Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
AMOS
Prev Next
Amos RWebster 5:20  Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
Amos NHEBJE 5:20  Won't the day of Jehovah be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
Amos ABP 5:20  Is not darkness the day of the lord, and not light? and dimness, not having brightness in it?
Amos NHEBME 5:20  Won't the day of the Lord be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
Amos Rotherha 5:20  Shall not the day of Yahweh be, darkness, and not light? yea, thick darkness and no brightness in it?
Amos LEB 5:20  Is not the day of Yahweh darkness and not light, and pitch dark with no brightness in it?
Amos RNKJV 5:20  Shall not the day of יהוה be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
Amos Jubilee2 5:20  [Shall] not the day of the LORD [be] darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
Amos Webster 5:20  [Shall] not the day of the LORD [be] darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
Amos Darby 5:20  Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
Amos ASV 5:20  Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
Amos LITV 5:20  Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light; even very dark, and not any brightness in it?
Amos Geneva15 5:20  Shal not the day of the Lord be darkenes, and not light? euen darkenes and no light in it?
Amos CPDV 5:20  Will not the day of the Lord be darkness and not light, and gloom with no brightness in it?
Amos BBE 5:20  Will not the day of the Lord be dark and not light? even very dark, with no light shining in it?
Amos DRC 5:20  Shall not the day of the Lord be darkness, and not light: and obscurity, and no brightness in it?
Amos GodsWord 5:20  The day of the LORD brings darkness and not light. It is pitch black, with no light.
Amos JPS 5:20  Shall not the day of HaShem be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
Amos KJVPCE 5:20  Shall not the day of the Lord be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
Amos NETfree 5:20  Don't you realize the LORD's day of judgment will bring darkness, not light - gloomy blackness, not bright light?
Amos AB 5:20  Is not the day of the Lord darkness, and not light? And is not this day gloom without brightness?
Amos AFV2020 5:20  Shall not the day of the LORD be darkness and not light? Even very dark, and no brightness in it?
Amos NHEB 5:20  Won't the day of the Lord be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
Amos NETtext 5:20  Don't you realize the LORD's day of judgment will bring darkness, not light - gloomy blackness, not bright light?
Amos UKJV 5:20  Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
Amos Noyes 5:20  So shall the day of Jehovah be darkness, and not light, Even thick darkness, and no brightness in it.
Amos KJV 5:20  Shall not the day of the Lord be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
Amos KJVA 5:20  Shall not the day of the Lord be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
Amos AKJV 5:20  Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
Amos RLT 5:20  Shall not the day of Yhwh be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
Amos MKJV 5:20  Shall not the day of the LORD be darkness and not light? Even very dark, and no brightness in it?
Amos YLT 5:20  Is not the day of Jehovah darkness and not light, Even thick darkness that hath no brightness?
Amos ACV 5:20  Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light, even very dark, and no brightness in it?
Amos VulgSist 5:20  Numquid non tenebrae dies Domini, et non lux: et caligo, et non splendor in ea?
Amos VulgCont 5:20  Numquid non tenebræ dies Domini, et non lux: et caligo, et non splendor in ea?
Amos Vulgate 5:20  numquid non tenebrae dies Domini et non lux et caligo et non splendor in ea
Amos VulgHetz 5:20  Numquid non tenebræ dies Domini, et non lux: et caligo, et non splendor in ea?
Amos VulgClem 5:20  Numquid non tenebræ dies Domini, et non lux ; et caligo, et non splendor in ea ?
Amos CzeBKR 5:20  Zdali není tmy a ne světla den Hospodinův, v němž není blesku, ale mrákota?
Amos CzeB21 5:20  Hospodinův den nepřinese světlo, ale tmu, černotu bez jediného paprsku!
Amos CzeCEP 5:20  Což není den Hospodinův tmou, a ne světlem, temnotou bez jasu?
Amos CzeCSP 5:20  Cožpak není Hospodinův ⌈den temnotou, a ne světlem,⌉ tmou, ve které není záře?
