Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
AMOS
Prev Next
Amos RWebster 5:2  The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
Amos NHEBJE 5:2  "The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up."
Amos ABP 5:2  Virgin Israel tripped upon its land; there is none raising her up.
Amos NHEBME 5:2  "The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up."
Amos Rotherha 5:2  She hath fallen—she cannot again rise, the virgin, Israel,—she lieth forsaken on her soil, there is none to raise her up.
Amos LEB 5:2  Virgin Israel has fallen and will not rise again. She is deserted on her land; there is no one to raise her up.
Amos RNKJV 5:2  The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
Amos Jubilee2 5:2  The virgin of Israel has fallen; she shall not be able to rise again: she was forsaken upon her land; [there is] no one to raise her up.
Amos Webster 5:2  The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise! she is forsaken upon her land; [there is] none to raise her up.
Amos Darby 5:2  The virgin of Israel is fallen; she shall no more arise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.
Amos ASV 5:2  The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.
Amos LITV 5:2  The virgin of Israel has fallen, and will not arise again; she lies forsaken on her land; there is no one raising her up.
Amos Geneva15 5:2  The virgine Israel is fallen, and shall no more rise: shee is left vpon her lande, and there is none to raise her vp.
Amos CPDV 5:2  The virgin of Israel has been thrown onto her land, there is no one who can raise her up.
Amos BBE 5:2  The virgin of Israel has been made low, never again to be lifted up: she is stretched out by herself on her land; there is no one to put her on her feet again.
Amos DRC 5:2  The virgin of Israel is cast down upon her land, there is none to raise her up.
Amos GodsWord 5:2  The people of Israel have fallen, never to rise again. They lie abandoned in their own land. There is no one to help them.
Amos JPS 5:2  The virgin of Israel is fallen, she shall no more rise; she is cast down upon her land, there is none to raise her up.
Amos KJVPCE 5:2  The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
Amos NETfree 5:2  "The virgin Israel has fallen down and will not get up again. She is abandoned on her own land with no one to help her get up."
Amos AB 5:2  The virgin of Israel has fallen; there is none that shall raise her up.
Amos AFV2020 5:2  The virgin of Israel has fallen; she shall rise no more; she lies forsaken on her land. There is none to raise her up,
Amos NHEB 5:2  "The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up."
Amos NETtext 5:2  "The virgin Israel has fallen down and will not get up again. She is abandoned on her own land with no one to help her get up."
Amos UKJV 5:2  The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
Amos Noyes 5:2  She is fallen, she shall rise no more, The virgin of Israel! She is prostrate on her own ground, there is none to raise her up!
Amos KJV 5:2  The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
Amos KJVA 5:2  The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
Amos AKJV 5:2  The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken on her land; there is none to raise her up.
Amos RLT 5:2  The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
Amos MKJV 5:2  The virgin of Israel has fallen; she shall rise no more; she lies forsaken on her land. There is none to raise her up.
Amos YLT 5:2  `Fallen, not again to rise, hath the virgin of Israel, Left on her land--she hath no raiser up.'
Amos ACV 5:2  The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise. She is cast down upon her land; there is none to raise her up.
Amos VulgSist 5:2  Virgo Israel proiecta est in terram suam, non est qui suscitet eam.
Amos VulgCont 5:2  Virgo Israel proiecta est in terram suam, non est qui suscitet eam.
Amos Vulgate 5:2  virgo Israhel proiecta est in terram suam non est qui suscitet eam
Amos VulgHetz 5:2  Virgo Israel proiecta est in terram suam, non est qui suscitet eam.
Amos VulgClem 5:2  Virgo Israël projecta est in terram suam, non est qui suscitet eam.
Amos CzeBKR 5:2  Padneť, aniž více povstane panna Izraelská; opuštěna bude v zemi své, nebude žádného, kdo by jí pozdvihl.
Amos CzeB21 5:2  Panna izraelská padne a víckrát nevstane. Opuštěna bude v zemi své, nikdo ji nezvedne.
Amos CzeCEP 5:2  „Padla izraelská panna, už nevstane, leží bez povšimnutí na vlastní zemi, nezvedne ji nikdo.“
Amos CzeCSP 5:2  Padla a již nevstane, panna izraelská, opuštěná leží na své zemi, není, kdo by ji pozdvihl.
Amos PorBLivr 5:2  A virgem Israel caiu, não poderá mais se levantar; abandonada está sobre sua terra, ninguém há que a levante.
