Amos
|
RWebster
|
5:21 |
I hate, I despise your feast days, and I will not take delight in your solemn assemblies.
|
Amos
|
NHEBJE
|
5:21 |
I hate, I despise your feasts, and I can't stand your solemn assemblies.
|
Amos
|
ABP
|
5:21 |
I have detested, I have thrust away your holiday feasts, and in no way shall I savor in your festivals.
|
Amos
|
NHEBME
|
5:21 |
I hate, I despise your feasts, and I can't stand your solemn assemblies.
|
Amos
|
Rotherha
|
5:21 |
I hate, I despise your festivals,—and can scent no fragrance in your solemn feasts.
|
Amos
|
LEB
|
5:21 |
“I hate, I despise your festivals, and I take no delight in your assemblies.
|
Amos
|
RNKJV
|
5:21 |
I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
|
Amos
|
Jubilee2
|
5:21 |
I hate, I despise your solemnities, and I will not savour your assemblies.
|
Amos
|
Webster
|
5:21 |
I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
|
Amos
|
Darby
|
5:21 |
I hate, I despise your feasts, and I will not smell [a sweet odour] in your solemn assemblies.
|
Amos
|
ASV
|
5:21 |
I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.
|
Amos
|
LITV
|
5:21 |
I hate, I despise your feast days; and I will not delight in your solemn assemblies.
|
Amos
|
Geneva15
|
5:21 |
I hate and abhorre your feast dayes, and I wil not smelll in your solemne assemblies.
|
Amos
|
CPDV
|
5:21 |
I hate and have rejected your feasts; and I will not accept the odor from your gatherings.
|
Amos
|
BBE
|
5:21 |
Your feasts are disgusting to me, I will have nothing to do with them; I will take no delight in your holy meetings.
|
Amos
|
DRC
|
5:21 |
I hate, and have rejected your festivities: and I will not receive the odour of your assemblies.
|
Amos
|
GodsWord
|
5:21 |
I hate your festivals; I despise them. I'm not pleased with your religious assemblies.
|
Amos
|
JPS
|
5:21 |
I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.
|
Amos
|
KJVPCE
|
5:21 |
¶ I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
|
Amos
|
NETfree
|
5:21 |
"I absolutely despise your festivals! I get no pleasure from your religious assemblies!
|
Amos
|
AB
|
5:21 |
I hate, I reject your feasts, and I will not smell your grain offerings in your general assemblies.
|
Amos
|
AFV2020
|
5:21 |
"I hate, I despise your feast days, and I will take no delight in your solemn assemblies.
|
Amos
|
NHEB
|
5:21 |
I hate, I despise your feasts, and I can't stand your solemn assemblies.
|
Amos
|
NETtext
|
5:21 |
"I absolutely despise your festivals! I get no pleasure from your religious assemblies!
|
Amos
|
UKJV
|
5:21 |
I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
|
Amos
|
Noyes
|
5:21 |
I hate, I despise your feasts; I have no delight in your solemn assemblies.
|
Amos
|
KJV
|
5:21 |
I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
|
Amos
|
KJVA
|
5:21 |
I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
|
Amos
|
AKJV
|
5:21 |
I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
|
Amos
|
RLT
|
5:21 |
I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
|
Amos
|
MKJV
|
5:21 |
I hate, I despise your feast days, and I will not delight in your solemn assemblies.
|
Amos
|
YLT
|
5:21 |
I have hated--I have loathed your festivals, And I am not refreshed by your restraints.
|
Amos
|
ACV
|
5:21 |
I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.
|
Amos
|
PorBLivr
|
5:21 |
Eu odeio, desprezo vossas solenidades, e não aguento vossas reuniões religiosas.
|
Amos
|
Mg1865
|
5:21 |
Halako, eny, laviko ny andro firavoravoanareo, ary tsy ho hanitra ankasitrahana amiko ny fivorianareo masìna.
|
Amos
|
FinPR
|
5:21 |
Minä vihaan, minä halveksin teidän juhlianne enkä mielisty teidän juhlakokouksiinne.