Amos PorBLivr 5:20  Por acaso não será o dia do SENHOR trevas e não luz, uma escuridão sem claridade alguma?
Amos Mg1865 5:20  Moa tsy aizina va ny andron’ i Jehovah, fa tsy fahazavana? Tsy aizim-pito tsy misy mangirana akory va izany?
Amos FinPR 5:20  Eikö Herran päivä ole pimeys, eikä valkeus, eikö se ole synkeys, jossa ei valoa ole?
Amos FinRK 5:20  Eikö Herran päivä ole pimeys eikä valkeus, eikö se ole synkeys, jossa ei ole valoa?
Amos ChiSB 5:20  上主的日子豈不是黑暗而沒有光明嗎﹖那日實在幽暗而漆黑!
Amos ChiUns 5:20  耶和华的日子不是黑暗没有光明吗?不是幽暗毫无光辉吗?
Amos BulVeren 5:20  Няма ли да бъде Денят на ГОСПОДА тъмнина, а не светлина; и мрак, а не сияние?
Amos AraSVD 5:20  أَلَيْسَ يَوْمُ ٱلرَّبِّ ظَلَامًا لَا نُورًا، وَقَتَامًا وَلَا نُورَ لَهُ؟
Amos Esperant 5:20  Malluma estos ja la tago de la Eternulo, ne luma; malluma kaj sen ia brilo.
Amos ThaiKJV 5:20  วันแห่งพระเยโฮวาห์จะเป็นความมืด ไม่ใช่ความสว่าง เป็นความมืดคลุ้ม ไม่มีความแจ่มใสเลย
Amos OSHB 5:20  הֲלֹא־חֹ֛שֶׁךְ י֥וֹם יְהוָ֖ה וְלֹא־א֑וֹר וְאָפֵ֖ל וְלֹא־נֹ֥גַֽהּ לֽוֹ׃
Amos BurJudso 5:20  ထာဝရဘုရား၏ နေ့ရက်သည်မလင်းဘဲ မိုက်လိမ့်မည်။ ထွန်းလင်းခြင်း အလျှင်းမရှိ၊ အမိုက်သက်သက် ဖြစ်လိမ့်မည်။
Amos FarTPV 5:20  روز خداوند، تاریکی را ایجاد می‌کند و اثری از روشنی نخواهد بود. آن روز یک روز تاریک محض خواهد بود، نور و روشنایی به چشم نمی‌خورد.
Amos UrduGeoR 5:20  Hāṅ, Rab kā din tumhāre lie raushnī kā nahīṅ balki tārīkī kā bāis hogā. Aisā andherā hogā ki ummīd kī kiran tak nazar nahīṅ āegī.
Amos SweFolk 5:20  Ja, Herrens dag är mörker och inte ljus, becksvart utan en strimma av ljus.
Amos GerSch 5:20  Wird nicht der Tag des HERRN finster sein, und nicht Licht, dunkel und ohne Glanz?
Amos TagAngBi 5:20  Hindi baga magiging kadiliman ang kaarawan ng Panginoon, at hindi kaliwanagan? na totoong madilim, at walang ningning?
Amos FinSTLK2 5:20  Eikö Herran päivä ole pimeä eikä valoisa, eikö se ole synkkä eikä kirkas?
Amos Dari 5:20  روز خداوند تاریکی مطلق را ایجاد می کند و اثری از روشنی دیده نمی شود. آن روز یک روز ظلمانی بوده نور و روشنائی بچشم نمی خورد.
Amos SomKQA 5:20  Maalinta Rabbigu sow ma ahaan doonto gudcur aan iftiin lahayn, iyo xataa gudcur weyn oo aan dhalaal lahayn?
Amos NorSMB 5:20  Ja, ja, myrker er Herrens dag og ikkje ljos, dimleitt, han hev ingen glans.
