Amos
|
RWebster
|
5:3 |
For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
|
Amos
|
NHEBJE
|
5:3 |
For thus says the Lord Jehovah: "The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth one hundred shall have ten left to the house of Israel."
|
Amos
|
ABP
|
5:3 |
For thus says the lord God, The city from out of which went a thousand, shall be left with a hundred; and from out of which went forth a hundred, shall be left ten to the house of Israel.
|
Amos
|
NHEBME
|
5:3 |
For thus says the Lord God: "The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth one hundred shall have ten left to the house of Israel."
|
Amos
|
Rotherha
|
5:3 |
For, thus, saith My Lord, Yahweh, The city that goeth out a thousand strong, shall have left it a hundred,—And, that which goeth out a hundred strong, shall have left it ten, belonging to the house of Israel.
|
Amos
|
LEB
|
5:3 |
For thus says my Lord Yahweh, “The city that marches out with a thousand will only have a hundred left. And the one that marches out with a hundred will only have ten left for the house of Israel.”
|
Amos
|
RNKJV
|
5:3 |
For thus saith the Sovereign יהוה; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
|
Amos
|
Jubilee2
|
5:3 |
For thus hath the Lord GOD said: The city that sent out a thousand shall have a hundred left, and that which sent forth a hundred shall have ten, in the house of Israel.
|
Amos
|
Webster
|
5:3 |
For thus saith the Lord GOD; The city that went out [by] a thousand shall leave a hundred, and that which went forth [by] a hundred shall leave ten, to the house of Israel.
|
Amos
|
Darby
|
5:3 |
For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, for the house of Israel.
|
Amos
|
ASV
|
5:3 |
For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel.
|
Amos
|
LITV
|
5:3 |
For so says the Lord Jehovah: The city that goes out by a thousand shall have a hundred left. And that which goes out by a hundred shall have ten left in the house of Israel.
|
Amos
|
Geneva15
|
5:3 |
For thus saith ye Lord God, The citie which went out by a thousand, shall leaue an hundreth: and that which went forth by an hundreth, shall leaue ten to the house of Israel.
|
Amos
|
CPDV
|
5:3 |
For thus says the Lord God: In the city from which a thousand departed, a hundred will remain, and in that from which a hundred departed, ten will remain, in the house of Israel.
|
Amos
|
BBE
|
5:3 |
For these are the words of the Lord God: The town which was able to send out a thousand, will have only a hundred; and that which sent out a hundred, will have only ten, in Israel.
|
Amos
|
DRC
|
5:3 |
For thus saith the Lord God: The city, out of which came forth a thousand, there shall be left in it a hundred: and out of which there came a hundred, there shall be left in it ten, in the house of Israel.
|
Amos
|
GodsWord
|
5:3 |
This is what the Almighty LORD says: The city that sends 1,000 troops off to war will have only 100 left. The one that sends 100 troops off to war will have only 10 left for the nation of Israel.
|
Amos
|
JPS
|
5:3 |
For thus saith the L-rd GOD: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, of the house of Israel.
|
Amos
|
KJVPCE
|
5:3 |
For thus saith the Lord God; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
|
Amos
|
NETfree
|
5:3 |
The sovereign LORD says this: "The city that marches out with a thousand soldiers will have only a hundred left; the town that marches out with a hundred soldiers will have only ten left for the family of Israel."
|
Amos
|
AB
|
5:3 |
Therefore thus says the Lord God: The city out of which there went forth a thousand, in it there shall be left a hundred, and in that out of which there went forth a hundred, there shall be left ten to the house of Israel.
|
Amos
|
AFV2020
|
5:3 |
For thus says the Lord GOD, "The city that went out by a thousand shall leave a hundred, and that which went out by a hundred shall have ten left in the house of Israel,"
|
Amos
|
NHEB
|
5:3 |
For thus says the Lord God: "The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth one hundred shall have ten left to the house of Israel."
|
Amos
|
NETtext
|
5:3 |
The sovereign LORD says this: "The city that marches out with a thousand soldiers will have only a hundred left; the town that marches out with a hundred soldiers will have only ten left for the family of Israel."
|
Amos
|
UKJV
|
5:3 |
For thus says the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
|
Amos
|
Noyes
|
5:3 |
For thus saith the Lord Jehovah; The city which sent out a thousand shall have a hundred left, And that which sent out a hundred shall have ten left, To the house of Israel.