|
Amos
|
FinRK
|
5:21 |
Minä vihaan, minä halveksin teidän juhlianne enkä mielly teidän juhlakokouksiinne.
|
Amos
|
ChiSB
|
5:21 |
我痛恨厭惡你們的慶節;你們的盛會,我也不喜悅;
|
Amos
|
ChiUns
|
5:21 |
我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。
|
Amos
|
BulVeren
|
5:21 |
Мразя, отвращавам се от празниците ви и няма да благоволя в тържествените ви събрания.
|
Amos
|
AraSVD
|
5:21 |
«بَغَضْتُ، كَرِهْتُ أَعْيَادَكُمْ، وَلَسْتُ أَلْتَذُّ بِٱعْتِكَافَاتِكُمْ.
|
Amos
|
Esperant
|
5:21 |
Mi malamas, Mi abomenas viajn festojn, kaj Mi ne flaras la oferojn de viaj solenaj tagoj.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
5:21 |
“เราเกลียดชัง เราดูหมิ่นบรรดาวันเทศกาลของเจ้า และจะไม่ดมกลิ่นในการประชุมอันศักดิ์สิทธิ์ของเจ้าเลย
|
Amos
|
OSHB
|
5:21 |
שָׂנֵ֥אתִי מָאַ֖סְתִּי חַגֵּיכֶ֑ם וְלֹ֥א אָרִ֖יחַ בְּעַצְּרֹֽתֵיכֶֽם׃
|
Amos
|
BurJudso
|
5:21 |
သင်တို့ စောင့်သောပွဲနေ့တို့ကို ငါမုန်း၏။ စက်ဆုပ်ရွံရှာ၏။ ခြိုးခြံစွာကျင့်သော နေ့ရက်တို့၌ ငါမမွေ့ လျော်။
|
Amos
|
FarTPV
|
5:21 |
خداوند میفرماید: «من از عیدهایتان بیزارم و از محافل مذهبی شما نفرت دارم.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
5:21 |
Rab farmātā hai, “Mujhe tumhāre mazhabī tahwāroṅ se nafrat hai, maiṅ unheṅ haqīr jāntā hūṅ. Tumhāre ijtimāoṅ se mujhe ghin ātī hai.
|
Amos
|
SweFolk
|
5:21 |
Jag hatar era fester, jag föraktar dem, jag tål inte era högtider.
|
Amos
|
GerSch
|
5:21 |
Ich hasse, ich verachte eure Feste und mag eure Festversammlungen nicht riechen!
|
Amos
|
TagAngBi
|
5:21 |
Aking kinapopootan, aking hinahamak ang inyong mga kapistahan, at hindi ako malulugod sa inyong mga takdang kapulungan.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
5:21 |
Vihaan ja inhoan juhlianne enkä mielly juhlakokouksiinne.
|
Amos
|
Dari
|
5:21 |
خداوند می فرماید: «من از عیدهای تان بیزارم و از محافل مذهبی شما نفرت دارم.
|
Amos
|
SomKQA
|
5:21 |
Iidihiinna waan nebcahay, waanna quudhsadaa, oo shirarkiinnana kuma farxo.
|
Amos
|
NorSMB
|
5:21 |
Eg hatar og vanvyrder dykkar høgtider, eg hev ingen hugnad i dykkar stemnor,
|
Amos
|
Alb
|
5:21 |
Unë i urrej, i përçmoj festat tuaja, nuk ndiej asnjë gëzim në mbledhjet tuaja solemne.
|
Amos
|
KorHKJV
|
5:21 |
¶내가 너희의 명절날들을 미워하고 멸시하며 너희의 엄숙한 집회들에서 냄새를 맡지 아니하리라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
5:21 |
Мрзим на ваше празнике, одбацио сам их, и нећу да миришем светковина ваших.
|
Amos
|
Wycliffe
|
5:21 |
Y hatide and castide awei youre feeste daies, and Y schal not take the odour of youre cumpenyes.
|
Amos
|
Mal1910
|
5:21 |
നിങ്ങളുടെ മത്സരങ്ങളെ ഞാൻ ദ്വേഷിച്ചു നിരസിക്കുന്നു; നിങ്ങളുടെ സഭായോഗങ്ങളിൽ എനിക്കു പ്രസാദമില്ല.
|
Amos
|
KorRV
|
5:21 |
내가 너희 절기를 미워하여 멸시하며 너희 성회들을 기뻐하지 아니하나니
|
Amos
|
Azeri
|
5:21 |
رب بله ديئر: «بايراملارينيزدان نئفرت ادئرم، اونلاري ردّ ادئرم، طنطنهلي ييغينتيلارينيزدان خوشلانميرام.
|
Amos
|
KLV
|
5:21 |
jIH hate, jIH despise lIj yupma'mey, je jIH ta'laHbe' Qam lIj Sagh yejmey.
|
Amos
|
ItaDio
|
5:21 |
Io odio, io sdegno le vostre feste; e non odorerò più le vostre solenni raunanze.
|
Amos
|
RusSynod
|
5:21 |
Ненавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших.
|
Amos
|
CSlEliza
|
5:21 |
Возненавидех и отвергох праздники вашя и не обоняю жертв в сонмех ваших:
|
Amos
|
ABPGRK
|
5:21 |
μεμίσηκα απώσμαι εορτάς υμών και ου μη οσφρανθώ εν ταις πανηγύρεσιν υμών
|
Amos
|
FreBBB
|
5:21 |
Je hais, je rejette vos fêtes, je n'agrée point le parfum offert dans vos assemblées.
|
Amos
|
LinVB
|
5:21 |
Nayini mpe nakinoli biyenga bya bino, nayoki milulu mya bino mpi.
|
Amos
|
HunIMIT
|
5:21 |
Gyűlölöm, megvetem ünnepeiteket; nem tűrhetem gyülekezéseiteket.
|
Amos
|
ChiUnL
|
5:21 |
爾之節期、我厭惡之、爾之肅會、我不悅之、
|
Amos
|
VietNVB
|
5:21 |
Ta ghét, Ta khinh các ngày lễ của các ngươi,Ta không đẹp lòng các buổi nhóm họp trọng thể.
|
Amos
|
LXX
|
5:21 |
μεμίσηκα ἀπῶσμαι ἑορτὰς ὑμῶν καὶ οὐ μὴ ὀσφρανθῶ ἐν ταῖς πανηγύρεσιν ὑμῶν
|
Amos
|
CebPinad
|
5:21 |
Ako nagaayad, ako nagatamay sa inyong mga fiesta, ug ako dili malipay sa inyong mga maligdong nga pagkatigum.
|
Amos
|
RomCor
|
5:21 |
Eu urăsc, dispreţuiesc sărbătorile voastre şi nu pot să vă sufăr adunările de sărbătoare!
|
Amos
|
Pohnpeia
|
5:21 |
KAUN-O eri mahsanih, “I kin kalahdeki amwail kamadipw sarawi kan: I sohte kak kanengamahiong!
|
Amos
|
HunUj
|
5:21 |
Gyűlölöm, megvetem ünnepeiteket, ünnepségeiteket ki nem állhatom!
|
Amos
|
GerZurch
|
5:21 |
Ich hasse, ich verschmähe eure Feste und mag nicht riechen eure Feiern. (a) Jes 1:11-14
|
Amos
|
GerTafel
|
5:21 |
Ich hasse, Ich schmähe eure Feste, und mag nicht riechen eure Festversammlungen.
|
Amos
|
PorAR
|
5:21 |
Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembleias solenes.
|
Amos
|
DutSVVA
|
5:21 |
Ik haat, Ik versmaad uw feesten, en Ik mag uw verbods dagen niet rieken.
|
Amos
|
FarOPV
|
5:21 |
من از عیدهای شما نفرت و کراهت دارم و(عطر) محفل های مقدس شما را استشمام نخواهم کرد.
|
Amos
|
Ndebele
|
5:21 |
Ngiyayizonda, ngiyayidelela imikhosi yenu, kangiyikunuka emihlanganweni yenu enzulu.