Amos Mg1865 5:2  Lavo Isiraely virijina ka tsy hahatsangana intsony; Nazera tamin’ ny taniny izy, ka tsy misy mangana azy.
Amos FinPR 5:2  Kaatunut on neitsyt Israel eikä enää nouse; hän viruu kaadettuna maassansa, eikä ole, kuka hänet nostaisi.
Amos FinRK 5:2  Kaatunut on neitsyt Israel eikä enää nouse. Hän makaa tomuun syöstynä omassa maassaan, eikä ole ketään, joka nostaisi hänet ylös.
Amos ChiSB 5:2  「以色列處女已跌倒,不能再起;摔在地上,無人攙扶。
Amos ChiUns 5:2  以色列民(原文是处女)跌倒,不得再起;躺在地上,无人搀扶。
Amos BulVeren 5:2  Падна, няма повече да стане девицата израилева, захвърлена е на земята си, няма кой да я вдигне!
Amos AraSVD 5:2  «سَقَطَتْ عَذْرَاءُ إِسْرَائِيلَ. لَا تَعُودُ تَقُومُ. ٱنْطَرَحَتْ عَلَى أَرْضِهَا لَيْسَ مَنْ يُقِيمُهَا».
Amos Esperant 5:2  Falis kaj ne releviĝos la virgulino de Izrael; ŝi estas ĵetita sur la teron, kaj neniu ŝin restarigos.
Amos ThaiKJV 5:2  “พรหมจารีแห่งอิสราเอลล้มลงแล้ว และเธอจะไม่ลุกขึ้นอีก เธอถูกทิ้งไว้บนแผ่นดินของเธอ ไม่มีผู้ใดพยุงเธอขึ้นอีก”
Amos OSHB 5:2  נָֽפְלָה֙ לֹֽא־תוֹסִ֣יף ק֔וּם בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵ֑ל נִטְּשָׁ֥ה עַל־אַדְמָתָ֖הּ אֵ֥ין מְקִימָֽהּ׃
Amos BurJudso 5:2  ဣသရေလသတို့သမီးကညာသည်လဲပြီ။ နောက်တဖန်မထရ။ မိမိမြေပေါ်မှာ တုံးလုံးနေ၏။ ချီကြွ သောသူမရှိ။
Amos FarTPV 5:2  باکرهٔ اسرائیل فرو افتاده و هرگز برنخواهد خاست. او در زمین خود رها گشته، و ‌کسی نیست که به او کمک کند تا برخیزد.
Amos UrduGeoR 5:2  “Kuṅwārī Isrāīl gir gaī hai aur āindā kabhī nahīṅ uṭhegī. Use us kī apnī zamīn par paṭaḳh diyā gayā hai, aur koī use dubārā khaṛā nahīṅ karegā.”
Amos SweFolk 5:2  ”Fallen är hon och reser inte sig mer, jungfrun Israel! Hon ligger övergiven på sin mark. Ingen finns som hjälper henne upp.”
Amos GerSch 5:2  Sie ist gefallen und kann nicht wieder aufstehen, die Jungfrau Israel; sie ist zu Boden gestürzt, und niemand richtet sie auf.
Amos TagAngBi 5:2  Ang dalaga ng Israel ay nabuwal; siya'y hindi na magbabangon pa, siya'y nahagis sa kaniyang lupain; walang magbangon sa kaniya.
Amos FinSTLK2 5:2  Kaatunut on neitsyt Israel eikä enää nouse. Hän viruu maassaan hylättynä, eikä ole ketään, joka nostaisi hänet ylös.
Amos Dari 5:2  دختر باکرۀ اسرائیل از پا افتاده است و دیگر هرگز بر نمی خیزد. او فراموش شده است و کسی به کمک او نمی آید که او را از زمین برخیزاند.
Amos SomKQA 5:2  Bikradda ah dalka Israa'iil waa dhacday, oo mar dambena ma sara joogsan doonto. Dalkeedii ayaa lagu dayriyey, oo qof kor u qaada lama arko.
Amos NorSMB 5:2  «Ho falli er, ris aldri upp meir, den møy Israel; slengd til jord i sit eige land. Ingen reiser ho upp.»
Amos Alb 5:2  Virgjëresha e Izraelit ra dhe nuk do të ngrihet më; ajo rri shtrirë në tokën e vet dhe askush nuk e ngre.