|
Amos
|
KJV
|
5:3 |
For thus saith the Lord God; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
|
Amos
|
KJVA
|
5:3 |
For thus saith the Lord God; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
|
Amos
|
AKJV
|
5:3 |
For thus said the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
|
Amos
|
RLT
|
5:3 |
For thus saith the Lord Yhwh; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
|
Amos
|
MKJV
|
5:3 |
For thus says the Lord Jehovah: The city that went out by a thousand shall leave a hundred, and that which went out by a hundred shall have ten left in the house of Israel.
|
Amos
|
YLT
|
5:3 |
For thus said the Lord Jehovah: The city that is going out a thousand, Doth leave an hundred, And that which is going out an hundred, Doth leave ten to the house of Israel.
|
Amos
|
ACV
|
5:3 |
For thus says the lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel.
|
Amos
|
PorBLivr
|
5:3 |
Porque assim diz o Senhor DEUS: A cidade que enviou mil soldados sobrará com cem; e a que enviou cem sobrará com dez, na casa de Israel.
|
Amos
|
Mg1865
|
5:3 |
Fa izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Izay tanàna namoaka arivo, dia, indreo, zato monja no sisa: ary izay namoaka zato, dia, indreo, folo monja no sisa ho an’ ny taranak’ Isiraely.
|
Amos
|
FinPR
|
5:3 |
Sillä näin sanoo Herra, Herra: Kaupunkiin, josta ennen lähti tuhat, jää jäljelle sata; ja josta lähti sata, siihen jää kymmenen jäljelle, Israelin heimoa.
|
Amos
|
FinRK
|
5:3 |
Sillä näin sanoo Herra, Herra: Kaupunkiin, josta lähti liikkeelle tuhat, jää jäljelle sata, ja kaupunkiin, josta lähti sata, jää jäljelle kymmenen Israelin huoneesta.
|
Amos
|
ChiSB
|
5:3 |
因為吾主上主這樣論以色列家說:出一千兵的城只生還一百;出一百的,只生還十個。尋求上主者生,作惡者亡。
|
Amos
|
ChiUns
|
5:3 |
主耶和华如此说:以色列家的城发出一千兵的,只剩一百;发出一百的,只剩十个。
|
Amos
|
BulVeren
|
5:3 |
Защото така казва Господ БОГ: Градът, който излиза с хиляда, ще остане със сто, а който излиза със сто, ще остане с десет за израилевия дом.
|
Amos
|
AraSVD
|
5:3 |
لِأَنَّهُ هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: «ٱلْمَدِينَةُ ٱلْخَارِجَةُ بِأَلْفٍ، يَبْقَى لَهَا مِئَةٌ، وَٱلْخَارِجَةُ بِمِئَةٍ يَبْقَى لَهَا عَشَرَةٌ مِنْ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ».
|
Amos
|
Esperant
|
5:3 |
Ĉar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: La urbo, kiu elirigas milon, restos nur kun cento, kaj tiu, kiu elirigas centon, restos nur kun deko en la domo de Izrael.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
5:3 |
เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า “เมืองที่มีคนออกไปพันหนึ่งจะเหลือกลับมาหนึ่งร้อยคน และซึ่งมีออกไปหนึ่งร้อยคนจะเหลือสิบคนแก่วงศ์วานของอิสราเอล”
|
Amos
|
OSHB
|
5:3 |
כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הָעִ֛יר הַיֹּצֵ֥את אֶ֖לֶף תַּשְׁאִ֣יר מֵאָ֑ה וְהַיּוֹצֵ֥את מֵאָ֛ה תַּשְׁאִ֥יר עֲשָׂרָ֖ה לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
|
Amos
|
BurJudso
|
5:3 |
အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဣသရေလအမျိုး၏ အမှုကိုထမ်းစေဘို့ လူတထောင်ကို ပေးနိုင်သောမြို့သည် လူတရာ၊ တရာကို ပေးနိုင်သော မြို့သည် တကျိပ်ကိုသာပေးနိုင်လိမ့်မည်။
|
Amos
|
FarTPV
|
5:3 |
خداوند متعال میفرماید: «از یک شهر اسرائیل یکهزار نفر به جنگ میروند، امّا تنها یکصد نفر زنده برمیگردند. از شهر دیگری صد نفر فرستاده میشوند، ولی فقط ده نفر زنده میمانند.»
|
Amos
|
UrduGeoR
|
5:3 |
Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai, “Isrāīl ke jis shahr se 1,000 mard laṛne ke lie nikleṅge us ke sirf 100 afrād wāpas āeṅge. Aur jis shahr se 100 nikleṅge, us ke sirf 10 mard wāpas āeṅge.”
|
Amos
|
SweFolk
|
5:3 |
För så säger Herren Gud: Den stad där tusen brukade dra ut ska ha hundra kvar, och den där hundra brukade dra ut ska ha tio kvar för Israels hus.