|
Amos
|
PorBLivr
|
5:21 |
Eu odeio, desprezo vossas solenidades, e não aguento vossas reuniões religiosas.
|
Amos
|
Norsk
|
5:21 |
Jeg hater og forakter eders høitider, og jeg har ikke behag i eders festforsamlinger;
|
Amos
|
SloChras
|
5:21 |
Sovražim, zaničujem praznike vaše in slavnostna zborovanja vaša mi niso všeč;
|
Amos
|
Northern
|
5:21 |
Rəbb belə deyir: “Bayramlarınıza nifrət edirəm, Xor baxıram, Təntənəli toplantılarınızdan iyrənirəm.
|
Amos
|
GerElb19
|
5:21 |
Ich hasse, ich verschmähe eure Feste, und eure Festversammlungen mag ich nicht riechen:
|
Amos
|
LvGluck8
|
5:21 |
Es ienīstu un atmetu jūsu svētkus un negribu ost jūsu sapulces.
|
Amos
|
PorAlmei
|
5:21 |
Aborreço, desprezo as vossas festas, e os vossos dias de prohibição não me darão bom cheiro.
|
Amos
|
ChiUn
|
5:21 |
我厭惡你們的節期,也不喜悅你們的嚴肅會。
|
Amos
|
SweKarlX
|
5:21 |
Jag är edrom högtidom gramse, och föraktar dem, och kan icke lida edart rökoffer uti edra församlingar.
|
Amos
|
FreKhan
|
5:21 |
Je hais, j’ai en dégoût vos fêtes, je ne prends nul plaisir à vos assemblées.
|
Amos
|
FrePGR
|
5:21 |
Je hais, je dédaigne vos fêtes, et n'ai point égard à vos solennités.
|
Amos
|
PorCap
|
5:21 |
*«Eu detesto e rejeito as vossas festas; e não sinto nenhum gosto nas vossas assembleias.
|
Amos
|
JapKougo
|
5:21 |
わたしはあなたがたの祭を憎み、かつ卑しめる。わたしはまた、あなたがたの聖会を喜ばない。
|
Amos
|
GerTextb
|
5:21 |
Ich hasse, ich verachte eure Feste und mag nicht riechen eure Festversammlungen.
|
Amos
|
Kapingam
|
5:21 |
Dimaadua ga-helekai, “Au e-ginagina huoloo i godou hagamiami dabu: Au e-deemee di-hagakono ogu lodo!
|
Amos
|
SpaPlate
|
5:21 |
“Yo aborrezco y desecho vuestras fiestas, y no me agradan vuestras asambleas solemnes.
|
Amos
|
GerOffBi
|
5:21 |
Ich hasse, ich verwerfe eure Feste, und eure Festversammlungen kann ich nicht riechen.
|
Amos
|
WLC
|
5:21 |
שָׂנֵ֥אתִי מָאַ֖סְתִּי חַגֵּיכֶ֑ם וְלֹ֥א אָרִ֖יחַ בְּעַצְּרֹֽתֵיכֶֽם׃
|
Amos
|
LtKBB
|
5:21 |
„Aš nekenčiu ir paniekinu jūsų šventes, nemėgstu jūsų iškilmių kvapo.
|
Amos
|
Bela
|
5:21 |
Ненавіджу, адкідаю сьвяты вашыя і ня нюхаю ахвяр у час урачыстых сходаў вашых.
|
Amos
|
GerBoLut
|
5:21 |
Ich bin euren Feiertagen gram und verachte sie und mag nicht riechen in eure Versammlung.
|
Amos
|
FinPR92
|
5:21 |
-- Minä vihaan teidän juhlianne, minä inhoan niitä, minä en voi sietää juhlakokouksianne.
|
Amos
|
SpaRV186
|
5:21 |
Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras congregaciones.
|
Amos
|
NlCanisi
|
5:21 |
Ik haat en verfoei uw feesten, En walg van uw hoogtijden!
|
Amos
|
GerNeUe
|
5:21 |
"Ich hasse und verwerfe eure Feste, / eure Feiern kann ich nicht riechen!
|
Amos
|
UrduGeo
|
5:21 |
رب فرماتا ہے، ”مجھے تمہارے مذہبی تہواروں سے نفرت ہے، مَیں اُنہیں حقیر جانتا ہوں۔ تمہارے اجتماعوں سے مجھے گھن آتی ہے۔
|
Amos
|
AraNAV
|
5:21 |
إِنِّي أَمْقُتُ أَعْيَادَكُمْ وَأَحْتَقِرُهَا، وَلاَ أُسَرُّ بِاحْتِفَالاتِكُمْ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
5:21 |
我憎恨、厌恶你们的节期,也不喜爱你们的节日。
|
Amos
|
ItaRive
|
5:21 |
Io odio, disprezzo le vostre feste, non prendo piacere nelle vostre solenni raunanze.
|
Amos
|
Afr1953
|
5:21 |
Ek haat, Ek versmaad julle feeste en het geen welgevalle aan julle feestye nie.
|
Amos
|
RusSynod
|
5:21 |
Ненавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
5:21 |
रब फ़रमाता है, “मुझे तुम्हारे मज़हबी तहवारों से नफ़रत है, मैं उन्हें हक़ीर जानता हूँ। तुम्हारे इजतिमाओं से मुझे घिन आती है।
|
Amos
|
TurNTB
|
5:21 |
RAB şöyle diyor: “İğreniyor, tiksiniyorum bayramlarınızdan, Hoşlanmıyorum dinsel toplantılarınızdan,
|
Amos
|
DutSVV
|
5:21 |
Ik haat, Ik versmaad uw feesten, en Ik mag uw verbods dagen niet rieken.
|
Amos
|
HunKNB
|
5:21 |
»Gyűlölöm és elvetem ünnepeiteket, ünnepségeitek nem tetszenek nekem.
|
Amos
|
Maori
|
5:21 |
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki a koutou hakari, a e kore ahau e ahuareka ki a koutou huihui nunui.
|
Amos
|
HunKar
|
5:21 |
Gyűlölöm, megvetem a ti ünnepeiteket, és nem gyönyörködöm a ti összejöveteleitekben.
|
Amos
|
Viet
|
5:21 |
Ta ghét; ta khinh dể những kỳ lễ của các ngươi; ta không đẹp lòng về những hội trọng thể của các ngươi đâu.
|
Amos
|
Kekchi
|
5:21 |
Li Ka̱cuaˈ quixye: —Xicˈ nacuil le̱ ninkˈe ut nintzˈekta̱na chixjunil li cˈaˈru nequeba̱nu nak nequexninkˈei̱c. Incˈaˈ nacuulac chicuu nak nequechˈutub e̱rib chinlokˈoninquil.
|
Amos
|
Swe1917
|
5:21 |
Jag hatar edra fester, jag är led vid dem, och jag finner intet behag i edra högtidsförsamlingar.
|
Amos
|
CroSaric
|
5:21 |
Mrzim i prezirem vaše blagdane i nisu mi mile vaše svečanosti.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
5:21 |
Lễ lạt của các ngươi, Ta chán ghét khinh thường ; hội hè của các ngươi, Ta chẳng hề thích thú.
|
Amos
|
FreBDM17
|
5:21 |
Je hais et rejette vos fêtes solennelles, et je ne flairerai point l’odeur de vos parfums dans vos assemblées solennelles.
|
Amos
|
FreLXX
|
5:21 |
Je hais, Je répudie vos fêtes ; Je ne puis souffrir l'odeur de vos victimes en vos solennités.
|
Amos
|
Aleppo
|
5:21 |
שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם
|
Amos
|
MapM
|
5:21 |
שָׂנֵ֥אתִי מָאַ֖סְתִּי חַגֵּיכֶ֑ם וְלֹ֥א אָרִ֖יחַ בְּעַצְּרֹתֵיכֶֽם׃
|
Amos
|
HebModer
|
5:21 |
שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם׃
|
Amos
|
Kaz
|
5:21 |
«Мен мейрамдарыңды жек көремін, салтанатты жиналыстарыңның иісі Маған жиренішті.
