Acts
|
RWebster
|
7:9 |
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
|
Acts
|
EMTV
|
7:9 |
"And the patriarchs, being jealous of Joseph, sold him into Egypt; and God was with him,
|
Acts
|
NHEBJE
|
7:9 |
"The patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt. God was with him,
|
Acts
|
Etheridg
|
7:9 |
And these our fathers were incited against Jauseph, and sold him into Mitsreen. And Aloha was with him:
|
Acts
|
ABP
|
7:9 |
And the patriarchs, envying Joseph, rendered him into Egypt; and God was with him,
|
Acts
|
NHEBME
|
7:9 |
"The patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt. God was with him,
|
Acts
|
Rotherha
|
7:9 |
And, the patriarchs, being jealous of Joseph, gave him up into Egypt; and, God, was, with him,
|
Acts
|
LEB
|
7:9 |
And the patriarchs, because they were jealous of Joseph, sold him into Egypt. And God was with him,
|
Acts
|
BWE
|
7:9 |
‘Because they were jealous, they sold Joseph to be a slave in the country of Egypt. But God was with Joseph.
|
Acts
|
Twenty
|
7:9 |
The Patriarchs, out of jealousy, sold Joseph into slavery in Egypt; but God was with him,
|
Acts
|
ISV
|
7:9 |
“The patriarchs became jealous of Joseph and sold him as a slaveThe Gk. lacks as a slave into Egypt. However, God was with him
|
Acts
|
RNKJV
|
7:9 |
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but Elohim was with him,
|
Acts
|
Jubilee2
|
7:9 |
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt, but God was with him
|
Acts
|
Webster
|
7:9 |
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
|
Acts
|
Darby
|
7:9 |
And the patriarchs, envying Joseph, sold him away into Egypt. AndGod was with him,
|
Acts
|
OEB
|
7:9 |
The Patriarchs, out of jealousy, sold Joseph into slavery in Egypt; but God was with him,
|
Acts
|
ASV
|
7:9 |
And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him,
|
Acts
|
Anderson
|
7:9 |
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
|
Acts
|
Godbey
|
7:9 |
And the patriarchs, envying Joseph, sold him into Egypt:
|
Acts
|
LITV
|
7:9 |
And being jealous of Joseph, the patriarchs sold him into Egypt. But God was with him,
|
Acts
|
Geneva15
|
7:9 |
And the Patriarkes moued with enuie, solde Ioseph into Egypt: but God was with him,
|
Acts
|
Montgome
|
7:9 |
"The patriarchs out of jealousy sold Joseph into Egypt.
|
Acts
|
CPDV
|
7:9 |
And the Patriarchs, being jealous, sold Joseph into Egypt. But God was with him.
|
Acts
|
Weymouth
|
7:9 |
"The Patriarchs were jealous of Joseph and sold him into slavery in Egypt. But God was with him
|
Acts
|
LO
|
7:9 |
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: nevertheless, God was with him,
|
Acts
|
Common
|
7:9 |
"And the patriarchs, jealous of Joseph, sold him into Egypt. But God was with him,
|
Acts
|
BBE
|
7:9 |
And the brothers, moved with envy against Joseph, gave him to the Egyptians for money: but God was with him,
|
Acts
|
Worsley
|
7:9 |
And the patriarchs, envying him, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
|
Acts
|
DRC
|
7:9 |
And the patriarchs, through envy, sold Joseph into Egypt. And God was with him,
|
Acts
|
Haweis
|
7:9 |
And the patriarchs, envious, sold Joseph into Egypt: yet God was with him,
|
Acts
|
GodsWord
|
7:9 |
"Jacob's sons were jealous of their brother Joseph. They sold him into slavery, and he was taken to Egypt. But God was with Joseph
|
Acts
|
Tyndale
|
7:9 |
And the patriarkes havinge indignacio solde Ioseph into Egipte. And God was with him
|
Acts
|
KJVPCE
|
7:9 |
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
|
Acts
|
NETfree
|
7:9 |
The patriarchs, because they were jealous of Joseph, sold him into Egypt. But God was with him,
|
Acts
|
RKJNT
|
7:9 |
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
|
Acts
|
AFV2020
|
7:9 |
And the patriarchs, who envied Joseph, sold him into Egypt. But God was with him,
|
Acts
|
NHEB
|
7:9 |
"The patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt. God was with him,