|
Amos
|
GerSch
|
5:3 |
Denn also spricht Gott, der HERR: Die Stadt, welche tausend Mann stellt, wird nur hundert übrig behalten, und die, welche hundert stellt, wird nur zehn übrig behalten vom Hause Israel.
|
Amos
|
TagAngBi
|
5:3 |
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Ang bayan na lalabas na isang libo, maiiwang isang daan, at ang lalabas na isang daan ay maiiwang sangpu, sa sangbahayan ni Israel.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
5:3 |
Sillä näin sanoo Herra, Herra: Kaupunkiin, josta lähti liikkeelle tuhat, jää jäljelle sata; ja josta lähti sata, jää jäljelle kymmenen Israelin heimosta.
|
Amos
|
Dari
|
5:3 |
خداوند متعال می فرماید: «از یک شهر یکهزار نفر به جنگ می روند، اما تنها یکصد نفر زنده بر می گردند. از شهر دیگری صد نفر فرستاده می شوند، ولی فقط ده نفر زنده می مانند.»
|
Amos
|
SomKQA
|
5:3 |
Waayo, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Magaaladii ay kuni ka bixi jireen boqol baa u hadhi doona, oo tii ay boqoli ka bixi jireenna toban baa dadka Israa'iil u hadhi doona.
|
Amos
|
NorSMB
|
5:3 |
For so segjer Herren, Herren: Ein by sender tusund ut, fær hundrad att, sender ho hundrad ut, fær tie att til Israels hus.
|
Amos
|
Alb
|
5:3 |
Sepse kështu thotë Zoti, Zoti: "Qyteti që dilte me njëmijë njerëz do të mbetet me njëqind, ndërsa ai që dilte me njëqind do të mbetet me dhjetë për shtëpinë e Izraelit".
|
Amos
|
KorHKJV
|
5:3 |
주 하나님이 이같이 말하노라. 천 명이 나간 도시가 이스라엘의 집을 위해 백 명만 남기고 백 명이 나간 도시가 열 명만 남기리라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
5:3 |
Јер овако вели Господ Господ: у граду из којега је излазила тисућа остаће стотина, а из којега је излазила стотина у њему ће остати десет дому Израиљеву.
|
Amos
|
Wycliffe
|
5:3 |
For the Lord God seith these thingis, The citee of which a thousynde wenten out, an hundrid schulen be left ther ynne; and of which an hundrid wenten out, ten schulen be left ther ynne, in the hous of Israel.
|
Amos
|
Mal1910
|
5:3 |
യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: യിസ്രായേൽഗൃഹത്തിൽ ആയിരം പേരുമായി പുറപ്പെട്ട പട്ടണത്തിൽ നൂറുപേർ മാത്രം ശേഷിക്കും; നൂറു പേരുമായി പുറപ്പെട്ടതിന്നു പത്തുപേർ മാത്രം ശേഷിക്കും.
|
Amos
|
KorRV
|
5:3 |
주 여호와께서 가라사대 이스라엘 중에서 천 명이 나가던 성읍에는 백 명만 남고 백 명이 나가던 성읍에는 열 명만 남으리라 하셨느니라
|
Amos
|
Azeri
|
5:3 |
چونکي پروردئگار رب بله ديئر: «ائسرايئل نسلئندن، بئر شهردن مئن نفر دؤيوشه چيخسا، يوز نفري صاغ قالاجاق، يوز آدام دؤيوشه چيخسا، اون نفر صاغ قالاجاق.»
|
Amos
|
KLV
|
5:3 |
vaD thus jatlhtaH the joH joH'a': “The veng vetlh mejta' vo' a SaD DIchDaq ghaj a vatlh poS, je vetlh nuq mejta' vo' wa' vatlh DIchDaq ghaj wa'maH poS Daq the tuq vo' Israel.”
|
Amos
|
ItaDio
|
5:3 |
Perciocchè, così ha detto il Signore Iddio: Nella città onde ne uscivano mille, ne resteranno sol cento; e in quella onde ne uscivano cento, ne resteranno sol dieci, alla casa d’Israele.
|
Amos
|
RusSynod
|
5:3 |
Ибо так говорит Господь Бог: город, выступавший тысячею, останется только с сотнею, и выступавший сотнею, останется с десятком у дома Израилева.
|
Amos
|
CSlEliza
|
5:3 |
Понеже сия глаголет Господь Бог: из града, из негоже исхождаше тысяща, останется в нем сто: и из негоже исхождаше сто, останет в нем десять дому Израилеву.