Amos Alb 5:20  Dita e Zotit a nuk është vallë terr dhe jo dritë, errësirë e madhe dhe pa asnjë shkëlqim?
Amos KorHKJV 5:20  주의 날은 어둠이 아니겠느냐? 그것은 빛이 아니니라. 심지어 너무 어두우므로 그 날에는 밝음이 없지 아니하겠느냐?
Amos SrKDIjek 5:20  Није ли дан Господњи мрак а не видјело? и тама, без свјетлости?
Amos Wycliffe 5:20  Whether the dai of the Lord schal not be derknessis, and not liyt; and myist, and not schynyng ther ynne?
Amos Mal1910 5:20  യഹോവയുടെ ദിവസം വെളിച്ചമല്ല, ഇരുൾ തന്നെയല്ലോ; ഒട്ടും പ്രകാശമില്ലാതെ അന്ധതമസ്സു തന്നേ.
Amos KorRV 5:20  여호와의 날이 어찌 어두워서 빛이 없음이 아니며 캄캄하여 빛남이 없음이 아니냐
Amos Azeri 5:20  ربّئن گونو ده اِلَجه ائشيق يوخ، قارانليق مگر اولماياجاق؟ مگر ظولمت، مگر ائشيقسيز اولماياجاق؟
Amos KLV 5:20  Won't the jaj vo' joH'a' taH HurghtaHghach, je ghobe' wov? 'ach very dark, je ghobe' brightness Daq 'oH?
Amos ItaDio 5:20  Il giorno del Signore non sarà egli tenebre, e non luce? e caligine, senza alcuno splendore?
Amos RusSynod 5:20  Разве день Господень не мрак, а свет? он тьма, и нет в нем сияния.
Amos CSlEliza 5:20  Несть ли день Господень тма, а не свет, и мгла не имущи света своего?
Amos ABPGRK 5:20  ουχί σκότος η ημέρα του κυρίου και ου φως και γνόφος ουκ έχων φέγγος αύτη
Amos FreBBB 5:20  N'est-il pas ténèbres, le jour de l'Eternel, et non lumière ? Il a de l'obscurité et non de l'éclat.
Amos LinVB 5:20  Mokolo mwa Yawe mokozala mo­kolo mwa molili, moi mokozanga, mokolo mwa molili mpenza, mwinda soki te !
Amos HunIMIT 5:20  Nemde sötétség az Örökkévaló napja, és nincs világosság, homályos és nincs számára fény!
Amos ChiUnL 5:20  耶和華之日、非暗而無光、昏而無耀乎、
Amos VietNVB 5:20  Phải chăng ngày của CHÚA là ngày đen tối, chớ không tươi sáng,Ngày tối tăm mù mịt, không một tia sáng?
Amos LXX 5:20  οὐχὶ σκότος ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίου καὶ οὐ φῶς καὶ γνόφος οὐκ ἔχων φέγγος αὐτῇ
Amos CebPinad 5:20  Dili ba kangitngitan ang adlaw ni Jehova, ug dili kahayag? dili ba gayud hilabihan nga kangitngitan, ug walay kahayag niana?
Amos RomCor 5:20  Nu va fi oare ziua Domnului întuneric, în loc de lumină? Nu va fi ea întunecoasă şi fără strălucire?
Amos Pohnpeia 5:20  Rahnen KAUN-O pahn wahdo rotorot, kaidehk marain; e pahn wia rahnen nsensuwed, sohte kisin nsenamwahu kis pahn mie.
Amos HunUj 5:20  Bizony, sötét lesz az Úr napja, nem világos, vaksötét lesz, fénysugár nélkül!
Amos GerZurch 5:20  Ist doch der Tag des Herrn Finsternis und nicht Licht, dunkel und ohne Glanz!
Amos GerTafel 5:20  Ist nicht Finsternis der Tag Jehovahs, und nicht Licht? Und Dunkelheit darin, und kein Glanz?
Amos PorAR 5:20  Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhum resplendor?