|
Acts
|
OEBcth
|
7:9 |
The Patriarchs, out of jealousy, sold Joseph into slavery in Egypt; but God was with him,
|
Acts
|
NETtext
|
7:9 |
The patriarchs, because they were jealous of Joseph, sold him into Egypt. But God was with him,
|
Acts
|
UKJV
|
7:9 |
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
|
Acts
|
Noyes
|
7:9 |
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt; and God was with him,
|
Acts
|
KJV
|
7:9 |
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
|
Acts
|
KJVA
|
7:9 |
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
|
Acts
|
AKJV
|
7:9 |
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
|
Acts
|
RLT
|
7:9 |
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
|
Acts
|
OrthJBC
|
7:9 |
"And the Avot had kinah toward Yosef and sold him into Mitzrayim (Egypt), and Hashem was with him. [Bereshis 37:4,11:28; Bereshis 37:28; Tehillim 105:17; Bereshis 39:1,2,21,23; 45:4; Chaggai 2:4]
|
Acts
|
MKJV
|
7:9 |
And being jealous of Joseph, the patriarchs sold Joseph into Egypt. But God was with him
|
Acts
|
YLT
|
7:9 |
and the patriarchs, having been moved with jealousy, sold Joseph to Egypt, and God was with him,
|
Acts
|
Murdock
|
7:9 |
And those our fathers envied Joseph, and sold him into Egypt: but God was with him,
|
Acts
|
ACV
|
7:9 |
And the patriarchs, being envious, sold Joseph into Egypt. And God was with him,
|
Acts
|
PorBLivr
|
7:9 |
E os patriarcas, tendo inveja de José, venderam -no ao Egito; mas Deus era com ele.
|
Acts
|
Mg1865
|
7:9 |
Ary nialona an’ i Josefa ny patriarka ka nivarotra azy ho any Egypta; nefa Andriamanitra nomba azy
|
Acts
|
CopNT
|
7:9 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲁⲩⲭⲟϩ ⳿ⲉⲒⲱⲥⲏⲫ ⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲬⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ Ⲫϯ ⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲡⲉ ..
|
Acts
|
FinPR
|
7:9 |
Ja kantaisät kadehtivat Joosefia ja myivät hänet Egyptiin. Mutta Jumala oli hänen kanssansa
|
Acts
|
NorBroed
|
7:9 |
Og da patriarkene hadde vært misunnelige, gav de fra seg Josef til Egypt; og gud var med ham,
|
Acts
|
FinRK
|
7:9 |
Kantaisät kadehtivat Joosefia ja myivät hänet Egyptiin. Mutta Jumala oli hänen kanssaan
|
Acts
|
ChiSB
|
7:9 |
宗祖們嫉妒若瑟,把他賣到埃及,天主卻同他在一起,
|
Acts
|
CopSahBi
|
7:9 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲁⲩⲕⲱϩ ⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ ⲛⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲡⲉ
|
Acts
|
ChiUns
|
7:9 |
「先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去; 神却与他同在,
|
Acts
|
BulVeren
|
7:9 |
А патриарсите завидяха на Йосиф и го продадоха в Египет, но Бог беше с него
|
Acts
|
AraSVD
|
7:9 |
وَرُؤَسَاءُ ٱلْآبَاءِ حَسَدُوا يُوسُفَ وَبَاعُوهُ إِلَى مِصْرَ، وَكَانَ ٱللهُ مَعَهُ،
|
Acts
|
Shona
|
7:9 |
Mateteguru akagodoka, vakatengesa Josefa kuEgipita; asi Mwari waiva naye.
|
Acts
|
Esperant
|
7:9 |
Kaj la patriarkoj, enviante Jozefon, lin vendis en Egiptujon; kaj Dio estis kun li,
|
Acts
|
ThaiKJV
|
7:9 |
ฝ่ายบรรพบุรุษเหล่านั้นคิดอิจฉาโยเซฟจึงขายเขาไปยังประเทศอียิปต์ แต่พระเจ้าทรงสถิตกับโยเซฟ
|
Acts
|
BurJudso
|
7:9 |
အမျိုး၏ အဘတို့သည် လည်း ငြူစူသောစိတ်ရှိ၍၊ ယောသပ်ကို အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ရောင်းလိုက်ကြ၏။ ဘုရားသခင်သည် သူ့ကိုစောင့်မတော် မူလျက်၊
|
Acts
|
SBLGNT
|
7:9 |
Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετʼ αὐτοῦ,
|
Acts
|
FarTPV
|
7:9 |
«فرزندان یعقوب از روی حسد یوسف را به بردگی در مصر فروختند، امّا خدا با او بود
|
Acts
|
UrduGeoR
|
7:9 |
Yih sardār apne bhāī Yūsuf se hasad karne lage aur is lie use bech diyā. Yoṅ wuh ġhulām ban kar Misr pahuṅchā. Lekin Allāh us ke sāth rahā
|
Acts
|
SweFolk
|
7:9 |
Våra stamfäder blev avundsjuka på Josef och sålde honom till Egypten. Men Gud var med honom
|
Acts
|
TNT
|
7:9 |
καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ᾽ αὐτοῦ,
|
Acts
|
GerSch
|
7:9 |
Und die Patriarchen waren neidisch auf Joseph und verkauften ihn nach Ägypten.
