Amos
|
RWebster
|
5:13 |
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
|
Amos
|
NHEBJE
|
5:13 |
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
|
Amos
|
ABP
|
5:13 |
Because of this, the one perceiving in that time shall keep silent, for the time is evil.
|
Amos
|
NHEBME
|
5:13 |
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
|
Amos
|
Rotherha
|
5:13 |
Therefore, the prudent man, at that time, will be dumb,—Because an evil time, it is!
|
Amos
|
LEB
|
5:13 |
Therefore, whoever has insight will keep silent in that time, for it is a time of evil.
|
Amos
|
RNKJV
|
5:13 |
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
|
Amos
|
Jubilee2
|
5:13 |
Therefore the prudent shall keep silence in that time, for it [is] an evil time.
|
Amos
|
Webster
|
5:13 |
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it [is] an evil time.
|
Amos
|
Darby
|
5:13 |
Therefore the prudent shall keep silence in this time; for it is an evil time.
|
Amos
|
ASV
|
5:13 |
Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time.
|
Amos
|
LITV
|
5:13 |
So the understanding ones shall keep silent in that time, for it is an evil time.
|
Amos
|
Geneva15
|
5:13 |
Therefore the prudent shall keepe silence in that time, for it is an euill time.
|
Amos
|
CPDV
|
5:13 |
Therefore, the prudent will be silent at that time, for it is an evil time.
|
Amos
|
BBE
|
5:13 |
So the wise will say nothing in that time; for it is an evil time.
|
Amos
|
DRC
|
5:13 |
Therefore the prudent shall keep silence at that time, for it is an evil time.
|
Amos
|
GodsWord
|
5:13 |
That is why a wise person remains silent at such times, because those times are so evil.
|
Amos
|
JPS
|
5:13 |
Therefore the prudent doth keep silence in such a time; for it is an evil time.
|
Amos
|
KJVPCE
|
5:13 |
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
|
Amos
|
NETfree
|
5:13 |
For this reason whoever is smart keeps quiet in such a time, for it is an evil time.
|
Amos
|
AB
|
5:13 |
Therefore the prudent shall be silent at that time; for it is a time of evils.
|
Amos
|
AFV2020
|
5:13 |
Therefore the prudent shall keep silent in that time; for it is an evil time.
|
Amos
|
NHEB
|
5:13 |
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
|
Amos
|
NETtext
|
5:13 |
For this reason whoever is smart keeps quiet in such a time, for it is an evil time.
|
Amos
|
UKJV
|
5:13 |
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
|
Amos
|
Noyes
|
5:13 |
Therefore the wise man shall be silent at that time, For it shall be an evil time.
|
Amos
|
KJV
|
5:13 |
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
|
Amos
|
KJVA
|
5:13 |
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
|
Amos
|
AKJV
|
5:13 |
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
|
Amos
|
RLT
|
5:13 |
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
|
Amos
|
MKJV
|
5:13 |
So the understanding ones shall keep silent in that time; for it is an evil time.
|
Amos
|
YLT
|
5:13 |
Therefore is the wise at that time silent, For an evil time it is .
|
Amos
|
ACV
|
5:13 |
Therefore he who is prudent shall keep silence in such a time, for it is an evil time.
|
Amos
|
PorBLivr
|
5:13 |
Por isso o prudente em tal tempo fica calado, porque é um tempo mau.
|
Amos
|
Mg1865
|
5:13 |
Koa izay manan-tsaina dia hangina amin’ izao andro izao, fa andro mampahory izao.
|
Amos
|
FinPR
|
5:13 |
Sentähden ymmärtäväinen vaikenee tänä aikana, sillä se on paha aika.
|
Amos
|
FinRK
|
5:13 |
Sen vuoksi viisas vaikenee tällaisena aikana, sillä tämä aika on paha.
|
Amos
|
ChiSB
|
5:13 |
因此明智人在此時緘默不言,因為這是邪惡的時代。
|
Amos
|
ChiUns
|
5:13 |
所以通达人见这样的时势必静默不言,因为时势真恶。
|
Amos
|
BulVeren
|
5:13 |
Затова разумният ще мълчи в такова време, защото е зло време.
