acts FinPR 7:9  Ja kantaisät kadehtivat Joosefia ja myivät hänet Egyptiin. Mutta Jumala oli hänen kanssansa
Acts NorBroed 7:9  Og da patriarkene hadde vært misunnelige, gav de fra seg Josef til Egypt; og gud var med ham,
Acts FinRK 7:9  Kantaisät kadehtivat Joosefia ja myivät hänet Egyptiin. Mutta Jumala oli hänen kanssaan
Acts ChiSB 7:9  宗祖們嫉妒若瑟,把他賣到埃及,天主卻同他在一起,
Acts CopSahBi 7:9  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲁⲩⲕⲱϩ ⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ ⲛⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲡⲉ
Acts ChiUns 7:9  「先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去; 神却与他同在,
Acts BulVeren 7:9  А патриарсите завидяха на Йосиф и го продадоха в Египет, но Бог беше с него
Acts AraSVD 7:9  وَرُؤَسَاءُ ٱلْآبَاءِ حَسَدُوا يُوسُفَ وَبَاعُوهُ إِلَى مِصْرَ، وَكَانَ ٱللهُ مَعَهُ،
Acts Shona 7:9  Mateteguru akagodoka, vakatengesa Josefa kuEgipita; asi Mwari waiva naye.
Acts Esperant 7:9  Kaj la patriarkoj, enviante Jozefon, lin vendis en Egiptujon; kaj Dio estis kun li,
Acts ThaiKJV 7:9  ฝ่ายบรรพบุรุษเหล่านั้นคิดอิจฉาโยเซฟจึงขายเขาไปยังประเทศอียิปต์ แต่พระเจ้าทรงสถิตกับโยเซฟ
Acts BurJudso 7:9  အမျိုး၏ အဘတို့သည် လည်း ငြူစူသောစိတ်ရှိ၍၊ ယောသပ်ကို အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ရောင်းလိုက်ကြ၏။ ဘုရားသခင်သည် သူ့ကိုစောင့်မတော် မူလျက်၊
Acts SBLGNT 7:9  Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετʼ αὐτοῦ,
Acts FarTPV 7:9  «فرزندان یعقوب از روی حسد یوسف را به بردگی در مصر فروختند، امّا خدا با او بود
Acts UrduGeoR 7:9  Yih sardār apne bhāī Yūsuf se hasad karne lage aur is lie use bech diyā. Yoṅ wuh ġhulām ban kar Misr pahuṅchā. Lekin Allāh us ke sāth rahā
Acts SweFolk 7:9  Våra stamfäder blev avundsjuka på Josef och sålde honom till Egypten. Men Gud var med honom
Acts TNT 7:9  καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ᾽ αὐτοῦ,
Acts GerSch 7:9  Und die Patriarchen waren neidisch auf Joseph und verkauften ihn nach Ägypten.
Acts TagAngBi 7:9  At ang mga patriarka sa udyok ng kainggitan kay Jose, ay ipinagbili siya, upang dalhin sa Egipto; at ang Dios ay sumasa kaniya,
Acts FinSTLK2 7:9  Kantaisät kadehtivat Joosefia ja myivät hänet Egyptiin. Mutta Jumala oli hänen kanssaan
Acts Dari 7:9  فرزندان یعقوب از روی بدبینی یوسف را به بردگی در مصر فروختند، اما خدا با او بود
Acts SomKQA 7:9  Kuwii aan ka soo farcannayna intay Yuusuf ka masayreen ayay waxay ka iibiyeen Masar;
Acts NorSMB 7:9  Og patriarkarne ovundast på Josef og selde honom til Egyptarland. Og Gud var med honom
Acts Alb 7:9  Patriarkët, duke pasur smirë Jozefin, e shitën në Egjipt, por Perëndia ishte me të;
Acts GerLeoRP 7:9  Und die Stammväter waren eifersüchtig auf Josef und verkauften ihn nach Ägypten. Und Gott war mit ihm,
Acts UyCyr 7:9  Кейин әҗдадимиз Яқупниң оғуллири иниси Йүсүптин көрәлмәс­лик қилип, уни Мисирға баридиған содигәрләргә қул орнида сети­вәтти. Лекин Худа униң билән биллә болғачқа,
Acts KorHKJV 7:9  족장들이 시기하여 요셉을 이집트로 팔아넘겼으나 하나님께서 그와 함께하사
Acts MorphGNT 7:9  Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ’ αὐτοῦ,
Acts SrKDIjek 7:9  И старјешине завиђаху Јосифу, и продадоше га у Мисир; и Бог бјеше с њим.