|
Acts
|
TagAngBi
|
7:9 |
At ang mga patriarka sa udyok ng kainggitan kay Jose, ay ipinagbili siya, upang dalhin sa Egipto; at ang Dios ay sumasa kaniya,
|
Acts
|
FinSTLK2
|
7:9 |
Kantaisät kadehtivat Joosefia ja myivät hänet Egyptiin. Mutta Jumala oli hänen kanssaan
|
Acts
|
Dari
|
7:9 |
فرزندان یعقوب از روی بدبینی یوسف را به بردگی در مصر فروختند، اما خدا با او بود
|
Acts
|
SomKQA
|
7:9 |
Kuwii aan ka soo farcannayna intay Yuusuf ka masayreen ayay waxay ka iibiyeen Masar;
|
Acts
|
NorSMB
|
7:9 |
Og patriarkarne ovundast på Josef og selde honom til Egyptarland. Og Gud var med honom
|
Acts
|
Alb
|
7:9 |
Patriarkët, duke pasur smirë Jozefin, e shitën në Egjipt, por Perëndia ishte me të;
|
Acts
|
GerLeoRP
|
7:9 |
Und die Stammväter waren eifersüchtig auf Josef und verkauften ihn nach Ägypten. Und Gott war mit ihm,
|
Acts
|
UyCyr
|
7:9 |
Кейин әҗдадимиз Яқупниң оғуллири иниси Йүсүптин көрәлмәслик қилип, уни Мисирға баридиған содигәрләргә қул орнида сетивәтти. Лекин Худа униң билән биллә болғачқа,
|
Acts
|
KorHKJV
|
7:9 |
족장들이 시기하여 요셉을 이집트로 팔아넘겼으나 하나님께서 그와 함께하사
|
Acts
|
MorphGNT
|
7:9 |
Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ’ αὐτοῦ,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
7:9 |
И старјешине завиђаху Јосифу, и продадоше га у Мисир; и Бог бјеше с њим.
|
Acts
|
Wycliffe
|
7:9 |
And the patriarkis hadden enuye to Joseph, and selden hym in to Egipt.
|
Acts
|
Mal1910
|
7:9 |
ഗോത്രപിതാക്കന്മാർ യോസേഫിനോടു അസൂയപ്പെട്ടു അവനെ മിസ്രയീമിലേക്കു വിറ്റുകളഞ്ഞു.
|
Acts
|
KorRV
|
7:9 |
여러 조상이 요셉을 시기하여 애굽에 팔았더니 하나님이 저와 함께 계셔
|
Acts
|
Azeri
|
7:9 |
و اجدادلار يوسئفه پاخيلّيق ادئب اونو مئصئره ساتديلار. آمّا تاري اونونلا ائدي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
7:9 |
Och de Patriarcher sålde Joseph, för afunds skull, in uti Egypten; och Gud var med honom.
|
Acts
|
KLV
|
7:9 |
“The patriarchs, vIHta' tlhej jealousy Daq Joseph, sold ghaH Daq Egypt. joH'a' ghaHta' tlhej ghaH,
|
Acts
|
ItaDio
|
7:9 |
E i patriarchi, portando invidia a Giuseppe, lo venderono per esser menato in Egitto; e Iddio era con lui.