Amos DutSVVA 5:20  Zal dan niet des Heeren dag duisternis zijn, en geen licht? En donkerheid, zodat er geen glans aan zij?
Amos FarOPV 5:20  آیا روز خداوندتاریکی نخواهد بود و نه روشنایی و ظلمت غلیظی که در آن هیچ درخشندگی نباشد؟
Amos Ndebele 5:20  Usuku lweNkosi kaluyikuba ngumnyama yini, hatshi-ke ukukhanya, lomnyama omkhulu ongelakukhanya kuwo?
Amos PorBLivr 5:20  Por acaso não será o dia do SENHOR trevas e não luz, uma escuridão sem claridade alguma?
Amos Norsk 5:20  Ja, Herrens dag er mørke og ikke lys, belgmørk og uten lysskjær.
Amos SloChras 5:20  Ne bode li dan Gospodov tema, ne pa luč? črn mrak, ne pa svetloba?
Amos Northern 5:20  Rəbbin günü də eləcə işıq yox, qaranlıq olmayacaqmı? O, zülmətdir, onda nur yoxdur.
Amos GerElb19 5:20  Wird denn nicht der Tag Jehovas Finsternis sein und nicht Licht, und Dunkelheit und nicht Glanz?
Amos LvGluck8 5:20  Vai tad Tā Kunga diena nebūs tumsa un ne gaisma, un nakts, kam nav spožuma?
Amos PorAlmei 5:20  Não será pois o dia do Senhor trevas e não luz? e escuridade, sem que haja resplandor?
Amos ChiUn 5:20  耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎?不是幽暗毫無光輝嗎?
Amos SweKarlX 5:20  Ty Herrans dag skall ju vara mörk, och icke ljus; skum, och icke klar?
Amos FreKhan 5:20  Bien sûr, le jour de l’Eternel sera ténèbres et non lumière, il sera sombre et sans lueur.
Amos FrePGR 5:20  La journée de l'Éternel n'est-elle pas obscurité et non lumière ? n'est-elle pas sombre et sans clarté ?
Amos PorCap 5:20  Não será, pois, o Dia do Senhor de trevas e não de luz, de escuridão e não de claridade?»
Amos JapKougo 5:20  主の日は暗くて、光がなく、薄暗くて輝きがないではないか。
Amos GerTextb 5:20  Ja! Finsternis ist der Tag Jahwes und nicht Licht, dunkel und glanzlos!
Amos Kapingam 5:20  Di Laangi o Dimaadua la di laangi hua bouli dongoeho, hagalee maahina, di laangi hua haga-manawa-gee, deai di manawa lamalia i-golo ai.
Amos SpaPlate 5:20  ¿No es acaso tiniebla el día de Yahvé, y no luz, densa oscuridad sin resplandor alguno?
Amos GerOffBi 5:20  Ist nicht der Tag JHWHs Finsternis (Dunkelheit) und nicht Licht? Dunkelheit, nicht Helligkeit (Glanz, Tageslicht) ist er.
Amos WLC 5:20  הֲלֹא־חֹ֛שֶׁךְ י֥וֹם יְהוָ֖ה וְלֹא־א֑וֹר וְאָפֵ֖ל וְלֹא־נֹ֥גַֽהּ לֽוֹ׃
Amos LtKBB 5:20  Tamsi bus Viešpaties diena – ne šviesi. Labai tamsi, be jokios šviesos.
Amos Bela 5:20  Хіба дзень Гасподні ня морак, а сьвятло? ён — цемра, і няма ў ім зьзяньня.
Amos GerBoLut 5:20  Denn des HERR Tag wird ja finster und nicht licht sein, dunkel und nicht hell.
Amos FinPR92 5:20  Eikö Herran päivä siis ole pimeä eikä valoisa, pilkkopimeä, ilman valon häivää?
Amos SpaRV186 5:20  ¿El día de Jehová, no es tinieblas, y no luz: oscuridad, que no tiene resplandor?
