Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
AMOS
Prev Next
Amos RWebster 5:21  I hate, I despise your feast days, and I will not take delight in your solemn assemblies.
Amos NHEBJE 5:21  I hate, I despise your feasts, and I can't stand your solemn assemblies.
Amos ABP 5:21  I have detested, I have thrust away your holiday feasts, and in no way shall I savor in your festivals.
Amos NHEBME 5:21  I hate, I despise your feasts, and I can't stand your solemn assemblies.
Amos Rotherha 5:21  I hate, I despise your festivals,—and can scent no fragrance in your solemn feasts.
Amos LEB 5:21  “I hate, I despise your festivals, and I take no delight in your assemblies.
Amos RNKJV 5:21  I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
Amos Jubilee2 5:21  I hate, I despise your solemnities, and I will not savour your assemblies.
Amos Webster 5:21  I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
Amos Darby 5:21  I hate, I despise your feasts, and I will not smell [a sweet odour] in your solemn assemblies.
Amos ASV 5:21  I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.
Amos LITV 5:21  I hate, I despise your feast days; and I will not delight in your solemn assemblies.
Amos Geneva15 5:21  I hate and abhorre your feast dayes, and I wil not smelll in your solemne assemblies.
Amos CPDV 5:21  I hate and have rejected your feasts; and I will not accept the odor from your gatherings.
Amos BBE 5:21  Your feasts are disgusting to me, I will have nothing to do with them; I will take no delight in your holy meetings.
Amos DRC 5:21  I hate, and have rejected your festivities: and I will not receive the odour of your assemblies.
Amos GodsWord 5:21  I hate your festivals; I despise them. I'm not pleased with your religious assemblies.
Amos JPS 5:21  I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.
Amos KJVPCE 5:21  ¶ I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
Amos NETfree 5:21  "I absolutely despise your festivals! I get no pleasure from your religious assemblies!
Amos AB 5:21  I hate, I reject your feasts, and I will not smell your grain offerings in your general assemblies.
Amos AFV2020 5:21  "I hate, I despise your feast days, and I will take no delight in your solemn assemblies.
Amos NHEB 5:21  I hate, I despise your feasts, and I can't stand your solemn assemblies.
Amos NETtext 5:21  "I absolutely despise your festivals! I get no pleasure from your religious assemblies!
Amos UKJV 5:21  I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
Amos Noyes 5:21  I hate, I despise your feasts; I have no delight in your solemn assemblies.
Amos KJV 5:21  I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
Amos KJVA 5:21  I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
Amos AKJV 5:21  I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
Amos RLT 5:21  I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
Amos MKJV 5:21  I hate, I despise your feast days, and I will not delight in your solemn assemblies.
Amos YLT 5:21  I have hated--I have loathed your festivals, And I am not refreshed by your restraints.
Amos ACV 5:21  I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.
Amos VulgSist 5:21  Odi, et proieci festivitates vestras: et non capiam odorem coetuum vestrorum.
Amos VulgCont 5:21  Odi, et proieci festivitates vestras: et non capiam odorem cœtuum vestrorum.
Amos Vulgate 5:21  odi et proieci festivitates vestras et non capiam odorem coetuum vestrorum
Amos VulgHetz 5:21  Odi, et proieci festivitates vestras: et non capiam odorem cœtuum vestrorum.
Amos VulgClem 5:21  Odi, et projeci festivitates vestras, et non capiam odorem cœtuum vestrorum.
Amos CzeBKR 5:21  Nenávidím, zavrhl jsem svátky vaše, aniž sobě chutnám slavností vašich.
Amos CzeB21 5:21  Nenávidím vaše svátky, jsou mi odporné, vaše shromáždění nemohu vydržet!
Amos CzeCEP 5:21  Nenávidím vaše svátky, zavrhl jsem je, ani vystát nemohu vaše slavnostní shromáždění.
Amos CzeCSP 5:21  Nenávidím a zavrhuji vaše svátky, nemohu snést vaše slavnostní shromáždění.
Amos PorBLivr 5:21  Eu odeio, desprezo vossas solenidades, e não aguento vossas reuniões religiosas.
Amos Mg1865 5:21  Halako, eny, laviko ny andro firavoravoanareo, ary tsy ho hanitra ankasitrahana amiko ny fivorianareo masìna.
Amos FinPR 5:21  Minä vihaan, minä halveksin teidän juhlianne enkä mielisty teidän juhlakokouksiinne.