|
Acts
|
RusSynod
|
7:9 |
Патриархи, по зависти, продали Иосифа в Египет; но Бог был с ним,
|
Acts
|
CSlEliza
|
7:9 |
И патриарси позавидевше Иосифу продаша его во Египет: и бе Бог с ним,
|
Acts
|
ABPGRK
|
7:9 |
και οι πατριάρχαι ζηλώσαντες τον Ιωσήφ απέδοντο εις Αίγυπτον και ην ο θεός μετ΄ αυτού
|
Acts
|
FreBBB
|
7:9 |
Et les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Egypte. Et Dieu était avec lui ;
|
Acts
|
LinVB
|
7:9 |
Bankóko baye bayókélí Yozéfu zúwa, batékí yě mpô ’te bákamba yě o Ezípeti. Kasi Nzámbe abátélí yě :
|
Acts
|
BurCBCM
|
7:9 |
ဘိုးဘေးများသည် ဂျိုးဇက်ကို မနာလိုကြသောကြောင့် သူ့အား အီဂျစ်ပြည်သို့ ရောင်းချလိုက်ကြ၏။ သို့သော် ဘုရားသခင်သည် သူနှင့်အတူ ရှိတော်မူသည်ဖြစ်၍၊-
|
Acts
|
Che1860
|
7:9 |
ᏗᎩᎦᏴᎵᎨᏃ ᎠᏅᏳᏤᎲ ᏅᏗᎤᎵᏍᏙᏔᏁ ᎤᏂᎾᏗᏅᏎ ᏦᏩ ᎢᏥᏈᏱ ᏩᎦᏘᏅᏍᏙᏗᏱ; ᎠᏎᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏚᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎮᎢ,
|
Acts
|
ChiUnL
|
7:9 |
諸祖妒約瑟、鬻之於埃及、而上帝偕之、
|
Acts
|
VietNVB
|
7:9 |
Các trưởng tộc ganh tị với Giô-sép nên bán người qua Ai-cập. Nhưng Đức Chúa Trời ở cùng người
|
Acts
|
CebPinad
|
7:9 |
"Ug ang mga patriarca, tungod sa kasina kang Jose, nagbaligya kaniya ngadto sa Egipto, apan ang Dios nag-uban kaniya,
|
Acts
|
RomCor
|
7:9 |
Iar patriarhii, care pizmuiau pe Iosif, l-au vândut, ca să fie dus în Egipt. Dar Dumnezeu a fost cu el
|
Acts
|
Pohnpeia
|
7:9 |
“Eri, nein Seikop ko kin peiriniong riarail Sosep; ihme re netikihlahki pwe en wiahla lidu men rehn mehn Isip. Ahpw soh, pwe Koht ketin ieiangete.
|
Acts
|
HunUj
|
7:9 |
Az ősatyák pedig féltékenykedtek Józsefre, és eladták Egyiptomba, de az Isten vele volt.
|
Acts
|
GerZurch
|
7:9 |
Und die Stammväter wurden eifersüchtig auf Joseph und verkauften ihn nach Ägypten. Und Gott war mit ihm (a) 1Mo 37:11 28; 39:2 21
|
Acts
|
GerTafel
|
7:9 |
Und die Erzväter neideten Joseph und verkauften ihn nach Ägypten.
|
Acts
|
PorAR
|
7:9 |
Os patriarcas, movidos de inveja, venderam José para o Egito; mas Deus era com ele,
|
Acts
|
DutSVVA
|
7:9 |
En de patriarchen, nijdig zijnde, verkochten Jozef, om naar Egypte gebracht te worden; en God was met hem,
|
Acts
|
Byz
|
7:9 |
και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου
|
Acts
|
FarOPV
|
7:9 |
«و پطریارخان به یوسف حسد برده، او را به مصر فروختند. اما خدا با وی میبود
|
Acts
|
Ndebele
|
7:9 |
Okhokho basebesiba lomona bathengisa uJosefa eGibhithe; kodwa uNkulunkulu wayelaye,
|
Acts
|
PorBLivr
|
7:9 |
E os patriarcas, tendo inveja de José, venderam -no ao Egito; mas Deus era com ele.
|
Acts
|
StatResG
|
7:9 |
¶Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ, ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ ˚Θεὸς μετʼ αὐτοῦ,
|
Acts
|
SloStrit
|
7:9 |
In očaki so iz nevošljivosti Jožefa prodali v Egipet; in bil je Bog ž njim.
|
Acts
|
Norsk
|
7:9 |
Og patriarkene bar avind mot Josef og solgte ham til Egypten; og Gud var med ham
|
Acts
|
SloChras
|
7:9 |
In očaki so iz nevoščljivosti prodali Jožefa v Egipt; a Bog je bil ž njim
|
Acts
|
Northern
|
7:9 |
Bu ulu babalarımız paxıllıqdan Yusifi qul kimi Misirə satdı. Lakin Allah Yusifə yar idi.
|
Acts
|
GerElb19
|
7:9 |
Und die Patriarchen, neidisch auf Joseph, verkauften ihn nach Ägypten.