Amos NlCanisi 5:20  Ja, de Dag van Jahweh zal enkel duisternis zijn en geen licht, Stikdonker zonder enige glans!
Amos GerNeUe 5:20  So wird der Tag Jahwes Finsternis sein und nicht Licht, / schwarz wie die Nacht und ohne einen Schimmer Helligkeit.
Amos UrduGeo 5:20  ہاں، رب کا دن تمہارے لئے روشنی کا نہیں بلکہ تاریکی کا باعث ہو گا۔ ایسا اندھیرا ہو گا کہ اُمید کی کرن تک نظر نہیں آئے گی۔
Amos AraNAV 5:20  أَوَ لَيْسَ يَوْمُ الرَّبِّ ظُلْمَةً لاَ نُوراً، وَقَتَاماً خَالِياً مِنَ الضِّيَاءِ؟
Amos ChiNCVs 5:20  耶和华的日子不是黑暗,没有光明,只有幽暗,全无光辉吗?
Amos ItaRive 5:20  Il giorno dell’Eterno non è esso forse tenebre, e non luce? oscurissimo e senza splendore?
Amos Afr1953 5:20  Is die dag van die HERE nie duisternis en geen lig nie, ja, donkerheid sonder 'n ligstraal?
Amos RusSynod 5:20  Разве день Господен – не мрак, а свет? Он тьма, и нет в нем сияния.
Amos UrduGeoD 5:20  हाँ, रब का दिन तुम्हारे लिए रौशनी का नहीं बल्कि तारीकी का बाइस होगा। ऐसा अंधेरा होगा कि उम्मीद की किरण तक नज़र नहीं आएगी।
Amos TurNTB 5:20  RAB'bin günü aydınlık değil, karanlık olmayacak mı? Hem de zifiri karanlık, Bir parıltı bile yok.
Amos DutSVV 5:20  Zal dan niet des HEEREN dag duisternis zijn, en geen licht? En donkerheid, zodat er geen glans aan zij?
Amos HunKNB 5:20  Nemde sötétség az Úr napja, nem pedig világosság, és homály, amelyben nincsen fényesség.
Amos Maori 5:20  He teka ianei tera e pouri te ra o Ihowa, e kore e marama? tera e pouri kerekere, kahore hoki he marama i roto?
Amos HunKar 5:20  Nem sötétség lesz-é az Úrnak napja és nem világosság?! Sötétség lesz az, s még hajnalfénye sem lesz.
Amos Viet 5:20  Ngày của Ðức Giê-hô-va há chẳng phải tối tăm, không sáng láng, và mù mịt, không chói lói hay sao?
Amos Kekchi 5:20  Nak ta̱rakok a̱tin li Ka̱cuaˈ, junes rahil chˈo̱lej ta̱cua̱nk. Ma̱cˈaˈak sahil chˈo̱lejil. Junes ya̱bac ta̱cua̱nk saˈ eb li cutan aˈan ut ma̱cˈaˈak sahil chˈo̱lej.
Amos Swe1917 5:20  Ja, HERRENS dag är mörker och icke ljus, den är töcken utan något solsken.
Amos CroSaric 5:20  Neće li dan Jahvin biti tama, a ne svjetlost? Mrklina, a ne sunčan sjaj?
Amos VieLCCMN 5:20  Ngày của ĐỨC CHÚA chẳng phải là tối tăm thay vì ánh sáng đó sao ? Ngày âm u, không một tia sáng nào !
Amos FreBDM17 5:20  Le jour de l’Eternel ne sont-ce pas des ténèbres, et non une lumière ? Et l’obscurité n’est-elle point en lui, et non la clarté ?
Amos FreLXX 5:20  Le jour du Seigneur n'est-il pas ténèbres, et non lumière ? Ce jour n'est- il pas obscurité sans la moindre lueur ?