Amos KorHKJV 5:2  이스라엘의 처녀가 쓰러졌으니 다시는 일어나지 못하리로다. 그녀가 자기 땅에서 버려졌으며 그녀를 일으킬 자가 없도다.
Amos SrKDIjek 5:2  Паде, неће више устати дјевојка Израиљева; бачена је на земљу своју, нема никога да је подигне.
Amos Wycliffe 5:2  The hous of Israel felle doun, he schal not put to, that it rise ayen; the virgyn of Israel is cast doun in to hir lond, noon is that schal reise hir.
Amos Mal1910 5:2  യിസ്രായേൽകന്യക വീണിരിക്കുന്നു; ഇനി എഴുന്നേല്ക്കയും ഇല്ല; അവൾ നിലത്തോടു പറ്റിക്കിടക്കുന്നു; അവളെ നിവിൎക്കുവാൻ ആരുമില്ല.
Amos KorRV 5:2  처녀 이스라엘이 엎드러졌음이여 다시 일어나지 못하리로다 자기 땅에 던지움이여 일으킬 자 없으리로다
Amos Azeri 5:2  «باکئره قيز ائسرايئل ييخيليب، بئر داها قالخماياجاق. اؤز تورپاغي اوسته سَرئلمئش بوراخيليب، اونو قالديران يوخدور.»
Amos KLV 5:2  “The virgin vo' Israel ghajtaH fallen; ghaH DIchDaq Hu' ghobe' latlh. ghaH ghaH chuH bIng Daq Daj puH; pa' ghaH ghobe' wa' Daq raise Daj Dung.”
Amos ItaDio 5:2  La vergine d’Israele è caduta, ella non risorgerà più; è abbandonata sopra la sua terra, non vi è niuno che la rilevi.
Amos RusSynod 5:2  Упала, не встает более дева Израилева! повержена на земле своей, и некому поднять ее.
Amos CSlEliza 5:2  девица Израилева повержена на земли своей, несть возставляющаго ю.
Amos ABPGRK 5:2  παρθένος Ισραήλ έσφαλεν επί της γης αυτού ουκ έστιν ο ανιστών αυτήν
Amos FreBBB 5:2  Elle est tombée, elle ne se relèvera pas, la vierge d'Israël. Elle est renversée sur son sol, personne ne la relève.
Amos LinVB 5:2  Ngondo wa Israel akwei, akoteleme lisusu te, moto akoki kotelemisa ye azali te !
Amos HunIMIT 5:2  Elesett, nem fog többé fölkelni Izraél hajadona: elterült a földjén, nincs ki föltámasztja!
Amos ChiUnL 5:2  以色列處女顚仆、不得復振、被擲於其地、無人起之、
Amos VietNVB 5:2  Trinh nữ Y-sơ-ra-ên đã ngã xuống,Không hề trổi dậy nữa!Nàng nằm trơ trọi trên đất mình,Không ai nâng nàng dậy.
Amos LXX 5:2  ἔπεσεν οὐκέτι μὴ προσθῇ τοῦ ἀναστῆναι παρθένος τοῦ Ισραηλ ἔσφαλεν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῆς οὐκ ἔστιν ὁ ἀναστήσων αὐτήν
Amos CebPinad 5:2  Ang ulay sa Israel napukan; siya dili na makabangon pag-usab: siya ginapukan ngadto sa iyang yuta; walay bisan kinsa nga magabangon kaniya.
Amos RomCor 5:2  A căzut şi nu se va mai scula fecioara lui Israel; stă trântită la pământ şi nimeni n-o ridică.
Amos Pohnpeia 5:2  Wehin Israel meipwon pwupwudier, E solahr kak pwurehng uhda! E wonohnehr nanpwel, Oh sohte emen me kak sewese pwe en uhda.
Amos HunUj 5:2  Elesett, nem kel fel többé a szűz Izráel! Ott hever földjén, nincs, ki fölemelje.
Amos GerZurch 5:2  Gefallen ist sie, steht nimmermehr auf, die Jungfrau Israel; hingestreckt liegt sie auf ihrem Lande, keiner richtet sie auf.
Amos GerTafel 5:2  Gefallen ist, nicht steht sie wieder auf, die Jungfrau Israel, auf ihren Boden hingegeben, niemand richtet sie auf!
Amos PorAR 5:2  A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
Amos DutSVVA 5:2  De jonkvrouw Israëls is gevallen, zij zal niet weder opstaan; zij is verlaten op haar land, er is niemand, die haar opricht.