|
Acts
|
PohnOld
|
7:9 |
A sam atail oko peirinki Iosep ap netikilang i Äkipten. A Kot me kotin apwali i,
|
Acts
|
LvGluck8
|
7:9 |
Un tie vectēvi apskauda un pārdeva Jāzepu uz Ēģiptes zemi; un Dievs bija ar viņu,
|
Acts
|
PorAlmei
|
7:9 |
E os patriarchas, movidos de inveja, venderam a José para o Egypto; e Deus era com elle,
|
Acts
|
ChiUn
|
7:9 |
「先祖嫉妒約瑟,把他賣到埃及去; 神卻與他同在,
|
Acts
|
SweKarlX
|
7:9 |
Och de Patriarcher sålde Joseph, för afunds skull, in uti Egypten; och Gud var med honom.
|
Acts
|
Antoniad
|
7:9 |
και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου
|
Acts
|
CopSahid
|
7:9 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲁⲩⲕⲱϩ ⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲕⲏⲙⲉ ⲛⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲡⲉ
|
Acts
|
GerAlbre
|
7:9 |
Die Erzväter aber verkauften Josef aus Neid nach Ägypten. Doch Gott war mit ihm:
|
Acts
|
BulCarig
|
7:9 |
А патриарсите завидеха Иосифу и продадоха го в Египет; Бог обаче беше с него,
|
Acts
|
FrePGR
|
7:9 |
Et les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Egypte ; et Dieu était avec lui,
|
Acts
|
JapDenmo
|
7:9 |
「この族長たちは,ヨセフに対するねたみに動かされ,彼をエジプトに売りました。神は彼と共におられ,
|
Acts
|
PorCap
|
7:9 |
*Os patriarcas, invejosos de José, venderam-no, a fim de ser levado para o Egito. Mas Deus estava com ele:
|
Acts
|
JapKougo
|
7:9 |
族長たちは、ヨセフをねたんで、エジプトに売りとばした。しかし、神は彼と共にいまして、
|
Acts
|
Tausug
|
7:9 |
“Na, in manga anak hi Ya'kub nangabughu' ha taymanghud nila hi Yusup. Hangkan piyagdagang nila hi Yusup. Na, nahinang banyaga' hi Yusup ha Misir, sagawa' wala' siya piyasāran sin Tuhan.
|
Acts
|
GerTextb
|
7:9 |
Und die Patriarchen waren eifersüchtig gegen Joseph und verkauften ihn nach Aegypten; und Gott war mit ihm.
|
Acts
|
SpaPlate
|
7:9 |
Mas los patriarcas movidos por celos vendieron a José a Egipto; pero Dios estaba con él.
|
Acts
|
Kapingam
|
7:9 |
“Nia dama a Jacob e-hudi-wou gi di-nadau duaahina go Joseph, gei digaula gaa-hui a-mee gi-daha, gaa-hai di hege i Egypt. Gei God gu-madalia a-mee,
|
Acts
|
RusVZh
|
7:9 |
Патриархи, по зависти, продали Иосифа в Египет; но Бог был с ним,
|
Acts
|
CopSahid
|
7:9 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲁⲩⲕⲱϩ ⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ. ⲛⲉⲣⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲡⲉ.
|
Acts
|
LtKBB
|
7:9 |
Šie patriarchai iš pavydo pardavė Juozapą į Egiptą. Bet Dievas buvo su juo,
|
Acts
|
Bela
|
7:9 |
Патрыярхі з зайздрасьці прадалі Язэпа ў Егіпет; але Бог быў зь ім,
|
Acts
|
CopSahHo
|
7:9 |
ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲁⲩⲕⲱϩ ⲉⲓ̈ⲱⲥⲏⲫ ⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲛ̅ⲕⲏⲙⲉ. ⲛⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲡⲉ.
|
Acts
|
BretonNT
|
7:9 |
An uheldadoù, dre warizi, a werzhas Jozef evit an Ejipt, met Doue a voe gantañ.
|
Acts
|
GerBoLut
|
7:9 |
Und die Erzvater neideten Joseph und verkauften ihn nach Agypten. Aber Gott war mit ihm
|
Acts
|
FinPR92
|
7:9 |
"Kantaisämme kadehtivat Joosefia ja myivät hänet Egyptiin. Mutta Jumala oli hänen kanssaan
|
Acts
|
DaNT1819
|
7:9 |
Patriarcherne bare Avind mod Joseph og solgte ham til Ægypten; men Gud var med ham.