Amos FinRK 5:21  Minä vihaan, minä halveksin teidän juhlianne enkä mielly teidän juhlakokouksiinne.
Amos ChiSB 5:21  我痛恨厭惡你們的慶節;你們的盛會,我也不喜悅;
Amos ChiUns 5:21  我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。
Amos BulVeren 5:21  Мразя, отвращавам се от празниците ви и няма да благоволя в тържествените ви събрания.
Amos AraSVD 5:21  «بَغَضْتُ، كَرِهْتُ أَعْيَادَكُمْ، وَلَسْتُ أَلْتَذُّ بِٱعْتِكَافَاتِكُمْ.
Amos Esperant 5:21  Mi malamas, Mi abomenas viajn festojn, kaj Mi ne flaras la oferojn de viaj solenaj tagoj.
Amos ThaiKJV 5:21  “เราเกลียดชัง เราดูหมิ่นบรรดาวันเทศกาลของเจ้า และจะไม่ดมกลิ่นในการประชุมอันศักดิ์สิทธิ์ของเจ้าเลย
Amos OSHB 5:21  שָׂנֵ֥אתִי מָאַ֖סְתִּי חַגֵּיכֶ֑ם וְלֹ֥א אָרִ֖יחַ בְּעַצְּרֹֽתֵיכֶֽם׃
Amos BurJudso 5:21  သင်တို့ စောင့်သောပွဲနေ့တို့ကို ငါမုန်း၏။ စက်ဆုပ်ရွံရှာ၏။ ခြိုးခြံစွာကျင့်သော နေ့ရက်တို့၌ ငါမမွေ့ လျော်။
Amos FarTPV 5:21  خداوند می‌فرماید: «من از عیدهایتان بیزارم و از محافل مذهبی شما نفرت دارم.
Amos UrduGeoR 5:21  Rab farmātā hai, “Mujhe tumhāre mazhabī tahwāroṅ se nafrat hai, maiṅ unheṅ haqīr jāntā hūṅ. Tumhāre ijtimāoṅ se mujhe ghin ātī hai.
Amos SweFolk 5:21  Jag hatar era fester, jag föraktar dem, jag tål inte era högtider.
Amos GerSch 5:21  Ich hasse, ich verachte eure Feste und mag eure Festversammlungen nicht riechen!
Amos TagAngBi 5:21  Aking kinapopootan, aking hinahamak ang inyong mga kapistahan, at hindi ako malulugod sa inyong mga takdang kapulungan.
Amos FinSTLK2 5:21  Vihaan ja inhoan juhlianne enkä mielly juhlakokouksiinne.
Amos Dari 5:21  خداوند می فرماید: «من از عیدهای تان بیزارم و از محافل مذهبی شما نفرت دارم.
Amos SomKQA 5:21  Iidihiinna waan nebcahay, waanna quudhsadaa, oo shirarkiinnana kuma farxo.
Amos NorSMB 5:21  Eg hatar og vanvyrder dykkar høgtider, eg hev ingen hugnad i dykkar stemnor,
Amos Alb 5:21  Unë i urrej, i përçmoj festat tuaja, nuk ndiej asnjë gëzim në mbledhjet tuaja solemne.
Amos KorHKJV 5:21  ¶내가 너희의 명절날들을 미워하고 멸시하며 너희의 엄숙한 집회들에서 냄새를 맡지 아니하리라.
Amos SrKDIjek 5:21  Мрзим на ваше празнике, одбацио сам их, и нећу да миришем светковина ваших.
Amos Wycliffe 5:21  Y hatide and castide awei youre feeste daies, and Y schal not take the odour of youre cumpenyes.
Amos Mal1910 5:21  നിങ്ങളുടെ മത്സരങ്ങളെ ഞാൻ ദ്വേഷിച്ചു നിരസിക്കുന്നു; നിങ്ങളുടെ സഭായോഗങ്ങളിൽ എനിക്കു പ്രസാദമില്ല.
Amos KorRV 5:21  내가 너희 절기를 미워하여 멸시하며 너희 성회들을 기뻐하지 아니하나니
Amos Azeri 5:21  رب بله ديئر: «بايراملارينيزدان نئفرت ادئرم، اونلاري ردّ ادئرم، طنطنه‌لي ييغينتي‌لارينيزدان خوشلانميرام.
Amos KLV 5:21  jIH hate, jIH despise lIj yupma'mey, je jIH ta'laHbe' Qam lIj Sagh yejmey.