Acts Wycliffe 7:9  And the patriarkis hadden enuye to Joseph, and selden hym in to Egipt.
Acts Mal1910 7:9  ഗോത്രപിതാക്കന്മാർ യോസേഫിനോടു അസൂയപ്പെട്ടു അവനെ മിസ്രയീമിലേക്കു വിറ്റുകളഞ്ഞു.
Acts KorRV 7:9  여러 조상이 요셉을 시기하여 애굽에 팔았더니 하나님이 저와 함께 계셔
Acts Azeri 7:9  و اجدادلار يوسئفه پاخيلّيق ادئب اونو مئصئره ساتديلار. آمّا تاري اونونلا ائدي.
Acts SweKarlX 7:9  Och de Patriarcher sålde Joseph, för afunds skull, in uti Egypten; och Gud var med honom.
Acts KLV 7:9  “The patriarchs, vIHta' tlhej jealousy Daq Joseph, sold ghaH Daq Egypt. joH'a' ghaHta' tlhej ghaH,
Acts ItaDio 7:9  E i patriarchi, portando invidia a Giuseppe, lo venderono per esser menato in Egitto; e Iddio era con lui.
Acts RusSynod 7:9  Патриархи, по зависти, продали Иосифа в Египет; но Бог был с ним,
Acts CSlEliza 7:9  И патриарси позавидевше Иосифу продаша его во Египет: и бе Бог с ним,
Acts ABPGRK 7:9  και οι πατριάρχαι ζηλώσαντες τον Ιωσήφ απέδοντο εις Αίγυπτον και ην ο θεός μετ΄ αυτού
Acts FreBBB 7:9  Et les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Egypte. Et Dieu était avec lui ;
Acts LinVB 7:9  Bankóko baye bayókélí Yozéfu zúwa, batékí yě mpô ’te bákamba yě o Ezípeti. Kasi Nzámbe abátélí yě :
Acts BurCBCM 7:9  ဘိုးဘေးများသည် ဂျိုးဇက်ကို မနာလိုကြသောကြောင့် သူ့အား အီဂျစ်ပြည်သို့ ရောင်းချလိုက်ကြ၏။ သို့သော် ဘုရားသခင်သည် သူနှင့်အတူ ရှိတော်မူသည်ဖြစ်၍၊-
Acts Che1860 7:9  ᏗᎩᎦᏴᎵᎨᏃ ᎠᏅᏳᏤᎲ ᏅᏗᎤᎵᏍᏙᏔᏁ ᎤᏂᎾᏗᏅᏎ ᏦᏩ ᎢᏥᏈᏱ ᏩᎦᏘᏅᏍᏙᏗᏱ; ᎠᏎᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏚᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎮᎢ,
Acts ChiUnL 7:9  諸祖妒約瑟、鬻之於埃及、而上帝偕之、
Acts VietNVB 7:9  Các trưởng tộc ganh tị với Giô-sép nên bán người qua Ai-cập. Nhưng Đức Chúa Trời ở cùng người
Acts CebPinad 7:9  "Ug ang mga patriarca, tungod sa kasina kang Jose, nagbaligya kaniya ngadto sa Egipto, apan ang Dios nag-uban kaniya,
Acts RomCor 7:9  Iar patriarhii, care pizmuiau pe Iosif, l-au vândut, ca să fie dus în Egipt. Dar Dumnezeu a fost cu el
Acts Pohnpeia 7:9  “Eri, nein Seikop ko kin peiriniong riarail Sosep; ihme re netikihlahki pwe en wiahla lidu men rehn mehn Isip. Ahpw soh, pwe Koht ketin ieiangete.
Acts HunUj 7:9  Az ősatyák pedig féltékenykedtek Józsefre, és eladták Egyiptomba, de az Isten vele volt.
Acts GerZurch 7:9  Und die Stammväter wurden eifersüchtig auf Joseph und verkauften ihn nach Ägypten. Und Gott war mit ihm (a) 1Mo 37:11 28; 39:2 21
Acts GerTafel 7:9  Und die Erzväter neideten Joseph und verkauften ihn nach Ägypten.