|
Acts
|
Uma
|
7:9 |
"Ntu'a-ta toera mohingi' hi Yusuf ompi' -ra, alaa-na rapobalu' -i pai' -i rapobatua hi tana' Mesir. Aga Alata'ala mpodohei-i,
|
Acts
|
GerLeoNA
|
7:9 |
Und die Stammväter waren eifersüchtig auf Josef und verkauften ihn nach Ägypten. Und Gott war mit ihm,
|
Acts
|
SpaVNT
|
7:9 |
Y los patriarcas, movidos de envidia, vendieron á José para Egipto; mas Dios era con él,
|
Acts
|
Latvian
|
7:9 |
Un ciltstēvi skaudības dēļ pārdeva Jāzepu uz Ēģipti, bet Dievs bija ar viņu.
|
Acts
|
SpaRV186
|
7:9 |
Y los patriarcas, movidos de envidia, vendieron a José para Egipto; mas Dios era con él,
|
Acts
|
FreStapf
|
7:9 |
«Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour le faire emmener en Égypte.»
|
Acts
|
NlCanisi
|
7:9 |
En de aartsvaders waren jaloers op Josef, en verkochten hem naar Egypte. Maar God was met hem,
|
Acts
|
GerNeUe
|
7:9 |
Unsere Stammväter waren jedoch neidisch auf Josef und verkauften ihn als Sklaven nach Ägypten. Doch Gott stand ihm bei
|
Acts
|
Est
|
7:9 |
Ja peavanemad kadestasid Joosepit ning müüsid ta ära Egiptusesse; aga Jumal oli temaga
|
Acts
|
UrduGeo
|
7:9 |
یہ سردار اپنے بھائی یوسف سے حسد کرنے لگے اور اِس لئے اُسے بیچ دیا۔ یوں وہ غلام بن کر مصر پہنچا۔ لیکن اللہ اُس کے ساتھ رہا
|
Acts
|
AraNAV
|
7:9 |
وَحَسَدَ الآبَاءُ الأَوَّلُونَ يُوسُفَ وَبَاعُوهُ، فَأَصْبَحَ عَبْداً فِي مِصْرَ. وَلَكِنَّ اللهَ كَانَ مَعَهُ،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
7:9 |
“祖先妒忌约瑟,把他卖到埃及去,然而 神与他同在,
|
Acts
|
f35
|
7:9 |
και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου
|
Acts
|
vlsJoNT
|
7:9 |
En de aartsvaders waren jaloersch van Jozef en verkochten hem naar Egypte.
|
Acts
|
ItaRive
|
7:9 |
E i patriarchi, portando invidia a Giuseppe, lo venderono perché fosse menato in Egitto; ma Dio era con lui,
|
Acts
|
Afr1953
|
7:9 |
En die aartsvaders was jaloers op Josef en het hom verkoop na Egipte toe; maar God was met hom
|
Acts
|
RusSynod
|
7:9 |
Патриархи из зависти продали Иосифа в Египет; но Бог был с ним,
|
Acts
|
FreOltra
|
7:9 |
Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour l'Egypte; mais Dieu était avec lui:
|
Acts
|
UrduGeoD
|
7:9 |
यह सरदार अपने भाई यूसुफ़ से हसद करने लगे और इसलिए उसे बेच दिया। यों वह ग़ुलाम बनकर मिसर पहुँचा। लेकिन अल्लाह उसके साथ रहा
|
Acts
|
TurNTB
|
7:9 |
“Yusuf'u kıskanan atalarımız, onu köle olarak Mısır'a sattılar. Ama Tanrı onunlaydı ve onu bütün sıkıntılarından kurtardı. Ona bilgelik vererek Mısır Firavunu'nun gözüne girmesini sağladı. Firavun da onu Mısır ve bütün saray halkı üzerine yönetici atadı.
|
Acts
|
DutSVV
|
7:9 |
En de patriarchen, nijdig zijnde, verkochten Jozef, om naar Egypte gebracht te worden; en God was met hem,
|
Acts
|
HunKNB
|
7:9 |
A pátriárkák irigységből eladták Józsefet Egyiptomba, de Isten vele volt ,
|
Acts
|
Maori
|
7:9 |
Na ka hae nga tupuna ki a Hohepa, a hokona ana ia ki Ihipa: otira i a ia te Atua;
|
Acts
|
sml_BL_2
|
7:9 |
“Manjari,” yuk si Esteban, “si Yusup bay ni'ihiran e' saga siyakana, ya saga anak si Yakub kasehe'. Angkan iya pinab'llihan e' sigām, binowa ni lahat Misil binanyaga' mahē'. Daipara ginapi' iya e' Tuhan,
|
Acts
|
HunKar
|
7:9 |
A pátriárkhák pedig irígységből eladák Józsefet Égyiptomba; de Isten vele vala,
|
Acts
|
Viet
|
7:9 |
Mười hai tổ phụ ghen ghét Giô-sép, nên bán qua xứ Ê-díp-tô; nhưng Ðức Chúa Trời ở cùng người.