Amos FarOPV 5:2  دخترباکره اسرائیل افتاده است و دیگر نخواهدبرخاست. بر زمین خود انداخته شده، و احدی نیست که او را برخیزاند.
Amos Ndebele 5:2  Intombi emsulwa yakoIsrayeli iwile, kayiyikuvuka futhi; ideliwe emhlabathini wayo, kakho oyivusayo.
Amos PorBLivr 5:2  A virgem Israel caiu, não poderá mais se levantar; abandonada está sobre sua terra, ninguém há que a levante.
Amos Norsk 5:2  Hun er falt, hun skal aldri reise sig mere, jomfruen Israel; hun ligger nedkastet på sin egen grunn, det er ingen som reiser henne op.
Amos SloChras 5:2  Padla je devica Izraelova, ne vstane več, vržena je ob tla, ni ga, ki bi jo vzdignil.
Amos Northern 5:2  “İsrail zorlanmış bir qız kimi yıxılıb, Bir daha qalxmayacaq. Öz torpağı üstə atılıb, Onu qaldıran yoxdur”.
Amos GerElb19 5:2  Sie ist gefallen, die Jungfrau Israel, sie wird nicht wieder aufstehen; sie liegt hingeworfen auf ihrem Lande, niemand richtet sie auf.
Amos LvGluck8 5:2  Israēla meita ir kritusi, viņa vairs necelsies, viņa ir atstāta zemē, neviena nav, kas to uzceļ.
Amos PorAlmei 5:2  A virgem de Israel caiu, nunca mais tornará a levantar-se: desamparada está na sua terra, não ha quem a levante.
Amos ChiUn 5:2  以色列民(原文是處女)跌倒,不得再起;躺在地上,無人攙扶。
Amos SweKarlX 5:2  Jungfrun Israel är fallen, så att hon intet mer uppstå kan; hon är stött neder till jordena, och ingen är som upphjelper henne.
Amos FreKhan 5:2  "Elle est tombée et ne peut plus se relever, la vierge d’Israël, elle est étendue sur son sol, et personne ne la redresse."
Amos FrePGR 5:2  Elle est tombée, ne se relèvera pas, la vierge d'Israël ; elle est jetée par terre, personne ne la remet debout !
Amos PorCap 5:2  Caiu, e não tornará mais a levantar-se a virgem de Israel; jaz por terra, abandonada, e ninguém a levanta.
Amos JapKougo 5:2  「おとめイスラエルは倒れて、また起き上がらず、彼女はおのれの地に投げ倒されてこれを起す者がない」。
Amos GerTextb 5:2  Gefallen ist, nicht kann wieder aufstehen die Jungfrau Israel! Sie ist auf ihr Land niedergeworfen, keiner richtet sie auf!
Amos SpaPlate 5:2  Cayó, no volverá a levantarse más la virgen de Israel; echada ha sido sobre su tierra, no hay quien la levante.
Amos Kapingam 5:2  Israel la di tama-ahina madammaa guu-doo, gu-deemee di-duu-aga labelaa! Mee gu-diiagi, guu-moe i-lodo nia gelegele, deai tangada e-hagamaamaa a-mee bolo gi-duu-aga ai.
Amos GerOffBi 5:2  Sie ist gefallen, sie kann nicht wieder aufstehen, die Jungfrau Israel, (ist) hingeworfen auf ihren Boden, es gibt keinen, der sie aufrichtet.
Amos WLC 5:2  נָֽפְלָה֙ לֹֽא־תוֹסִ֣יף ק֔וּם בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵ֑ל נִטְּשָׁ֥ה עַל־אַדְמָתָ֖הּ אֵ֥ין מְקִימָֽהּ׃
Amos LtKBB 5:2  „Parblokštas nebeatsikelia išrinktasis Izraelis, guli apleistas ant žemės, niekas jo nepakelia“.
Amos Bela 5:2  Упала, не ўстае болей дзева Ізраілева! павалена на зямлі сваёй, і няма каму падняць яе.
Amos GerBoLut 5:2  Die Jungfrau Israel ist gefallen, daß sie nicht wieder aufstehen wird; sie ist zu Boden gestoßen, und ist niemand, der ihr aufhelfe.
Amos FinPR92 5:2  Kaatui, ei enää nouse neitsyt Israel. Hän makaa maahan syöstynä, ei kukaan auta.
Amos SpaRV186 5:2  Cayó, nunca más se levantará la virgen de Israel: fue dejada sobre su tierra, no hay quien la levante.