|
Amos
|
ABPGRK
|
5:3 |
διότι τάδε λέγει κύριος ο θεός η πόλις εξ ης εξεπορεύοντο χίλιοι υπολειφθήσονται εκατόν και εξ ης εξεπορεύοντο εκατόν υπολειφθήσονται δέκα τω οίκω Ισραήλ
|
Amos
|
FreBBB
|
5:3 |
Car ainsi a dit le Seigneur, l'Eternel : La ville qui levait mille guerriers n'en aura plus que cent ; celle qui en levait cent n'en aura plus que dix pour la maison d'Israël.
|
Amos
|
LinVB
|
5:3 |
Yawe Nzambe alobi boye : Engumba ezalaki na babuni nkoto yoko ekotikala sikawa se na monkama, eye ezalaki na babuni monkama, ekotikala sikawa na zomi mpamba.
|
Amos
|
HunIMIT
|
5:3 |
Mert, így; szól az Úr az Örökkévaló: A város, mely ezrével vonul ki, hátrahagy százat, és a mely kivonul százával, hátrahagy tizet Izraél háza számára.
|
Amos
|
ChiUnL
|
5:3 |
主耶和華曰、以色列家之邑、出千人者遺百人、出百人者遺十人、
|
Amos
|
VietNVB
|
5:3 |
Vì đây là lời CHÚA phán về dân Y-sơ-ra-ên:Thành nào cho ra trận một ngàn quân,Chỉ còn một trăm người trở về.Thành nào cho ra trận một trăm quân,Chỉ còn mười người trở về.
|
Amos
|
LXX
|
5:3 |
διότι τάδε λέγει κύριος κύριος ἡ πόλις ἐξ ἧς ἐξεπορεύοντο χίλιοι ὑπολειφθήσονται ἑκατόν καὶ ἐξ ἧς ἐξεπορεύοντο ἑκατόν ὑπολειφθήσονται δέκα τῷ οἴκῳ Ισραηλ
|
Amos
|
CebPinad
|
5:3 |
Kay mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ang ciudad nga minggula nga may usa ka libo, mabinlan ug usa ka gatus, ug kadtong minggula nga may usa ka gatus mabinlan ug napulo, sa balay sa Israel.
|
Amos
|
RomCor
|
5:3 |
Căci aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: ‘Cetatea care scotea la luptă o mie de oameni nu va rămâne decât cu o sută şi cea care scotea o sută de oameni nu va mai rămâne decât cu zece din casa lui Israel.’
|
Amos
|
Pohnpeia
|
5:3 |
KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw mahsanih, “Ehu kahnimw en Israel kadarpeseng sounpei kid, a mehte epwiki me pwurodo; ehu kahnimw kadarpeseng sounpei epwiki, a mehte ehk me pwurodo.”
|
Amos
|
HunUj
|
5:3 |
Ezt mondja az én Uram, az Úr: Ha egy városból ezren vonulnak ki, csak százan maradnak meg; ha százan vonulnak ki, csak tízen maradnak meg Izráel házának.
|
Amos
|
GerZurch
|
5:3 |
Denn so spricht Gott der Herr zum Hause Israel: Die Stadt, die tausend Mann stark ausrückt, behält hundert übrig, und die hundert Mann stark ausrückt, behält zehn übrig. (a) 5Mo 28:62; Jes 6:13
|
Amos
|
GerTafel
|
5:3 |
Denn so spricht der Herr Jehovah: Die Stadt, die auszieht mit tausend, da verbleiben hundert, und die mit hundert auszieht, da verbleiben zehn dem Hause Israel.
|
Amos
|
PorAR
|
5:3 |
Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
|
Amos
|
DutSVVA
|
5:3 |
Want zo zegt de Heere Heere: De stad, die uitgaat met duizend, zal honderd overhouden, en die uitgaat met honderd, zal tien overhouden, in het huis Israëls.
|
Amos
|
FarOPV
|
5:3 |
زیرا خداوند یهوه چنین میگوید: شهری که با هزار نفر بیرون رفت، صد نفر را برای خاندان اسرائیل باقی خواهدداشت و شهری که با صد نفر بیرون رفت، ده نفر راباقی خواهد داشت.
|
Amos
|
Ndebele
|
5:3 |
Ngoba itsho njalo iNkosi uJehova: Umuzi ophuma labayinkulungwane uzasala labalikhulu, lophuma labalikhulu uzasala labalitshumi, kuyo indlu kaIsrayeli.
|
Amos
|
PorBLivr
|
5:3 |
Porque assim diz o Senhor DEUS: A cidade que enviou mil soldados sobrará com cem; e a que enviou cem sobrará com dez, na casa de Israel.