|
Acts
|
Kekchi
|
7:9 |
Eb li ralal laj Jacob cˈajoˈ nak queˈxcakali laj José li ri̱tzˈineb. Joˈcan nak queˈxcˈayi laj José ut quicˈameˈ aran Egipto. Abanan nak ac cuan aran Egipto, li Dios yo̱ chi tenkˈa̱nc re.
|
Acts
|
Swe1917
|
7:9 |
Och våra stamfäder avundades Josef och sålde honom till Egypten. Men Gud var med honom
|
Acts
|
KhmerNT
|
7:9 |
ហើយបុព្វបុរសទាំងនោះបានលក់លោកយ៉ូសែបទៅស្រុកអេស៊ីព្ទ ដោយព្រោះតែសេចក្ដីច្រណែន ប៉ុន្ដែព្រះជាម្ចាស់បានគង់នៅជាមួយលោកយ៉ូសែប
|
Acts
|
CroSaric
|
7:9 |
"Rodozačetnici pak, iz zavisti, Josipa predadoše u Egipat. Ali Bog bijaše s njim
|
Acts
|
BasHauti
|
7:9 |
Eta Patriarchéc inuidiaz mouituric, sal ceçaten Ioseph Egypterát eraman ledinçat: baina Iaincoa cen harequin:
|
Acts
|
WHNU
|
7:9 |
και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου
|
Acts
|
VieLCCMN
|
7:9 |
Các tổ phụ ghen ông Giu-se nên đã bán ông cho người ta đưa sang Ai-cập. Nhưng Thiên Chúa vẫn ở với ông.
|
Acts
|
FreBDM17
|
7:9 |
Et les Patriarches étant pleins d’envie vendirent Joseph pour être mené en Egypte ; mais Dieu était avec lui ;
|
Acts
|
TR
|
7:9 |
και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου
|
Acts
|
HebModer
|
7:9 |
ויקנאו האבות ביוסף וימכרו אותו מצרימה ואלהים היה עמו׃
|
Acts
|
PotLykin
|
7:9 |
NIshcI osmak e'nshke'nmawat kitawe'k CosipIn shi Iciptuk nIshcI Kshe'mIne'to okiwice'wan;
|
Acts
|
Kaz
|
7:9 |
Ал солар қызғаныштан (туған бауырлары) Жүсіпті Мысырға сатып жібереді. Бірақ Құдай жар болып, оны басына түскен қиыншылықтың бәрінен құтқарады.
|
Acts
|
UkrKulis
|
7:9 |
А патриярхи через зависть продали ИосиФа в Єгипет; і був з ним Бог,
|
Acts
|
FreJND
|
7:9 |
Et les patriarches, étant pleins d’envie contre Joseph, le vendirent [pour être mené] en Égypte ; et Dieu était avec lui ;
|
Acts
|
TurHADI
|
7:9 |
“Atalarımız, yani Yakub’un oğulları, kardeşleri Yusuf’u kıskandılar ve onu Mısır’da köle olmak üzere sattılar. Fakat Allah ona destek oldu
|
Acts
|
GerGruen
|
7:9 |
Die Patriarchen waren eifersüchtig gegen Joseph und verkauften ihn nach Ägypten. Indes war Gott mit ihm.
|
Acts
|
SloKJV
|
7:9 |
In očaki so, prevzeti z zavistjo, Jožefa prodali v Egipt; toda Bog je bil z njim
|
Acts
|
Haitian
|
7:9 |
Pitit Jakòb yo, zansèt nou yo, fè jalouzi pou Jozèf. Yo vann li tankou yon esklav nan peyi Lejip. Men, Bondye te kanpe la avèk Jozèf.