Acts PorAR 7:9  Os patriarcas, movidos de inveja, venderam José para o Egito; mas Deus era com ele,
Acts DutSVVA 7:9  En de patriarchen, nijdig zijnde, verkochten Jozef, om naar Egypte gebracht te worden; en God was met hem,
Acts Byz 7:9  και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου
Acts FarOPV 7:9  «و پطریارخان به یوسف حسد برده، او را به مصر فروختند. اما خدا با وی می‌بود
Acts Ndebele 7:9  Okhokho basebesiba lomona bathengisa uJosefa eGibhithe; kodwa uNkulunkulu wayelaye,
Acts PorBLivr 7:9  E os patriarcas, tendo inveja de José, venderam -no ao Egito; mas Deus era com ele.
Acts StatResG 7:9  ¶Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ, ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ ˚Θεὸς μετʼ αὐτοῦ,
Acts SloStrit 7:9  In očaki so iz nevošljivosti Jožefa prodali v Egipet; in bil je Bog ž njim.
Acts Norsk 7:9  Og patriarkene bar avind mot Josef og solgte ham til Egypten; og Gud var med ham
Acts SloChras 7:9  In očaki so iz nevoščljivosti prodali Jožefa v Egipt; a Bog je bil ž njim
Acts Northern 7:9  Bu ulu babalarımız paxıllıqdan Yusifi qul kimi Misirə satdı. Lakin Allah Yusifə yar idi.
Acts GerElb19 7:9  Und die Patriarchen, neidisch auf Joseph, verkauften ihn nach Ägypten.
Acts PohnOld 7:9  A sam atail oko peirinki Iosep ap netikilang i Äkipten. A Kot me kotin apwali i,
Acts LvGluck8 7:9  Un tie vectēvi apskauda un pārdeva Jāzepu uz Ēģiptes zemi; un Dievs bija ar viņu,
Acts PorAlmei 7:9  E os patriarchas, movidos de inveja, venderam a José para o Egypto; e Deus era com elle,
Acts ChiUn 7:9  「先祖嫉妒約瑟,把他賣到埃及去; 神卻與他同在,
Acts SweKarlX 7:9  Och de Patriarcher sålde Joseph, för afunds skull, in uti Egypten; och Gud var med honom.
Acts Antoniad 7:9  και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου
Acts CopSahid 7:9  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲁⲩⲕⲱϩ ⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲕⲏⲙⲉ ⲛⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲡⲉ
Acts GerAlbre 7:9  Die Erzväter aber verkauften Josef aus Neid nach Ägypten. Doch Gott war mit ihm:
Acts BulCarig 7:9  А патриарсите завидеха Иосифу и продадоха го в Египет; Бог обаче беше с него,
Acts FrePGR 7:9  Et les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Egypte ; et Dieu était avec lui,
Acts JapDenmo 7:9  「この族長たちは,ヨセフに対するねたみに動かされ,彼をエジプトに売りました。神は彼と共におられ,
Acts PorCap 7:9  *Os patriarcas, invejosos de José, venderam-no, a fim de ser levado para o Egito. Mas Deus estava com ele:
Acts JapKougo 7:9  族長たちは、ヨセフをねたんで、エジプトに売りとばした。しかし、神は彼と共にいまして、
Acts Tausug 7:9  “Na, in manga anak hi Ya'kub nangabughu' ha taymanghud nila hi Yusup. Hangkan piyagdagang nila hi Yusup. Na, nahinang banyaga' hi Yusup ha Misir, sagawa' wala' siya piyasāran sin Tuhan.
Acts GerTextb 7:9  Und die Patriarchen waren eifersüchtig gegen Joseph und verkauften ihn nach Aegypten; und Gott war mit ihm.
Acts SpaPlate 7:9  Mas los patriarcas movidos por celos vendieron a José a Egipto; pero Dios estaba con él.
Acts Kapingam 7:9  “Nia dama a Jacob e-hudi-wou gi di-nadau duaahina go Joseph, gei digaula gaa-hui a-mee gi-daha, gaa-hai di hege i Egypt. Gei God gu-madalia a-mee,
Acts RusVZh 7:9  Патриархи, по зависти, продали Иосифа в Египет; но Бог был с ним,
Acts CopSahid 7:9  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲁⲩⲕⲱϩ ⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ. ⲛⲉⲣⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲡⲉ.
Acts LtKBB 7:9  Šie patriarchai iš pavydo pardavė Juozapą į Egiptą. Bet Dievas buvo su juo,
Acts Bela 7:9  Патрыярхі з зайздрасьці прадалі Язэпа ў Егіпет; але Бог быў зь ім,
Acts CopSahHo 7:9  ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲁⲩⲕⲱϩ ⲉⲓ̈ⲱⲥⲏⲫ ⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲛ̅ⲕⲏⲙⲉ. ⲛⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲡⲉ.
Acts BretonNT 7:9  An uheldadoù, dre warizi, a werzhas Jozef evit an Ejipt, met Doue a voe gantañ.
Acts GerBoLut 7:9  Und die Erzvater neideten Joseph und verkauften ihn nach Agypten. Aber Gott war mit ihm
Acts FinPR92 7:9  "Kantaisämme kadehtivat Joosefia ja myivät hänet Egyptiin. Mutta Jumala oli hänen kanssaan
Acts DaNT1819 7:9  Patriarcherne bare Avind mod Joseph og solgte ham til Ægypten; men Gud var med ham.
Acts Uma 7:9  "Ntu'a-ta toera mohingi' hi Yusuf ompi' -ra, alaa-na rapobalu' -i pai' -i rapobatua hi tana' Mesir. Aga Alata'ala mpodohei-i,
Acts GerLeoNA 7:9  Und die Stammväter waren eifersüchtig auf Josef und verkauften ihn nach Ägypten. Und Gott war mit ihm,
Acts SpaVNT 7:9  Y los patriarcas, movidos de envidia, vendieron á José para Egipto; mas Dios era con él,
Acts Latvian 7:9  Un ciltstēvi skaudības dēļ pārdeva Jāzepu uz Ēģipti, bet Dievs bija ar viņu.
Acts SpaRV186 7:9  Y los patriarcas, movidos de envidia, vendieron a José para Egipto; mas Dios era con él,
Acts FreStapf 7:9  «Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour le faire emmener en Égypte.»
Acts NlCanisi 7:9  En de aartsvaders waren jaloers op Josef, en verkochten hem naar Egypte. Maar God was met hem,
Acts GerNeUe 7:9  Unsere Stammväter waren jedoch neidisch auf Josef und verkauften ihn als Sklaven nach Ägypten. Doch Gott stand ihm bei
Acts Est 7:9  Ja peavanemad kadestasid Joosepit ning müüsid ta ära Egiptusesse; aga Jumal oli temaga
Acts UrduGeo 7:9  یہ سردار اپنے بھائی یوسف سے حسد کرنے لگے اور اِس لئے اُسے بیچ دیا۔ یوں وہ غلام بن کر مصر پہنچا۔ لیکن اللہ اُس کے ساتھ رہا
Acts AraNAV 7:9  وَحَسَدَ الآبَاءُ الأَوَّلُونَ يُوسُفَ وَبَاعُوهُ، فَأَصْبَحَ عَبْداً فِي مِصْرَ. وَلَكِنَّ اللهَ كَانَ مَعَهُ،
Acts ChiNCVs 7:9  “祖先妒忌约瑟,把他卖到埃及去,然而 神与他同在,
Acts f35 7:9  και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου
Acts vlsJoNT 7:9  En de aartsvaders waren jaloersch van Jozef en verkochten hem naar Egypte.
Acts ItaRive 7:9  E i patriarchi, portando invidia a Giuseppe, lo venderono perché fosse menato in Egitto; ma Dio era con lui,
Acts Afr1953 7:9  En die aartsvaders was jaloers op Josef en het hom verkoop na Egipte toe; maar God was met hom
Acts RusSynod 7:9  Патриархи из зависти продали Иосифа в Египет; но Бог был с ним,
Acts FreOltra 7:9  Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour l'Egypte; mais Dieu était avec lui:
Acts UrduGeoD 7:9  यह सरदार अपने भाई यूसुफ़ से हसद करने लगे और इसलिए उसे बेच दिया। यों वह ग़ुलाम बनकर मिसर पहुँचा। लेकिन अल्लाह उसके साथ रहा
Acts TurNTB 7:9  “Yusuf'u kıskanan atalarımız, onu köle olarak Mısır'a sattılar. Ama Tanrı onunlaydı ve onu bütün sıkıntılarından kurtardı. Ona bilgelik vererek Mısır Firavunu'nun gözüne girmesini sağladı. Firavun da onu Mısır ve bütün saray halkı üzerine yönetici atadı.
Acts DutSVV 7:9  En de patriarchen, nijdig zijnde, verkochten Jozef, om naar Egypte gebracht te worden; en God was met hem,
Acts HunKNB 7:9  A pátriárkák irigységből eladták Józsefet Egyiptomba, de Isten vele volt ,
Acts Maori 7:9  Na ka hae nga tupuna ki a Hohepa, a hokona ana ia ki Ihipa: otira i a ia te Atua;
Acts sml_BL_2 7:9  “Manjari,” yuk si Esteban, “si Yusup bay ni'ihiran e' saga siyakana, ya saga anak si Yakub kasehe'. Angkan iya pinab'llihan e' sigām, binowa ni lahat Misil binanyaga' mahē'. Daipara ginapi' iya e' Tuhan,
Acts HunKar 7:9  A pátriárkhák pedig irígységből eladák Józsefet Égyiptomba; de Isten vele vala,
Acts Viet 7:9  Mười hai tổ phụ ghen ghét Giô-sép, nên bán qua xứ Ê-díp-tô; nhưng Ðức Chúa Trời ở cùng người.
Acts Kekchi 7:9  Eb li ralal laj Jacob cˈajoˈ nak queˈxcakali laj José li ri̱tzˈineb. Joˈcan nak queˈxcˈayi laj José ut quicˈameˈ aran Egipto. Abanan nak ac cuan aran Egipto, li Dios yo̱ chi tenkˈa̱nc re.
Acts Swe1917 7:9  Och våra stamfäder avundades Josef och sålde honom till Egypten. Men Gud var med honom
Acts KhmerNT 7:9  ហើយ​បុព្វបុរស​ទាំង​នោះ​បាន​លក់​លោក​យ៉ូសែប​ទៅ​ស្រុក​អេស៊ីព្ទ​ ដោយ​ព្រោះតែ​សេចក្ដី​ច្រណែន​ ប៉ុន្ដែ​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​គង់​នៅ​ជាមួយ​លោក​យ៉ូសែប​
Acts CroSaric 7:9  "Rodozačetnici pak, iz zavisti, Josipa predadoše u Egipat. Ali Bog bijaše s njim
Acts BasHauti 7:9  Eta Patriarchéc inuidiaz mouituric, sal ceçaten Ioseph Egypterát eraman ledinçat: baina Iaincoa cen harequin:
Acts WHNU 7:9  και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου
Acts VieLCCMN 7:9  Các tổ phụ ghen ông Giu-se nên đã bán ông cho người ta đưa sang Ai-cập. Nhưng Thiên Chúa vẫn ở với ông.
Acts FreBDM17 7:9  Et les Patriarches étant pleins d’envie vendirent Joseph pour être mené en Egypte ; mais Dieu était avec lui ;
Acts TR 7:9  και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου
Acts HebModer 7:9  ויקנאו האבות ביוסף וימכרו אותו מצרימה ואלהים היה עמו׃
Acts PotLykin 7:9  NIshcI osmak e'nshke'nmawat kitawe'k CosipIn shi Iciptuk nIshcI Kshe'mIne'to okiwice'wan;
Acts Kaz 7:9  Ал солар қызғаныштан (туған бауырлары) Жүсіпті Мысырға сатып жібереді. Бірақ Құдай жар болып, оны басына түскен қиыншылықтың бәрінен құтқарады.
Acts UkrKulis 7:9  А патриярхи через зависть продали ИосиФа в Єгипет; і був з ним Бог,
Acts FreJND 7:9  Et les patriarches, étant pleins d’envie contre Joseph, le vendirent [pour être mené] en Égypte ; et Dieu était avec lui ;
Acts TurHADI 7:9  “Atalarımız, yani Yakub’un oğulları, kardeşleri Yusuf’u kıskandılar ve onu Mısır’da köle olmak üzere sattılar. Fakat Allah ona destek oldu
Acts GerGruen 7:9  Die Patriarchen waren eifersüchtig gegen Joseph und verkauften ihn nach Ägypten. Indes war Gott mit ihm.
Acts SloKJV 7:9  In očaki so, prevzeti z zavistjo, Jožefa prodali v Egipt; toda Bog je bil z njim
Acts Haitian 7:9  Pitit Jakòb yo, zansèt nou yo, fè jalouzi pou Jozèf. Yo vann li tankou yon esklav nan peyi Lejip. Men, Bondye te kanpe la avèk Jozèf.