Amos NlCanisi 5:2  Gevallen, de jonkvrouw van Israël, nooit staat ze meer op, Uitgestrekt op haar grond, en niemand om haar op te heffen!
Amos GerNeUe 5:2  Erschlagen liegt sie da, / Israel, die junge Frau, / und steht nicht wieder auf. / Verlassen liegt sie auf eigenem Boden, / und niemand hilft ihr hoch.
Amos UrduGeo 5:2  ”کنواری اسرائیل گر گئی ہے اور آئندہ کبھی نہیں اُٹھے گی۔ اُسے اُس کی اپنی زمین پر پٹخ دیا گیا ہے، اور کوئی اُسے دوبارہ کھڑا نہیں کرے گا۔“
Amos AraNAV 5:2  قَدْ سَقَطَتْ عَذْرَاءُ إِسْرَائِيلَ وَلَنْ تَنْهَضَ بَعْدُ. صَارَتْ طَرِيحَةً عَلَى أَرْضِهَا وَلَيْسَ مَنْ يُقِيمُهَا.
Amos ChiNCVs 5:2  “童贞女以色列,跌倒了,不能再起来;她被拋弃在自己的地上,没有人扶她起来。”
Amos ItaRive 5:2  La vergine d’Israele è caduta, e non risorgerà più; giace distesa sul suo suolo né v’è chi la rialzi.
Amos Afr1953 5:2  Die jonkvrou van Israel het geval, sy sal nie weer opstaan nie; neergewerp lê sy op haar land, niemand rig haar op nie.
Amos RusSynod 5:2  Упала, не встает более дева Израилева! Повержена на земле своей, и некому поднять ее.
Amos UrduGeoD 5:2  “कुँवारी इसराईल गिर गई है और आइंदा कभी नहीं उठेगी। उसे उस की अपनी ज़मीन पर पटख़ दिया गया है, और कोई उसे दुबारा खड़ा नहीं करेगा।”
Amos TurNTB 5:2  “Düştü erden kız İsrail, Bir daha kalkamaz, Serilmiş kendi toprağına, Kaldıran yok.”
Amos DutSVV 5:2  De jonkvrouw Israels is gevallen, zij zal niet weder opstaan; zij is verlaten op haar land, er is niemand, die haar opricht.
Amos HunKNB 5:2  Izrael szűz leánya; leverve fekszik földjén, és nincs senki sem, aki talpra állítaná.
Amos Maori 5:2  Kua hinga te wahine a Iharaira; e kore ia e ara i muri: kua whakataka ia ki runga ki tona oneone; kahore he mea hei whakaara ake i a ia.
Amos HunKar 5:2  Elesett, nem kel fel többé Izráelnek szűze; végig terült az ő földén, és nincs, a ki felemelné.
Amos Viet 5:2  Gái đṀ“ng trinh của Y-sơ-ra-ên đã ngã xuống, sẽ không dậy nữa; nó đã bị ném bỏ trên đất nó, mà không ai đỡ dậy.
Amos Kekchi 5:2  Xeˈtˈaneˈ laj Israel li ti̱queb xchˈo̱l nak queˈcuan xban nak queˈxlokˈoni li jalanil dios. Ut incˈaˈ chic teˈcuacli̱k. Saˈ ajcuiˈ lix chˈochˈeb teˈcana̱k chi tˈantˈo. Ut ma̱ ani chic ta̱cuaclesi̱nk reheb.
Amos Swe1917 5:2  »Fallen är hon och kan icke mer stå upp, jungfrun Israel! Hon ligger slagen till marken i sitt land; ingen reser henne upp.»
Amos CroSaric 5:2  Pade i više neće ustati djevica izraelska. Na tlu svojem ona leži, nikog da je digne.
Amos VieLCCMN 5:2  Trinh nữ Ít-ra-en gục ngã rồi, không sao trỗi dậy nổi. Nàng nằm xoài dưới đất, chẳng được ai nâng lên !
Amos FreBDM17 5:2  Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d’Israël ; elle est abandonnée sur la terre, il n’y a personne qui la relève.
Amos FreLXX 5:2  La vierge d'Israël est tombée sur la terre, nul ne pourra la remettre debout.