Amos ItaDio 5:21  Io odio, io sdegno le vostre feste; e non odorerò più le vostre solenni raunanze.
Amos RusSynod 5:21  Ненавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших.
Amos CSlEliza 5:21  Возненавидех и отвергох праздники вашя и не обоняю жертв в сонмех ваших:
Amos ABPGRK 5:21  μεμίσηκα απώσμαι εορτάς υμών και ου μη οσφρανθώ εν ταις πανηγύρεσιν υμών
Amos FreBBB 5:21  Je hais, je rejette vos fêtes, je n'agrée point le parfum offert dans vos assemblées.
Amos LinVB 5:21  Nayini mpe nakinoli biyenga bya bino, nayoki milulu mya bino mpi.
Amos HunIMIT 5:21  Gyűlölöm, megvetem ünnepeiteket; nem tűrhetem gyülekezéseiteket.
Amos ChiUnL 5:21  爾之節期、我厭惡之、爾之肅會、我不悅之、
Amos VietNVB 5:21  Ta ghét, Ta khinh các ngày lễ của các ngươi,Ta không đẹp lòng các buổi nhóm họp trọng thể.
Amos LXX 5:21  μεμίσηκα ἀπῶσμαι ἑορτὰς ὑμῶν καὶ οὐ μὴ ὀσφρανθῶ ἐν ταῖς πανηγύρεσιν ὑμῶν
Amos CebPinad 5:21  Ako nagaayad, ako nagatamay sa inyong mga fiesta, ug ako dili malipay sa inyong mga maligdong nga pagkatigum.
Amos RomCor 5:21  Eu urăsc, dispreţuiesc sărbătorile voastre şi nu pot să vă sufăr adunările de sărbătoare!
Amos Pohnpeia 5:21  KAUN-O eri mahsanih, “I kin kalahdeki amwail kamadipw sarawi kan: I sohte kak kanengamahiong!
Amos HunUj 5:21  Gyűlölöm, megvetem ünnepeiteket, ünnepségeiteket ki nem állhatom!
Amos GerZurch 5:21  Ich hasse, ich verschmähe eure Feste und mag nicht riechen eure Feiern. (a) Jes 1:11-14
Amos GerTafel 5:21  Ich hasse, Ich schmähe eure Feste, und mag nicht riechen eure Festversammlungen.
Amos PorAR 5:21  Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembleias solenes.
Amos DutSVVA 5:21  Ik haat, Ik versmaad uw feesten, en Ik mag uw verbods dagen niet rieken.
Amos FarOPV 5:21  من از عیدهای شما نفرت و کراهت دارم و(عطر) محفل های مقدس شما را استشمام نخواهم کرد.
Amos Ndebele 5:21  Ngiyayizonda, ngiyayidelela imikhosi yenu, kangiyikunuka emihlanganweni yenu enzulu.
Amos PorBLivr 5:21  Eu odeio, desprezo vossas solenidades, e não aguento vossas reuniões religiosas.
Amos Norsk 5:21  Jeg hater og forakter eders høitider, og jeg har ikke behag i eders festforsamlinger;
Amos SloChras 5:21  Sovražim, zaničujem praznike vaše in slavnostna zborovanja vaša mi niso všeč;
Amos Northern 5:21  Rəbb belə deyir: “Bayramlarınıza nifrət edirəm, Xor baxıram, Təntənəli toplantılarınızdan iyrənirəm.
Amos GerElb19 5:21  Ich hasse, ich verschmähe eure Feste, und eure Festversammlungen mag ich nicht riechen:
Amos LvGluck8 5:21  Es ienīstu un atmetu jūsu svētkus un negribu ost jūsu sapulces.
Amos PorAlmei 5:21  Aborreço, desprezo as vossas festas, e os vossos dias de prohibição não me darão bom cheiro.
Amos ChiUn 5:21  我厭惡你們的節期,也不喜悅你們的嚴肅會。
Amos SweKarlX 5:21  Jag är edrom högtidom gramse, och föraktar dem, och kan icke lida edart rökoffer uti edra församlingar.
Amos FreKhan 5:21  Je hais, j’ai en dégoût vos fêtes, je ne prends nul plaisir à vos assemblées.
Amos FrePGR 5:21  Je hais, je dédaigne vos fêtes, et n'ai point égard à vos solennités.
Amos PorCap 5:21  *«Eu detesto e rejeito as vossas festas; e não sinto nenhum gosto nas vossas assembleias.