Amos Aleppo 5:20  הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו
Amos MapM 5:20  הֲלֹא־חֹ֛שֶׁךְ י֥וֹם יְהֹוָ֖ה וְלֹא־א֑וֹר וְאָפֵ֖ל וְלֹא־נֹ֥גַֽהּ לֽוֹ׃
Amos HebModer 5:20  הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו׃
Amos Kaz 5:20  Жаратқан Иенің соты күні сендер үшін жарық емес, қараңғы болады емес пе?! Сол күн қара түнек, нұрдан құр болады емес пе?!
Amos FreJND 5:20  Le jour de l’Éternel n’est-il pas ténèbres, et non lumière ? et profonde obscurité, et non splendeur ?
Amos GerGruen 5:20  ist nicht geradeso der Tag des Herrn von Unheil schwarz, von keinem Strahl erhellt, nur Dunkel, ohne Morgenstrahl? -
Amos SloKJV 5:20  Mar ne bo Gospodov dan tema in ne svetloba? Celo zelo temen in nobenega svetlikanja v njem?
Amos Haitian 5:20  Jou Seyè a ap vini an, va fè nwa kou lank, p'ap fè klate. Se va yon jou fènwa, san yon ti limyè.
Amos FinBibli 5:20  Eikö Herran päivä ole pimiä, ja ei valkia, synkiä ja ei selkiä?
Amos SpaRV 5:20  ¿No será el día de Jehová tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?
Amos WelBeibl 5:20  Felly bydd hi ar y diwrnod pan fydd yr ARGLWYDD yn dod – diwrnod tywyll fydd e, dim un golau! Ie, tywyllwch dudew heb lygedyn o olau!
Amos GerMenge 5:20  Ja, Finsternis wird der Tag des HERRN sein und nicht Licht, dunkel und ohne hellen Schein!
Amos GreVamva 5:20  Δεν θέλει είσθαι σκότος η ημέρα του Κυρίου και ουχί φως; μάλιστα ζόφος και φέγγος μη έχουσα;
Amos UkrOgien 5:20  Чи ж не є день Госпо́дній темно́та, а не світло, і хіба він не темний, і ся́йва немає у ньому?
Amos FreCramp 5:20  N'est-il pas ténèbres, le jour de Yahweh, et non lumière, obscurité, sans aucun éclat ?
Amos SrKDEkav 5:20  Није ли дан Господњи мрак, а не видело? И тама, без светлости?
Amos PolUGdan 5:20  Czy dzień Pana nie jest ciemnością, a nie światłością? Mrokiem bez żadnej jasności?
Amos FreSegon 5:20  Le jour de l'Éternel n'est-il pas ténèbres et non lumière? N'est-il pas obscur et sans éclat?
Amos SpaRV190 5:20  ¿No será el día de Jehová tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?
Amos HunRUF 5:20  Bizony, sötét lesz az Úr napja, nem világos, vaksötét lesz, fénysugár nélkül!
Amos DaOT1931 5:20  Ja, HERRENS Dag er Mørke, ej Lys, Bælgmørke uden Solskin.
Amos TpiKJPB 5:20  Ating i yes long de bilong BIKPELA bai stap tudak, na i no lait? Yes, olsem tudak tru, na i no gat bikpela lait insait long en?
Amos DaOT1871 5:20  Er ikke Herrens Dag Mørke uden Lys? og bælgmørk uden Skin paa den?
Amos FreVulgG 5:20  Est-ce que le jour du Seigneur ne sera pas ténèbres et non lumière ? obscurité et non clarté (splendeur) ?
Amos PolGdans 5:20  Izali dzień Pański nie jest dzień ciemności, a nie światłości, w którym niemasz jasności, ale chmura?
Amos JapBungo 5:20  ヱホバの日は昏くして光なく暗にして耀なきに非ずや
Amos GerElb18 5:20  Wird denn nicht der Tag Jehovas Finsternis sein und nicht Licht, und Dunkelheit und nicht Glanz?