Amos Aleppo 5:2  נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה
Amos MapM 5:2  נָֽפְלָה֙ לֹא־תוֹסִ֣יף ק֔וּם בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵ֑ל נִטְּשָׁ֥ה עַל־אַדְמָתָ֖הּ אֵ֥ין מְקִימָֽהּ׃
Amos HebModer 5:2  נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה׃
Amos Kaz 5:2  «Құлады, енді қайтып тұрмайдыБұрын пәк қыздай болған Исраил халқы.Өз жерінде оған назар аудармайды,Ешкім де оны қайтып тұрғызбайды.
Amos FreJND 5:2  Elle est tombée, elle ne se relèvera pas, la vierge d’Israël ; elle est étendue sur sa terre, il n’y a personne qui la relève.
Amos GerGruen 5:2  Es fällt die Jungfrau Israel, steht nicht mehr auf. Sie liegt auf ihrem eignen Boden hingestreckt, und keiner hilft ihr auf.
Amos SloKJV 5:2  Devica Izrael je padla, ne bo več vstala, zapuščena je na svoji zemlji, tam ni nikogar, ki bi jo vzdignil.
Amos Haitian 5:2  Pèp Izrayèl la tankou yon jenn fi. Li tonbe. Li p'ap janm leve ankò. Men li kouche atè a. Pa gen pesonn pou ba l' men.
Amos FinBibli 5:2  Neitsy Israel on langennut, niin ettei hän voi jälleen nousta ylös; hän on kukistettu maahan, ja ei kenkään häntä auta ylös.
Amos SpaRV 5:2  Cayó la virgen de Israel, no más podrá levantarse; dejada fué sobre su tierra, no hay quien la levante.
Amos WelBeibl 5:2  “Mae Israel fel merch ifanc wedi'i tharo i lawr, mae hi'n gorwedd ar bridd ei gwlad a does neb i'w chodi ar ei thraed.”
Amos GerMenge 5:2  Gefallen ist sie, die Jungfrau Israel, um nicht wieder aufzustehen; hingestreckt liegt sie auf ihrem eigenen Lande, niemand richtet sie wieder auf!
Amos GreVamva 5:2  Επεσε· δεν θέλει σηκωθή πλέον η παρθένος του Ισραήλ· είναι ερριμμένη επί της γης αυτής· δεν υπάρχει ο ανιστών αυτήν.
Amos UkrOgien 5:2  Упала, і більше не встане та діва Ізра́їлева! Вона кинена на свою землю, — немає, хто звів би її!
Amos SrKDEkav 5:2  Паде, неће више устати девојка Израиљева; бачена је на земљу своју, нема никога да је подигне.
Amos FreCramp 5:2  Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d'Israël ! Elle est renversée sur sa terre, personne ne la relèvera.
Amos PolUGdan 5:2  Upadła i już nie powstanie dziewica Izraela. Leży opuszczona w swej ziemi i nie ma nikogo, kto by ją podniósł.
Amos FreSegon 5:2  Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, La vierge d'Israël; Elle est couchée par terre, Nul ne la relève.
Amos SpaRV190 5:2  Cayó la virgen de Israel, no más podrá levantarse; dejada fué sobre su tierra, no hay quien la levante.
Amos HunRUF 5:2  Elesett, nem kel fel többé Izráel szüze! Ott hever a földjén, nincs, ki fölemelje.
Amos DaOT1931 5:2  Hun er faldet og rejser sig ikke, Israels Jomfru, henstrakt paa sin Jord, og ingen rejser hende op.
Amos TpiKJPB 5:2  Meri i no bin slip wantaim man bilong Isrel i pundaun. Em bai i no inap kirap moa. Ol i givim baksait long em antap long hap bilong em. I no gat wanpela i stap bilong kirapim em.
Amos DaOT1871 5:2  Hun er falden, ej mere skal hun rejse sig, hun, Israels Jomfru! hun er nedkastet paa sin Jord, der er ingen, som rejser hende.
Amos FreVulgG 5:2  La vierge d’Israël a été renversée sur son territoire (par terre), il n’y a personne qui la relève.
Amos PolGdans 5:2  Upadnie, a nie powstanie więcej panna Izraelska; opuszczona będzie w ziemi swej, a nie będzie, ktoby ją podniósł.
Amos JapBungo 5:2  處女イスラエルは仆れて復起あがらず彼は己の地に扑倒さる 之を扶け起す者なし
Amos GerElb18 5:2  Sie ist gefallen, die Jungfrau Israel, sie wird nicht wieder aufstehen; sie liegt hingeworfen auf ihrem Lande, niemand richtet sie auf.