|
Acts
|
FinBibli
|
7:9 |
Ja ne patriarkat myivät kateudesta Josefin Egyptiin. Ja Jumala oli hänen kanssansa,
|
Acts
|
SpaRV
|
7:9 |
Y los patriarcas, movidos de envidia, vendieron á José para Egipto; mas Dios era con él,
|
Acts
|
HebDelit
|
7:9 |
וַיְקַנְאוּ הָאָבוֹת בְּיוֹסֵף וַיִּמְכְּרוּ אוֹתוֹ מִצְרָיְמָה וֵאלֹהִים הָיָה עִמּוֹ׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
7:9 |
“Roedd y dynion hynny (meibion Jacob) yn genfigennus o'u brawd Joseff, dyma nhw'n ei werthu fel caethwas i'r Aifft. Ond roedd Duw gyda Joseff
|
Acts
|
GerMenge
|
7:9 |
Weil dann aber die Erzväter auf Joseph neidisch wurden, verkauften sie ihn nach Ägypten; doch Gott war mit ihm
|
Acts
|
GreVamva
|
7:9 |
Και οι πατριάρχαι, φθονήσαντες τον Ιωσήφ, επώλησαν εις την Αίγυπτον. Ο Θεός όμως ήτο μετ' αυτού,
|
Acts
|
Tisch
|
7:9 |
Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ’ αὐτοῦ,
|
Acts
|
UkrOgien
|
7:9 |
А ті патріярхи поза́здрили Йо́сипові, і продали́ його до Єгипту. Але Бог був із ним,
|
Acts
|
MonKJV
|
7:9 |
Тэгээд энэхүү өвөг дээдэс атаархалд автан, Иосээфийг Египет рүү худалджээ. Гэвч Шүтээн түүнтэй хамт байсан.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
7:9 |
И старешине завиђаху Јосифу, и продадоше га у Мисир; и Бог беше с њим.
|
Acts
|
FreCramp
|
7:9 |
Poussés par la jalousie, les patriarches vendirent Joseph pour être emmené en Egypte. Mais Dieu était avec lui,
|
Acts
|
SpaTDP
|
7:9 |
«Los patriarcas, movidos por celos contra José, lo vendieron en Egipto. Dios estaba con él,
|
Acts
|
PolUGdan
|
7:9 |
A patriarchowie z zawiści sprzedali Józefa do Egiptu. Lecz Bóg był z nim.
|
Acts
|
FreGenev
|
7:9 |
Et les Patriarches eftans meus d'envie, vendirent Jofeph pour eftre mené en Egypte: mais Dieu eftoit avec lui:
|
Acts
|
FreSegon
|
7:9 |
Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Égypte.
|
Acts
|
SpaRV190
|
7:9 |
Y los patriarcas, movidos de envidia, vendieron á José para Egipto; mas Dios era con él,
|
Acts
|
Swahili
|
7:9 |
"Wale mababu walimwonea wivu Yosefu, wakamuuza utumwani Misri. Lakini Mungu alikuwa pamoja naye,
|
Acts
|
HunRUF
|
7:9 |
Az ősatyák pedig féltékenykedtek Józsefre, és eladták Egyiptomba, de Isten vele volt.
|
Acts
|
FreSynod
|
7:9 |
Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être mené en Egypte; mais Dieu fut avec lui.
|
Acts
|
DaOT1931
|
7:9 |
Og Patriarkerne bare Avind imod Josef og solgte ham til Ægypten; og Gud var med ham,
|
Acts
|
FarHezar
|
7:9 |
«امّا پاتْریارْکها از حسد، یوسف را به مصر فروختند. ولی خدا با او بود
|
Acts
|
TpiKJPB
|
7:9 |
Na ol nambawan tumbuna papa, taim mangal tingting i muvim ol, i salim Josep long mani i go long Isip. Tasol God i stap wantaim em,
|
Acts
|
ArmWeste
|
7:9 |
«Նահապետները՝ նախանձելով Յովսէփի՝ ծախեցին զայն Եգիպտոս տարուելու համար. բայց Աստուած անոր հետ էր,
|
Acts
|
DaOT1871
|
7:9 |
Og Patriarkerne bare Avind imod Josef og solgte ham til Ægypten; og Gud var med ham,
|
Acts
|
JapRague
|
7:9 |
太祖等妬みてヨゼフをエジプトに売りたれど、神之と共に在して、
|
Acts
|
Peshitta
|
7:9 |
ܘܗܢܘܢ ܐܒܗܬܢ ܛܢܘ ܒܝܘܤܦ ܘܙܒܢܘܗܝ ܠܡܨܪܝܢ ܘܐܠܗܐ ܥܡܗ ܗܘܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
7:9 |
Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour qu’il fût mené en Egypte ; mais Dieu était avec lui,
|
Acts
|
PolGdans
|
7:9 |
A patryjarchowie nienawidząc Józefa, sprzedali go do Egiptu; ale Bóg był z nim.
|
Acts
|
JapBungo
|
7:9 |
先祖たちヨセフを嫉みてエジプトに賣りしに、神は彼と偕に在して、
|
Acts
|
Elzevir
|
7:9 |
και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου
|
Acts
|
GerElb18
|
7:9 |
Und die Patriarchen, neidisch auf Joseph, verkauften ihn nach Ägypten. Und Gott war mit ihm
|