|
Amos
|
Norsk
|
5:3 |
For så sier Herren, Israels Gud: Den by som tusen drar ut av, skal ha hundre igjen, og den by som hundre drar ut av, skal ha ti igjen, i Israels hus.
|
Amos
|
SloChras
|
5:3 |
Kajti tako pravi Gospod Jehova: Mestu, iz katerega jih je hodilo tisoč, jih preostane sto, in njemu, iz katerega jih je hodilo sto, jih preostane deset za hišo Izraelovo.
|
Amos
|
Northern
|
5:3 |
Çünki Xudavənd Rəbb belə deyir: “Bir şəhərdən min nəfər döyüşə çıxsa, Yüz nəfəri sağ qalacaq, Yüz adam döyüşə çıxsa, İsrail nəslindən on nəfər sağ qalacaq”.
|
Amos
|
GerElb19
|
5:3 |
Denn so spricht der Herr, Jehova: Die Stadt, die zu tausend auszieht, wird hundert übrigbehalten, und die zu hundert auszieht, wird zehn übrigbehalten für das Haus Israel.
|
Amos
|
LvGluck8
|
5:3 |
Jo tā saka Tas Kungs Dievs: tai pilsētai, kur iziet tūkstoši, atliksies simts, un kur iziet simts, atliksies desmit Israēla namā.
|
Amos
|
PorAlmei
|
5:3 |
Porque assim diz o Senhor Jehovah: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquella da qual saem cem conservará dez á casa de Israel.
|
Amos
|
ChiUn
|
5:3 |
主耶和華如此說:以色列家的城發出一千兵的,只剩一百;發出一百的,只剩十個。
|
Amos
|
SweKarlX
|
5:3 |
Ty så säger Herren Herren: Den staden, der tusende utgå, der skola icke utan hundrade qvar blifva i och der hundrade utgå, skola icke utan tio igen behållne blifva i Israels bus.
|
Amos
|
FreKhan
|
5:3 |
Oui, ainsi parle le Seigneur Dieu: "La ville qui mettait en campagne mille hommes n’en conservera que cent; celle qui mettait en campagne cent hommes n’en conservera que dix à la maison d’Israël."
|
Amos
|
FrePGR
|
5:3 |
Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : La ville qui mettait en campagne mille hommes, n'en conserve que cent, et celle qui mettait en campagne cent hommes, n'en conserve que dix à la maison d'Israël.
|
Amos
|
PorCap
|
5:3 |
Porque isto diz o Senhor Deus : «A cidade que mandava mil guerreiros, ficará reduzida a cem; aquela que mandava cem, ficará reduzida a dez, na casa de Israel.»
|
Amos
|
JapKougo
|
5:3 |
主なる神はこう言われる、「イスラエルの家では、千人出た町は百人残り、百人出た町は十人残る」。
|
Amos
|
GerTextb
|
5:3 |
Denn so spricht der Herr Jahwe: Die Stadt, die tausend Krieger stellt, wird hundert übrig behalten, und die, die hundert stellt, wird zehn übrig behalten im Reiche Israel.
|
Amos
|
Kapingam
|
5:3 |
Di Tagi go Yihowah ga-helekai, “Dahi waahale o Israel ga-hagau ana gau-dauwa e-mana, digau hua e-lau ala ne-loomoi labelaa. Dahi waahale ga-hagau ana gau-dauwa e-lau, digau hua e-madangaholu ala ne-loomoi labelaa.”
|
Amos
|
SpaPlate
|
5:3 |
Porque así dice Yahvé, el Señor: “La ciudad que mandaba a la guerra mil hombres, quedará reducida a cien, y la que mandaba cien, se quedará con diez en la casa de Israel.”
|
Amos
|
GerOffBi
|
5:3 |
Denn (Fürwahr) so spricht JHWH: Die Stadt, die auszieht zu tausend, wird hundert übrigbehalten. Und die auszieht zu hundert, wird zehn übrigbehalten für das Haus Israel.
|
Amos
|
WLC
|
5:3 |
כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הָעִ֛יר הַיֹּצֵ֥את אֶ֖לֶף תַּשְׁאִ֣יר מֵאָ֑ה וְהַיּוֹצֵ֥את מֵאָ֛ה תַּשְׁאִ֥יר עֲשָׂרָ֖ה לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Amos
|
LtKBB
|
5:3 |
Taip sako Viešpats Dievas Izraelio namams: „Mieste, kuris išeidavo su tūkstančiu, išliks šimtas, ir kuris išeidavo su šimtu, išliks dešimt“.
|
Amos
|
Bela
|
5:3 |
бо так кажа Гасподзь Бог: горад, які выступаў з тысячаю, застанецца толькі з сотняю, і які выступіў з сотняю, застанецца зь дзясяткам каля дома Ізраілевага.
|
Amos
|
GerBoLut
|
5:3 |
Denn so spricht der HERR Gott: Die Stadt, da tausend ausgehen, soil nur hundert ubrig behalten; und da hundert ausgehen, soil nurzehn ubrig behalten im Hause Israel.
|
Amos
|
FinPR92
|
5:3 |
Sillä näin sanoo Herra Jumala Israelin kansalle: -- Jos kaupungista lähtee sotaan tuhat, jää eloon sata. Jos lähtee sata, jää kymmenen.
|
Amos
|
SpaRV186
|
5:3 |
Porque así dijo el Señor Jehová: la ciudad que sacaba mil, quedará con ciento; y la que sacaba ciento, quedará con diez en la casa de Israel.
|
Amos
|
NlCanisi
|
5:3 |
Want zo spreekt Jahweh, de Heer: De stad, die ten strijde trok met duizend man, Houdt er maar honderd van over; En die met honderd optrok, slechts tien.
|
Amos
|
GerNeUe
|
5:3 |
Denn so spricht Jahwe, der Herr: "Die Stadt, die mit tausend Männern in den Kampf zieht, / wird nur hundert übrigbehalten, / und die mit hundert auszieht, / der bleiben nur zehn. / So wird es überall in Israel sein."
|
Amos
|
UrduGeo
|
5:3 |
رب قادرِ مطلق فرماتا ہے، ”اسرائیل کے جس شہر سے 1,000 مرد لڑنے کے لئے نکلیں گے اُس کے صرف 100 افراد واپس آئیں گے۔ اور جس شہر سے 100 نکلیں گے، اُس کے صرف 10 مرد واپس آئیں گے۔“
|
Amos
|
AraNAV
|
5:3 |
لأَنَّهُ هَكَذَا يَقُولُ الرَّبُّ: إِنَّ الْمَدِينَةَ الَّتِي قَدَّمَتْ أَلْفاً مِنْ رِجَالِهَا لِلْحَرْبِ، لاَ يَبْقَى لَهَا مِنْهُمْ سِوَى مِئَةٍ. وَالَّتِي قَدَّمَتْ مِئَةً مِنْهُمْ لِلْحَرْبِ لاَ يَبْقَى لِبَيْتِ إِسْرَائِيلَ مِنْهُمْ سِوَى عَشَرَةٍ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
5:3 |
因为主耶和华论以色列家这样说:“这城派兵一千,剩下的只有一百;出兵一百,只剩下十个。”
|
Amos
|
ItaRive
|
5:3 |
Poiché così parla il Signore, l’Eterno: Alla città che metteva in campagna mille uomini, non ne resteranno che cento; alla città che ne metteva in campagna cento, non ne resteranno che dieci per la casa d’Israele.
|
Amos
|
Afr1953
|
5:3 |
Want so sê die Here HERE: Die stad wat met duisend uitgetrek het, hou honderd oor; en die wat met honderd uitgetrek het, hou tien oor vir die huis van Israel.
|
Amos
|
RusSynod
|
5:3 |
Ибо так говорит Господь Бог: «Город, выступавший тысячей, останется только с сотней, и выступавший сотней останется с десятком у дома Израилева».
|
Amos
|
UrduGeoD
|
5:3 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है, “इसराईल के जिस शहर से 1,000 मर्द लड़ने के लिए निकलेंगे उसके सिर्फ़ 100 अफ़राद वापस आएँगे। और जिस शहर से 100 निकलेंगे, उसके सिर्फ़ 10 मर्द वापस आएँगे।”
|
Amos
|
TurNTB
|
5:3 |
Bu yüzden Egemen RAB şöyle diyor: “Bin kişiyle savaşa çıkan kentin Yüz adamı sağ kalacak, Yüz kişiyle çıkanın On adamı kalacak İsrail halkına.”
|
Amos
|
DutSVV
|
5:3 |
Want zo zegt de Heere HEERE: De stad, die uitgaat met duizend, zal honderd overhouden, en die uitgaat met honderd, zal tien overhouden, in het huis Israels.
|
Amos
|
HunKNB
|
5:3 |
Mert így szól az Úr Isten: »A városban, amelyből ezren vonultak ki, százan maradnak meg; és amelyből százan vonultak ki, tízen maradnak meg Izrael házának.«
|
Amos
|
Maori
|
5:3 |
No te mea ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Ko te pa kotahi nei te mano i te haerenga atu, kotahi rau e toe, a ko tera kotahi nei te rau i te haerenga atu, kotahi tekau e toe ki te whare o Iharaira.