|
Amos
|
FreJND
|
5:21 |
Je hais, je méprise vos fêtes, et je ne flairerai pas [de bonne odeur] dans vos assemblées solennelles ;
|
Amos
|
GerGruen
|
5:21 |
"Ich hasse und verwerfe eure Feste und achte nicht auf eure Feiertage.
|
Amos
|
SloKJV
|
5:21 |
Sovražim, preziram vaše praznične dni in nočem povonjati vaših slovesnih zborov.
|
Amos
|
Haitian
|
5:21 |
Seyè a di konsa: Mwen pa vle wè gwo fèt n'ap fè pou mwen yo. Mwen pa ka santi yo. Mwen pa ka sipòte lè nou reyini pou fè sèvis pou mwen.
|
Amos
|
FinBibli
|
5:21 |
Minä vihaan ja hylkään teidän juhlapäivänne, en myös tahdo haistaa teidän uhrianne.
|
Amos
|
SpaRV
|
5:21 |
Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras asambleas.
|
Amos
|
WelBeibl
|
5:21 |
“Dw i'n casáu eich gwyliau crefyddol chi, ac yn eu diystyru nhw. Dydy'ch addoliad chi'n rhoi dim pleser i mi.
|
Amos
|
GerMenge
|
5:21 |
»Ich hasse (eure Neumonde), ich verschmähe eure Feste und mag eure Festversammlungen nicht riechen!
|
Amos
|
GreVamva
|
5:21 |
Εμίσησα, απεστράφην τας εορτάς σας, και δεν θέλω οσφρανθή εν ταις πανηγύρεσιν υμών.
|
Amos
|
UkrOgien
|
5:21 |
Знена́видів Я, обри́див Собі ваші свята, і не нюхаю же́ртов ваших зборів.
|
Amos
|
FreCramp
|
5:21 |
Je hais, je dédaigne vos fêtes, je n'ai aucun goût à vos assemblées.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
5:21 |
Мрзим на ваше празнике, одбацио сам их, и нећу да миришем светковина ваших.
|
Amos
|
PolUGdan
|
5:21 |
Nienawidzę waszych uroczystych świąt i gardzę nimi, i woń na waszych zgromadzeniach nie jest mi miła.
|
Amos
|
FreSegon
|
5:21 |
Je hais, je méprise vos fêtes, Je ne puis sentir vos assemblées.
|
Amos
|
SpaRV190
|
5:21 |
Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras asambleas.
|
Amos
|
HunRUF
|
5:21 |
Gyűlölöm, megvetem ünnepeiteket, ünnepségeiteket ki nem állhatom!
|
Amos
|
DaOT1931
|
5:21 |
Jeg hader, forsmaar eders Fester, er led ved eders festlige Samlinger,
|
Amos
|
TpiKJPB
|
5:21 |
¶ Mi hetim, Mi tingim olsem ol de bilong bikpela kaikai bilong yupela i samting nating, na Mi bai i no inap long smelim long ol bung holi bilong yupela.
|
Amos
|
DaOT1871
|
5:21 |
Jeg hader, jeg foragter eders Fester, og jeg finder ikke Behag i eders Højtidsforsamlinger.
|
Amos
|
FreVulgG
|
5:21 |
Je hais et je (j’ai) rejette(é) vos fêtes ; je ne puis sentir (je ne respirai pas) l’odeur de vos assemblées.
|
Amos
|
PolGdans
|
5:21 |
Mam w nienawiści i odrzuciłem uroczyste święta wasze, ani się kocham w ofiarach zgromadzenia waszego.
|
Amos
|
JapBungo
|
5:21 |
我は汝らの節筵を惡みかつ藐視む また汝らの集會を悦ばじ
|
Amos
|
GerElb18
|
5:21 |
Ich hasse, ich verschmähe eure Feste, und eure Festversammlungen mag ich nicht riechen:
|