Acts FinBibli 7:9  Ja ne patriarkat myivät kateudesta Josefin Egyptiin. Ja Jumala oli hänen kanssansa,
Acts SpaRV 7:9  Y los patriarcas, movidos de envidia, vendieron á José para Egipto; mas Dios era con él,
Acts HebDelit 7:9  וַיְקַנְאוּ הָאָבוֹת בְּיוֹסֵף וַיִּמְכְּרוּ אוֹתוֹ מִצְרָיְמָה וֵאלֹהִים הָיָה עִמּוֹ׃
Acts WelBeibl 7:9  “Roedd y dynion hynny (meibion Jacob) yn genfigennus o'u brawd Joseff, dyma nhw'n ei werthu fel caethwas i'r Aifft. Ond roedd Duw gyda Joseff
Acts GerMenge 7:9  Weil dann aber die Erzväter auf Joseph neidisch wurden, verkauften sie ihn nach Ägypten; doch Gott war mit ihm
Acts GreVamva 7:9  Και οι πατριάρχαι, φθονήσαντες τον Ιωσήφ, επώλησαν εις την Αίγυπτον. Ο Θεός όμως ήτο μετ' αυτού,
Acts Tisch 7:9  Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ’ αὐτοῦ,
Acts UkrOgien 7:9  А ті патріярхи поза́здрили Йо́сипові, і продали́ його до Єгипту. Але Бог був із ним,
Acts MonKJV 7:9  Тэгээд энэхүү өвөг дээдэс атаархалд автан, Иосээфийг Египет рүү худалджээ. Гэвч Шүтээн түүнтэй хамт байсан.
Acts SrKDEkav 7:9  И старешине завиђаху Јосифу, и продадоше га у Мисир; и Бог беше с њим.
Acts FreCramp 7:9  Poussés par la jalousie, les patriarches vendirent Joseph pour être emmené en Egypte. Mais Dieu était avec lui,
Acts SpaTDP 7:9  «Los patriarcas, movidos por celos contra José, lo vendieron en Egipto. Dios estaba con él,
Acts PolUGdan 7:9  A patriarchowie z zawiści sprzedali Józefa do Egiptu. Lecz Bóg był z nim.
Acts FreGenev 7:9  Et les Patriarches eftans meus d'envie, vendirent Jofeph pour eftre mené en Egypte: mais Dieu eftoit avec lui:
Acts FreSegon 7:9  Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Égypte.
Acts SpaRV190 7:9  Y los patriarcas, movidos de envidia, vendieron á José para Egipto; mas Dios era con él,
Acts Swahili 7:9  "Wale mababu walimwonea wivu Yosefu, wakamuuza utumwani Misri. Lakini Mungu alikuwa pamoja naye,
Acts HunRUF 7:9  Az ősatyák pedig féltékenykedtek Józsefre, és eladták Egyiptomba, de Isten vele volt.
Acts FreSynod 7:9  Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être mené en Egypte; mais Dieu fut avec lui.
Acts DaOT1931 7:9  Og Patriarkerne bare Avind imod Josef og solgte ham til Ægypten; og Gud var med ham,
Acts FarHezar 7:9  «امّا پاتْریارْکها از حسد، یوسف را به مصر فروختند. ولی خدا با او بود
Acts TpiKJPB 7:9  Na ol nambawan tumbuna papa, taim mangal tingting i muvim ol, i salim Josep long mani i go long Isip. Tasol God i stap wantaim em,
Acts ArmWeste 7:9  «Նահապետները՝ նախանձելով Յովսէփի՝ ծախեցին զայն Եգիպտոս տարուելու համար. բայց Աստուած անոր հետ էր,
Acts DaOT1871 7:9  Og Patriarkerne bare Avind imod Josef og solgte ham til Ægypten; og Gud var med ham,
Acts JapRague 7:9  太祖等妬みてヨゼフをエジプトに売りたれど、神之と共に在して、
Acts Peshitta 7:9  ܘܗܢܘܢ ܐܒܗܬܢ ܛܢܘ ܒܝܘܤܦ ܘܙܒܢܘܗܝ ܠܡܨܪܝܢ ܘܐܠܗܐ ܥܡܗ ܗܘܐ ܀
Acts FreVulgG 7:9  Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour qu’il fût mené en Egypte ; mais Dieu était avec lui,
Acts PolGdans 7:9  A patryjarchowie nienawidząc Józefa, sprzedali go do Egiptu; ale Bóg był z nim.
Acts JapBungo 7:9  先祖たちヨセフを嫉みてエジプトに賣りしに、神は彼と偕に在して、
Acts Elzevir 7:9  και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου
Acts GerElb18 7:9  Und die Patriarchen, neidisch auf Joseph, verkauften ihn nach Ägypten. Und Gott war mit ihm