|
Amos
|
HunKar
|
5:3 |
Bizony így szól az Úr Isten: A mely város ezerrel indult ki, százzal marad csak meg; a mely pedig százzal indult ki, tízzel marad csak meg Izráel házául.
|
Amos
|
Viet
|
5:3 |
Vì Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Thành nào ra một ngàn quân, chỉ còn có một trăm; thành nào dấy lên một trăm người, chỉ còn có mười người trong nhà Y-sơ-ra-ên sót lại.
|
Amos
|
Kekchi
|
5:3 |
Li Ka̱cuaˈ Dios quixye reheb laj Israel chi joˈcaˈin: —Cui junak tenamit tixtakla jun mil chi cui̱nk chi pletic, jun ciento aj chic li teˈcolekˈ. Ut cui jun ciento teˈtakla̱k, laje̱b aj chic li teˈsukˈi̱k, chan.
|
Amos
|
Swe1917
|
5:3 |
Ty så säger Herren, HERREN: Den stad varifrån tusen plägade draga ut skall få behålla hundra kvar, och den stad varifrån hundra plägade draga ut skall få behålla tio kvar, i Israels hus.
|
Amos
|
CroSaric
|
5:3 |
Jer ovako govori Jahve Gospod domu Izraelovu: u gradu iz kojeg izlažaše tisuća, ostat će stotina, iz kojeg izlažaše stotina, ostat će ih deset.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
5:3 |
Quả thế, về số phận nhà Ít-ra-en, ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán thế này : Thành nào đem một ngàn quân xuất trận, sẽ chỉ còn lại một trăm ; thành nào đem một trăm quân xuất trận, sẽ chỉ còn lại mười.
|
Amos
|
FreBDM17
|
5:3 |
Car ainsi a dit le Seigneur l’Eternel, à la maison d’Israël : La ville de laquelle il en sortait mille, n’en aura de reste que cent ; et celle de laquelle il en sortait cent, n’en aura de reste que dix.
|
Amos
|
FreLXX
|
5:3 |
À cause de cela, le Seigneur Dieu dit ces choses : La ville d'où sortaient mille hommes, il en sera laissé cent ; celle d'où sortaient cent hommes, il en sera laissé dix en la maison d'Israël.
|
Amos
|
Aleppo
|
5:3 |
כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל
|
Amos
|
MapM
|
5:3 |
כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה הָעִ֛יר הַיֹּצֵ֥את אֶ֖לֶף תַּשְׁאִ֣יר מֵאָ֑ה וְהַיּוֹצֵ֥את מֵאָ֛ה תַּשְׁאִ֥יר עֲשָׂרָ֖ה לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Amos
|
HebModer
|
5:3 |
כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל׃
|
Amos
|
Kaz
|
5:3 |
Жаратушы Тәңір Ие мынаны айтады:Мың жасақшысын аттандырған қалағаҚайта оралады тек жүзі ғана,Ал жүз адамын жіберген қалағаҚайта оралады тек оны ғана!»
|
Amos
|
FreJND
|
5:3 |
Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : La ville qui allait en campagne avec 1000, en aura 100 de reste ; et celle qui allait en campagne avec 100, en aura dix de reste, pour la maison d’Israël.
|
Amos
|
GerGruen
|
5:3 |
Denn also spricht der Herr, der Herr: "Die Stadt, die einst mit tausend ist ins Feld gezogen, behält nur hundert übrig, die hundert einst gestellt, wird zehn nur übrighaben im Hause Israel." -
|
Amos
|
SloKJV
|
5:3 |
Kajti tako govori Gospod Bog: „Mestu, ki je šlo ven po tisoč, jih preostane sto in tistemu, ki je šlo naprej po sto, jih preostane deset, hiši Izraelovi.“
|
Amos
|
Haitian
|
5:3 |
Seyè a di konsa: Lè yon lavil nan peyi Izrayèl la voye mil (1000) sòlda nan lagè, se san (100) ase ki tounen. Lè yon lòt lavil voye san (100) se dis ase ki tounen.
|
Amos
|
FinBibli
|
5:3 |
Sillä näin sanoo Herra, Herra: siihen kaupunkiin, josta tuhannen käy ulos, pitää ainoasti sata jäämän, ja josta sata käy ulos, pitää kymmenen jäämän, Israelin huoneesta.