Amos JapKougo 5:21  わたしはあなたがたの祭を憎み、かつ卑しめる。わたしはまた、あなたがたの聖会を喜ばない。
Amos GerTextb 5:21  Ich hasse, ich verachte eure Feste und mag nicht riechen eure Festversammlungen.
Amos Kapingam 5:21  Dimaadua ga-helekai, “Au e-ginagina huoloo i godou hagamiami dabu: Au e-deemee di-hagakono ogu lodo!
Amos SpaPlate 5:21  “Yo aborrezco y desecho vuestras fiestas, y no me agradan vuestras asambleas solemnes.
Amos GerOffBi 5:21  Ich hasse, ich verwerfe eure Feste, und eure Festversammlungen kann ich nicht riechen.
Amos WLC 5:21  שָׂנֵ֥אתִי מָאַ֖סְתִּי חַגֵּיכֶ֑ם וְלֹ֥א אָרִ֖יחַ בְּעַצְּרֹֽתֵיכֶֽם׃
Amos LtKBB 5:21  „Aš nekenčiu ir paniekinu jūsų šventes, nemėgstu jūsų iškilmių kvapo.
Amos Bela 5:21  Ненавіджу, адкідаю сьвяты вашыя і ня нюхаю ахвяр у час урачыстых сходаў вашых.
Amos GerBoLut 5:21  Ich bin euren Feiertagen gram und verachte sie und mag nicht riechen in eure Versammlung.
Amos FinPR92 5:21  -- Minä vihaan teidän juhlianne, minä inhoan niitä, minä en voi sietää juhlakokouksianne.
Amos SpaRV186 5:21  Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras congregaciones.
Amos NlCanisi 5:21  Ik haat en verfoei uw feesten, En walg van uw hoogtijden!
Amos GerNeUe 5:21  "Ich hasse und verwerfe eure Feste, / eure Feiern kann ich nicht riechen!
Amos UrduGeo 5:21  رب فرماتا ہے، ”مجھے تمہارے مذہبی تہواروں سے نفرت ہے، مَیں اُنہیں حقیر جانتا ہوں۔ تمہارے اجتماعوں سے مجھے گھن آتی ہے۔
Amos AraNAV 5:21  إِنِّي أَمْقُتُ أَعْيَادَكُمْ وَأَحْتَقِرُهَا، وَلاَ أُسَرُّ بِاحْتِفَالاتِكُمْ.
Amos ChiNCVs 5:21  我憎恨、厌恶你们的节期,也不喜爱你们的节日。
Amos ItaRive 5:21  Io odio, disprezzo le vostre feste, non prendo piacere nelle vostre solenni raunanze.
Amos Afr1953 5:21  Ek haat, Ek versmaad julle feeste en het geen welgevalle aan julle feestye nie.
Amos RusSynod 5:21  Ненавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших.
Amos UrduGeoD 5:21  रब फ़रमाता है, “मुझे तुम्हारे मज़हबी तहवारों से नफ़रत है, मैं उन्हें हक़ीर जानता हूँ। तुम्हारे इजतिमाओं से मुझे घिन आती है।
Amos TurNTB 5:21  RAB şöyle diyor: “İğreniyor, tiksiniyorum bayramlarınızdan, Hoşlanmıyorum dinsel toplantılarınızdan,
Amos DutSVV 5:21  Ik haat, Ik versmaad uw feesten, en Ik mag uw verbods dagen niet rieken.
Amos HunKNB 5:21  »Gyűlölöm és elvetem ünnepeiteket, ünnepségeitek nem tetszenek nekem.
Amos Maori 5:21  E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki a koutou hakari, a e kore ahau e ahuareka ki a koutou huihui nunui.
Amos HunKar 5:21  Gyűlölöm, megvetem a ti ünnepeiteket, és nem gyönyörködöm a ti összejöveteleitekben.
Amos Viet 5:21  Ta ghét; ta khinh dể những kỳ lễ của các ngươi; ta không đẹp lòng về những hội trọng thể của các ngươi đâu.
Amos Kekchi 5:21  Li Ka̱cuaˈ quixye: —Xicˈ nacuil le̱ ninkˈe ut nintzˈekta̱na chixjunil li cˈaˈru nequeba̱nu nak nequexninkˈei̱c. Incˈaˈ nacuulac chicuu nak nequechˈutub e̱rib chinlokˈoninquil.
Amos Swe1917 5:21  Jag hatar edra fester, jag är led vid dem, och jag finner intet behag i edra högtidsförsamlingar.