|
Amos
|
AraSVD
|
5:13 |
لِذَلِكَ يَصْمُتُ ٱلْعَاقِلُ فِي ذَلِكَ ٱلزَّمَانِ لِأَنَّهُ زَمَانٌ رَدِيءٌ.
|
Amos
|
Esperant
|
5:13 |
Tial la saĝulo silentas en ĉi tiu tempo, ĉar ĝi estas tempo malbona.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
5:13 |
เพราะฉะนั้น คนที่มีปัญญาจะนิ่งเสียในเวลาเช่นนั้น เพราะเป็นเวลาชั่วร้าย
|
Amos
|
OSHB
|
5:13 |
לָכֵ֗ן הַמַּשְׂכִּ֛יל בָּעֵ֥ת הַהִ֖יא יִדֹּ֑ם כִּ֛י עֵ֥ת רָעָ֖ה הִֽיא׃
|
Amos
|
BurJudso
|
5:13 |
ထိုသို့သောကာလသည် ဆိုးယုတ်သောကာလ ဖြစ်သောကြောင့်၊ ပညာရှိသောသူသည် တိတ်ဆိတ်စွာ နေလိမ့်မည်။
|
Amos
|
FarTPV
|
5:13 |
پس در این زمان بهترین کار سکوت است، زیرا که زمان بدی است.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
5:13 |
Is lie samajhdār shaḳhs is waqt ḳhāmosh rahtā hai, waqt itnā hī burā hai.
|
Amos
|
SweFolk
|
5:13 |
Därför tiger den förståndige i denna tid, för det är en ond tid.
|
Amos
|
GerSch
|
5:13 |
Darum muß der Kluge zu dieser Zeit schweigen; denn es ist böse Zeit.
|
Amos
|
TagAngBi
|
5:13 |
Kaya't siya na mabait ay tatahimik sa panahong yaon; sapagka't masamang panahon.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
5:13 |
Sen tähden viisas vaikenee tällaisena aikana, sillä aika on paha.
|
Amos
|
Dari
|
5:13 |
اما آن کسانی که شما از آن ها نفرت دارید، باید در آن مواقع عاقل و صابر باشند و سکوت کنند.
|
Amos
|
SomKQA
|
5:13 |
Haddaba kii miyir lahu wakhtigaas wuu aamusnaan doonaa, waayo, waa wakhti shar ah.
|
Amos
|
NorSMB
|
5:13 |
Difor tegjer den kloke i denne tid, for ei vond tid er det.
|
Amos
|
Alb
|
5:13 |
Prandaj njeriu i matur në këtë kohë do të heshtë, sepse koha është e keqe.
|
Amos
|
KorHKJV
|
5:13 |
그러므로 그런 때에는 분별 있는 자가 침묵을 지키리니 그때는 악한 때니라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
5:13 |
Зато ће праведни мучати у ово вријеме, јер је зло вријеме.
|
Amos
|
Wycliffe
|
5:13 |
Therfor a prudent man schal be stille in that time, for the time is yuel.
|
Amos
|
Mal1910
|
5:13 |
അതുകൊണ്ടു ബുദ്ധിമാൻ ഈ കാലത്തു മിണ്ടാതിരിക്കുന്നു; ഇതു ദുഷ്കാലമല്ലോ;
|
Amos
|
KorRV
|
5:13 |
그러므로 이런 때에 지혜자가 잠잠하나니 이는 악한 때임이니라
|
Amos
|
Azeri
|
5:13 |
بو زمانه او قدر پئسدئر کي، آغلي باشيندا اولان ساکئت اولور.
|
Amos
|
KLV
|
5:13 |
vaj a prudent person keeps tam Daq such a poH, vaD 'oH ghaH an mIghtaHghach poH.
|
Amos
|
ItaDio
|
5:13 |
Perciò, l’uomo prudente in quel tempo tacerà; perciocchè sarà un cattivo tempo.
|
Amos
|
RusSynod
|
5:13 |
Поэтому разумный безмолвствует в это время, ибо злое это время.
|
Amos
|
CSlEliza
|
5:13 |
Сего ради смысляй в то время премолчит, яко время лукаво есть.
|
Amos
|
ABPGRK
|
5:13 |
διά τούτο ο συνιών εν καιρώ εκείνω σιωπήσεται ότι καιρός πονηρός εστιν
|
Amos
|
FreBBB
|
5:13 |
C'est pourquoi celui qui est sage, en ce temps-ci se tait ; car c'est un temps mauvais.
|
Amos
|
LinVB
|
5:13 |
Yango wana moto wa bokebi atiki koloba, zambi eleko eye ezali eleko ya mawa.
|
Amos
|
HunIMIT
|
5:13 |
Azért aki eszes, abban az időben hallgatni fog, mert gonosz idő az.
|
Amos
|
ChiUnL
|
5:13 |
斯乃奸惡之時、達人緘默、
|
Amos
|
VietNVB
|
5:13 |
Trong thời như thế, người khôn ngoan than khóc,Vì là thời gian ác.
|
Amos
|
LXX
|
5:13 |
διὰ τοῦτο ὁ συνίων ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ σιωπήσεται ὅτι καιρὸς πονηρός ἐστιν
|
Amos
|
CebPinad
|
5:13 |
Busa ang masinabuton magpakahilum lamang nianang panahona; kay kana mao ang panahon nga dautan.
|
Amos
|
RomCor
|
5:13 |
De aceea, în vremuri ca acestea, înţeleptul trebuie să tacă; căci sunt vremuri rele.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
5:13 |
Eri, nennenlahte ni ahnsou suwed wet iei me keieu mwahu en wia!
|
Amos
|
HunUj
|
5:13 |
Ezért hallgat most az okos, mert gonosz idő ez!
|
Amos
|
GerZurch
|
5:13 |
Darum schweigt, wer klug ist, zu dieser Zeit; denn es ist eine böse Zeit. (a) Mi 2:3
|
Amos
|
GerTafel
|
5:13 |
Darum wird stille zu solcher Zeit der Kluge; denn eine böse Zeit ist es.
|
Amos
|
PorAR
|
5:13 |
Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
|
Amos
|
DutSVVA
|
5:13 |
Daarom zal de verstandige te dier tijd zwijgen, want het zal een boze tijd zijn.
|
Amos
|
FarOPV
|
5:13 |
لهذا هرکه عاقل باشد در آن زمان خاموش خواهد ماند زیرا که زمان بد خواهد بود.
|
Amos
|
Ndebele
|
5:13 |
Ngakho ohlakaniphileyo uzathula ngalesosikhathi, ngoba kuyisikhathi esibi.
|
Amos
|
PorBLivr
|
5:13 |
Por isso o prudente em tal tempo fica calado, porque é um tempo mau.
|
Amos
|
Norsk
|
5:13 |
Derfor, den som er klok, han tier i denne tid; for det er en ond tid.
|
Amos
|
SloChras
|
5:13 |
Zato, kdor je moder, molči v tem času, ker čas je hud.
|
Amos
|
Northern
|
5:13 |
Bu zəmanə o qədər pisdir ki, Ağlı başında olan susur.
|
Amos
|
GerElb19
|
5:13 |
Darum schweigt der Einsichtige in dieser Zeit, denn es ist eine böse Zeit.
|
Amos
|
LvGluck8
|
5:13 |
Tādēļ prātīgais šinīs laikos cieš klusu, jo tie ir nikni laiki.
|
Amos
|
PorAlmei
|
5:13 |
Portanto, o prudente n'aquelle tempo se calará, porque o tempo será mau.
|
Amos
|
ChiUn
|
5:13 |
所以通達人見這樣的時勢必靜默不言,因為時勢真惡。
|
Amos
|
SweKarlX
|
5:13 |
Derföre måste den kloke tiga på den tiden; ty det är en ond tid.
|
Amos
|
FreKhan
|
5:13 |
C’Est pourquoi l’homme prudent se tait en ce temps-ci, car c’est un temps de malheur.
|
Amos
|
FrePGR
|
5:13 |
Aussi dans ces temps-ci le sage se tait, parce que ces temps sont mauvais.
|
Amos
|
PorCap
|
5:13 |
Por isso, o prudente cala-se neste tempo, porque este tempo é mau.
|
Amos
|
JapKougo
|
5:13 |
それゆえ、このような時には賢い者は沈黙する、これは悪い時だからである。
|
Amos
|
GerTextb
|
5:13 |
Darum schweigt der Kluge in solcher Zeit, denn es ist eine böse Zeit.
|
Amos
|
Kapingam
|
5:13 |
Deenei-laa, gii-noho dee-muu i-lodo di madagoaa huaidu beenei, deenei di mee dela e-kaedahi e-humalia belee hai go tangada kabemee!
|
Amos
|
SpaPlate
|
5:13 |
Por eso el sabio se calla en este tiempo, pues es un tiempo malo.
|
Amos
|
GerOffBi
|
5:13 |
Darum wird der Kluge (Einsichtige) zu dieser Zeit schweigen, denn diese Zeit ist böse (schlecht).
|
Amos
|
WLC
|
5:13 |
לָכֵ֗ן הַמַּשְׂכִּ֛יל בָּעֵ֥ת הַהִ֖יא יִדֹּ֑ם כִּ֛י עֵ֥ת רָעָ֖ה הִֽיא׃
|
Amos
|
LtKBB
|
5:13 |
Išmintingasis tyli tuo metu, nes tai blogas metas.
|
Amos
|
Bela
|
5:13 |
Таму разумны маўчыць гэтым часам, бо ліхі гэты час.
|
Amos
|
GerBoLut
|
5:13 |
Darum muß der Kluge zur selbigen Zeit schweigen; denn es ist eine bose Zeit.
|
Amos
|
FinPR92
|
5:13 |
Sen takia viisas vaikenee tällaisena aikana, sillä tämä on paha aika.
|
Amos
|
SpaRV186
|
5:13 |
Por lo cual el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.
|
Amos
|
NlCanisi
|
5:13 |
Daarom doet een verstandige er nu maar het zwijgen aan toe, Want het is een ellendige tijd!
|
Amos
|
GerNeUe
|
5:13 |
Darum schweigt der Kluge in dieser Zeit, / denn das ist eine böse Zeit.
|
Amos
|
UrduGeo
|
5:13 |
اِس لئے سمجھ دار شخص اِس وقت خاموش رہتا ہے، وقت اِتنا ہی بُرا ہے۔
|
Amos
|
AraNAV
|
5:13 |
لِهَذَا يَصْمُتُ الْعَاقِلُ فِي مِثْلِ هَذَا الزَّمَانِ الرَّدِيءِ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
5:13 |
为此,聪明人在这时代缄默无声,因这时代邪恶。
|
Amos
|
ItaRive
|
5:13 |
Ecco perché, in tempi come questi, il savio si tace; perché i tempi sono malvagi.
|
Amos
|
Afr1953
|
5:13 |
Daarom swyg die verstandige in so 'n tyd, want dit is 'n onheilspellende tyd.
|
Amos
|
RusSynod
|
5:13 |
Поэтому разумный безмолвствует в это время, ибо злое это время.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
5:13 |
इसलिए समझदार शख़्स इस वक़्त ख़ामोश रहता है, वक़्त इतना ही बुरा है।
|
Amos
|
TurNTB
|
5:13 |
Bu yüzden susmak düşer akıllı insana Böyle bir zamanda, Çünkü zaman kötüdür.
|
Amos
|
DutSVV
|
5:13 |
Daarom zal de verstandige te dier tijd zwijgen, want het zal een boze tijd zijn.
|
Amos
|
HunKNB
|
5:13 |
Ezért okos ember hallgat ebben az időben, mert gonosz idő ez!
|
Amos
|
Maori
|
5:13 |
Mo reira ka whakarongo puku te tangata tupato i taua wa; no te mea he wa kino.
|
Amos
|
HunKar
|
5:13 |
Azért hallgat az eszes ebben az időben, mert gonosz idő ez.
|
Amos
|
Viet
|
5:13 |
Bởi đó cho nên, trong thời như thế, người khôn ngoan sẽ làm thinh; vì là thời khốn nạn.
|
Amos
|
Kekchi
|
5:13 |
Joˈcan nak li ani cuan xnaˈleb, cui x-ux raylal re, incˈaˈ ta̱xic chi jitoc xban nak saˈ eb li cutan aˈin incˈaˈ nequeˈrakoc a̱tin saˈ xya̱lal.
|
Amos
|
Swe1917
|
5:13 |
Därför måste den förståndige tiga stilla i denna tid; ty det är en ond tid.
|
Amos
|
CroSaric
|
5:13 |
Mudrac šuti u ovo vrijeme, jer vremena su tako zla.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
5:13 |
Bởi thế, thời buổi này, ai cẩn trọng thì làm thinh, vì đây là một thời khốn quẫn.
|
Amos
|
FreBDM17
|
5:13 |
C’est pourquoi l’homme prudent se tiendra dans le silence en ce temps-là ; car le temps est mauvais.
|
Amos
|
FreLXX
|
5:13 |
C'est pourquoi l'homme intelligent, en ces temps-là, gardera le silence ; car c'est le temps de la perversité.
|
Amos
|
Aleppo
|
5:13 |
לכן המשכיל בעת ההיא—ידם כי עת רעה היא
|
Amos
|
MapM
|
5:13 |
לָכֵ֗ן הַמַּשְׂכִּ֛יל בָּעֵ֥ת הַהִ֖יא יִדֹּ֑ם כִּ֛י עֵ֥ת רָעָ֖ה הִֽיא׃
|
Amos
|
HebModer
|
5:13 |
לכן המשכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא׃
|
Amos
|
Kaz
|
5:13 |
Сондықтан зерделі жан осындай жағдайда үндемей қалады, өйткені бұл — зұлым уақыт!
|
Amos
|
FreJND
|
5:13 |
C’est pourquoi, en ce temps-ci, le sage gardera le silence, car c’est un temps mauvais.
|
Amos
|
GerGruen
|
5:13 |
Deswegen schweigt die Weissagung in jener Zeit; denn eine schlimme Zeit ist es. -
|
Amos
|
SloKJV
|
5:13 |
Zato bo v tem času razsoden molčal, kajti to je hud čas.
|
Amos
|
Haitian
|
5:13 |
Se poutèt sa, yon moun ki gen konprann, se je wè bouch pe. Tan an twò move deyò a.
|
Amos
|
FinBibli
|
5:13 |
Sentähden täytyy ymmärtäväisen sillä ajalla vaijeta; sillä se on paha aika.
|
Amos
|
SpaRV
|
5:13 |
Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.
|
Amos
|
WelBeibl
|
5:13 |
Byddai unrhyw un call yn cadw'n dawel, achos mae'n amser drwg.
|
Amos
|
GerMenge
|
5:13 |
Darum, wer klug ist in dieser Zeit, der schweigt, denn es ist eine böse Zeit.«
|
Amos
|
GreVamva
|
5:13 |
Διά τούτο ο συνετός θέλει σιωπά εν τω καιρώ εκείνω· διότι είναι καιρός κακός.
|
Amos
|
UkrOgien
|
5:13 |
Тому́ то розуміний мовчить цього ча́су, бо це час лихий.
|
Amos
|
FreCramp
|
5:13 |
C'est pourquoi l'homme sage, en ce temps-ci, se tait ; car c'est un temps mauvais.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
5:13 |
Зато ће праведни ћутати у ово време, јер је зло време.
|
Amos
|
PolUGdan
|
5:13 |
Dlatego roztropny milczy w tym czasie, bo jest to czas zły.
|
Amos
|
FreSegon
|
5:13 |
Voilà pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait; Car ces temps sont mauvais.
|
Amos
|
SpaRV190
|
5:13 |
Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.
|
Amos
|
HunRUF
|
5:13 |
Ezért hallgat most az okos, mert gonosz idő ez!
|
Amos
|
DaOT1931
|
5:13 |
Derfor tier den kloge i denne Tid, thi det er onde Tider.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
5:13 |
Olsem na ol man bilong yusim save bai pasim maus long dispela taim. Long wanem, dispela em i wanpela taim i nogut.
|
Amos
|
DaOT1871
|
5:13 |
Derfor maa den, som er klog, tie i denne Tid; thi det er en ond Tid.
|
Amos
|
FreVulgG
|
5:13 |
C’est pourquoi le sage (l’homme prudent) se tait(ra) en ce temps-ci, car c’est un temps mauvais.
|
Amos
|
PolGdans
|
5:13 |
Przetoż roztropny czasu onego milczeć musi; bo czas zły jest.
|
Amos
|
JapBungo
|
5:13 |
是故に今の時は賢き者默す 是惡き時なればなり
|
Amos
|
GerElb18
|
5:13 |
Darum schweigt der Einsichtige in dieser Zeit, denn es ist eine böse Zeit.
|