|
Amos
|
SpaRV
|
5:3 |
Porque así ha dicho el Señor Jehová: La ciudad que sacaba mil, quedará con ciento; y la que sacaba ciento, quedará con diez, en la casa de Israel.
|
Amos
|
WelBeibl
|
5:3 |
Achos dyma mae fy Meistr, yr ARGLWYDD, yn ei ddweud am wlad Israel: “Dim ond cant fydd ar ôl yn y dre anfonodd fil allan i'r fyddin, a dim ond deg fydd ar ôl yn y dre anfonodd gant i'r fyddin.”
|
Amos
|
GerMenge
|
5:3 |
Denn so hat Gott der HERR zum Hause Israel gesprochen: »Die Stadt, die mit tausend (Kriegern) ins Feld zieht, soll nur hundert übrigbehalten, und die mit hundert Mann auszieht, soll nur zehn übrigbehalten!«
|
Amos
|
GreVamva
|
5:3 |
Διότι ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Η πόλις, εξ ης εξήρχοντο χίλιοι, θέλει μείνει με εκατόν· και εξ ης εξήρχοντο εκατόν, θέλει μείνει με δέκα εν τω οίκω Ισραήλ.
|
Amos
|
UkrOgien
|
5:3 |
Бо так Господь Бог промовляє: Місто, що вихо́дило тисячею, позоста́вить лиш сотню, а те, що вихо́дило сотнею, позоста́вить десятку для дому Ізраїля.
|
Amos
|
FreCramp
|
5:3 |
Car ainsi parle Yahweh : La ville qui se mettait en campagne avec mille guerriers en gardera cent ; celle qui se mettait en campagne avec cent en gardera dix, pour la maison d'Israël.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
5:3 |
Јер овако вели Господ Господ: У граду из ког је излазила хиљада остаће стотина, а из ког је излазила стотина у њему ће остати десет дому Израиљевом.
|
Amos
|
PolUGdan
|
5:3 |
Tak bowiem mówi Pan Bóg: W mieście, z którego wychodziło tysiąc, pozostanie sto, a w tym, z którego wychodziło sto, pozostanie domowi Izraela dziesięciu.
|
Amos
|
FreSegon
|
5:3 |
Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: La ville qui mettait en campagne mille hommes N'en conservera que cent, Et celle qui mettait en campagne cent hommes N'en conservera que dix, pour la maison d'Israël.
|
Amos
|
SpaRV190
|
5:3 |
Porque así ha dicho el Señor Jehová: La ciudad que sacaba mil, quedará con ciento; y la que sacaba ciento, quedará con diez, en la casa de Israel.
|
Amos
|
HunRUF
|
5:3 |
Ezt mondja az én Uram, az Úr: Ha egy városból ezren vonulnak ki, csak százan maradnak meg; ha százan vonulnak ki, csak tízen maradnak meg Izráel házából.
|
Amos
|
DaOT1931
|
5:3 |
Thi saa siger den Herre HERREN: Den By, som gaar i Leding med tusind, faar hundred tilbage, og den som gaar i Leding med hundred, faar ti tilbage i Israels Hus.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
5:3 |
Long wanem, GOD Bikpela i tok olsem, Dispela biktaun i go ausait wantaim 1,000 bai lusim 100, na dispela husat i go ausait wantaim 100 bai lusim tenpela, i go long hauslain bilong Isrel.
|
Amos
|
DaOT1871
|
5:3 |
Thi saa siger den Herre, Herre: Den Stad, af hvilken tusinde gik ud, skal beholde hundrede tilovers; og den, af hvilken hundrede gik ud, skal beholde ti tilovers, i hele Israels Hus.
|
Amos
|
FreVulgG
|
5:3 |
Car ainsi parle le Seigneur Dieu : La ville, dont mille hommes sortaient, n’en conservera que cent ; et celle dont sortaient cent hommes, n’en conservera que dix, dans la maison d’Israël.
|
Amos
|
PolGdans
|
5:3 |
Bo tak mówi panujący Pan: W mieście, z którego wychodziło tysiąc, zostanie sto, a w tem, z którego wychodziło sto, zostanie dziesięć domowi Izraelskiemu.
|
Amos
|
JapBungo
|
5:3 |
主ヱホバかく言たまふ イスラエルの家においては前に千人出たる邑は只百人のみのこり前に百人出たる邑は只十人のみのこらん
|
Amos
|
GerElb18
|
5:3 |
Denn so spricht der Herr, Jehova: Die Stadt, die zu tausend auszieht, wird hundert übrigbehalten, und die zu hundert auszieht, wird zehn übrigbehalten für das Haus Israel.
|