Amos CroSaric 5:21  Mrzim i prezirem vaše blagdane i nisu mi mile vaše svečanosti.
Amos VieLCCMN 5:21  Lễ lạt của các ngươi, Ta chán ghét khinh thường ; hội hè của các ngươi, Ta chẳng hề thích thú.
Amos FreBDM17 5:21  Je hais et rejette vos fêtes solennelles, et je ne flairerai point l’odeur de vos parfums dans vos assemblées solennelles.
Amos FreLXX 5:21  Je hais, Je répudie vos fêtes ; Je ne puis souffrir l'odeur de vos victimes en vos solennités.
Amos Aleppo 5:21  שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם
Amos MapM 5:21  שָׂנֵ֥אתִי מָאַ֖סְתִּי חַגֵּיכֶ֑ם וְלֹ֥א אָרִ֖יחַ בְּעַצְּרֹתֵיכֶֽם׃
Amos HebModer 5:21  שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם׃
Amos Kaz 5:21  «Мен мейрамдарыңды жек көремін, салтанатты жиналыстарыңның иісі Маған жиренішті.
Amos FreJND 5:21  Je hais, je méprise vos fêtes, et je ne flairerai pas [de bonne odeur] dans vos assemblées solennelles ;
Amos GerGruen 5:21  "Ich hasse und verwerfe eure Feste und achte nicht auf eure Feiertage.
Amos SloKJV 5:21  Sovražim, preziram vaše praznične dni in nočem povonjati vaših slovesnih zborov.
Amos Haitian 5:21  Seyè a di konsa: Mwen pa vle wè gwo fèt n'ap fè pou mwen yo. Mwen pa ka santi yo. Mwen pa ka sipòte lè nou reyini pou fè sèvis pou mwen.
Amos FinBibli 5:21  Minä vihaan ja hylkään teidän juhlapäivänne, en myös tahdo haistaa teidän uhrianne.
Amos SpaRV 5:21  Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras asambleas.
Amos WelBeibl 5:21  “Dw i'n casáu eich gwyliau crefyddol chi, ac yn eu diystyru nhw. Dydy'ch addoliad chi'n rhoi dim pleser i mi.
Amos GerMenge 5:21  »Ich hasse (eure Neumonde), ich verschmähe eure Feste und mag eure Festversammlungen nicht riechen!
Amos GreVamva 5:21  Εμίσησα, απεστράφην τας εορτάς σας, και δεν θέλω οσφρανθή εν ταις πανηγύρεσιν υμών.
Amos UkrOgien 5:21  Знена́видів Я, обри́див Собі ваші свята, і не нюхаю же́ртов ваших зборів.
Amos FreCramp 5:21  Je hais, je dédaigne vos fêtes, je n'ai aucun goût à vos assemblées.
Amos SrKDEkav 5:21  Мрзим на ваше празнике, одбацио сам их, и нећу да миришем светковина ваших.
Amos PolUGdan 5:21  Nienawidzę waszych uroczystych świąt i gardzę nimi, i woń na waszych zgromadzeniach nie jest mi miła.
Amos FreSegon 5:21  Je hais, je méprise vos fêtes, Je ne puis sentir vos assemblées.
Amos SpaRV190 5:21  Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras asambleas.
Amos HunRUF 5:21  Gyűlölöm, megvetem ünnepeiteket, ünnepségeiteket ki nem állhatom!
Amos DaOT1931 5:21  Jeg hader, forsmaar eders Fester, er led ved eders festlige Samlinger,
Amos TpiKJPB 5:21  ¶ Mi hetim, Mi tingim olsem ol de bilong bikpela kaikai bilong yupela i samting nating, na Mi bai i no inap long smelim long ol bung holi bilong yupela.
Amos DaOT1871 5:21  Jeg hader, jeg foragter eders Fester, og jeg finder ikke Behag i eders Højtidsforsamlinger.
Amos FreVulgG 5:21  Je hais et je (j’ai) rejette(é) vos fêtes ; je ne puis sentir (je ne respirai pas) l’odeur de vos assemblées.
Amos PolGdans 5:21  Mam w nienawiści i odrzuciłem uroczyste święta wasze, ani się kocham w ofiarach zgromadzenia waszego.
Amos JapBungo 5:21  我は汝らの節筵を惡みかつ藐視む また汝らの集會を悦ばじ
Amos GerElb18 5:21  Ich hasse, ich verschmähe eure Feste, und eure Festversammlungen mag ich nicht riechen: