Amos
|
RWebster
|
5:24 |
But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
|
Amos
|
NHEBJE
|
5:24 |
But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
|
Amos
|
ABP
|
5:24 |
And [2shall roll down 3as 4water 1judgment], and righteousness as [2rushing stream 1an impassable].
|
Amos
|
NHEBME
|
5:24 |
But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
|
Amos
|
Rotherha
|
5:24 |
But let, justice, roll along like water,—and, righteousness, as a torrent over flowing.
|
Amos
|
LEB
|
5:24 |
But let justice roll on like the water, and righteousness like an ever-flowing stream.
|
Amos
|
RNKJV
|
5:24 |
But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
|
Amos
|
Jubilee2
|
5:24 |
But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
|
Amos
|
Webster
|
5:24 |
But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
|
Amos
|
Darby
|
5:24 |
but let judgment roll down as waters, and righteousness as an ever-flowing stream.
|
Amos
|
ASV
|
5:24 |
But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
|
Amos
|
LITV
|
5:24 |
But let justice roll down like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.
|
Amos
|
Geneva15
|
5:24 |
And let iudgement runne downe as waters, and righteousnesse as a mightie riuer.
|
Amos
|
CPDV
|
5:24 |
And judgment will be revealed like water, and justice like a mighty torrent.
|
Amos
|
BBE
|
5:24 |
But let the right go rolling on like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.
|
Amos
|
DRC
|
5:24 |
But judgment shall be revealed as water, and justice as a mighty torrent.
|
Amos
|
GodsWord
|
5:24 |
But let justice flow like a river and righteousness like an ever-flowing stream.
|
Amos
|
JPS
|
5:24 |
But let justice well up as waters, and righteousness as a mighty stream.
|
Amos
|
KJVPCE
|
5:24 |
But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
|
Amos
|
NETfree
|
5:24 |
Justice must flow like torrents of water, righteous actions like a stream that never dries up.
|
Amos
|
AB
|
5:24 |
But let judgment roll down as water, and righteousness as an impassable torrent.
|
Amos
|
AFV2020
|
5:24 |
But let judgment roll down like waters, and righteousness like a mighty stream.
|
Amos
|
NHEB
|
5:24 |
But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
|
Amos
|
NETtext
|
5:24 |
Justice must flow like torrents of water, righteous actions like a stream that never dries up.
|
Amos
|
UKJV
|
5:24 |
But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
|
Amos
|
Noyes
|
5:24 |
Let justice flow forth as waters, And righteousness as a mighty stream!
|
Amos
|
KJV
|
5:24 |
But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
|
Amos
|
KJVA
|
5:24 |
But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
|
Amos
|
AKJV
|
5:24 |
But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
|
Amos
|
RLT
|
5:24 |
But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
|
Amos
|
MKJV
|
5:24 |
But let judgment roll down like waters, and righteousness like a mighty stream.
|
Amos
|
YLT
|
5:24 |
And roll on as waters doth judgment, And righteousness as a perennial stream.
|
Amos
|
ACV
|
5:24 |
But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
|
Amos
|
PorBLivr
|
5:24 |
Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça como um ribeiro impetuoso.
|
Amos
|
Mg1865
|
5:24 |
Ary aoka ny fitsarana hanalonalona toy ny rano, ary ny fahamarinana toy ny renirano tsy mety ritra.
|
Amos
|
FinPR
|
5:24 |
Mutta oikeus virratkoon kuin vesi ja vanhurskaus niinkuin ehtymätön puro.
|
Amos
|
FinRK
|
5:24 |
Mutta oikeus virratkoon kuin vesi ja vanhurskaus kuin ehtymätön puro.
|
Amos
|
ChiSB
|
5:24 |
如願公道如水常流,正義像川流不息的江河!
|
Amos
|
ChiUns
|
5:24 |
惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔。
|
Amos
|
BulVeren
|
5:24 |
А нека правосъдието тече като вода и правдата – като непресъхващ поток.
|
Amos
|
AraSVD
|
5:24 |
وَلْيَجْرِ ٱلْحَقُّ كَٱلْمِيَاهِ، وَٱلْبِرُّ كَنَهْرٍ دَائِمٍ.
|
Amos
|
Esperant
|
5:24 |
Sed justeco fluu kiel akvo, kaj vero kiel potenca torento.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
5:24 |
แต่จงให้ความยุติธรรมหลั่งไหลลงอย่างน้ำ และให้ความชอบธรรมเป็นอย่างลำธารที่ไหลอยู่เป็นนิตย์
|
Amos
|
OSHB
|
5:24 |
וְיִגַּ֥ל כַּמַּ֖יִם מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה כְּנַ֥חַל אֵיתָֽן׃
|
Amos
|
BurJudso
|
5:24 |
တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်းကို ရေကဲ့သို့၎င်း၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို မပြတ်စီးသော မြစ်ရေကဲ့သို့၎င်း စီးစေကြ လော့။
|
Amos
|
FarTPV
|
5:24 |
به عوض، بگذارید که عدالت مثل آب و انصاف مانند نهری همیشه در جریان باشد.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
5:24 |
In chīzoṅ kī bajāe insāf kā chashmā phūṭ nikle aur rāstī kī kabhī band na hone wālī nahar bah nikle.
|
Amos
|
SweFolk
|
5:24 |
Men låt rätten flöda fram som vatten och rättfärdigheten som en ständigt rinnande ström.
|
Amos
|
GerSch
|
5:24 |
Es soll aber das Recht daherfluten wie Wasser und die Gerechtigkeit wie ein unversiegbarer Strom!
|
Amos
|
TagAngBi
|
5:24 |
Kundi bumugso ang katarungan na parang tubig, at ang katuwiran na parang malakas na agos.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
5:24 |
Mutta oikeus virratkoon kuin vesi ja vanhurskaus kuin ehtymätön puro.
|
Amos
|
Dari
|
5:24 |
به عوض، بگذارید که عدالت مثل آب و انصاف مانند نهری همیشه در جریان باشد.
|
Amos
|
SomKQA
|
5:24 |
Laakiinse caddaaladdu sida biyo ha u qulqusho, oo xaqnimaduna sida webi fatahaya ha u yaacdo.
|
Amos
|
NorSMB
|
5:24 |
Men lat rett velta fram som vatn, og rettferd som rennande bekk!
|
Amos
|
Alb
|
5:24 |
Por le të rrjedhë e drejta si uji dhe drejtësia si një burim i përhershëm uji.
|
Amos
|
KorHKJV
|
5:24 |
오직 판단의 공의를 물같이, 의를 힘찬 시내같이 흐르게 할지어다.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
5:24 |
Него суд нека тече као вода и правда као силан поток.
|
Amos
|
Wycliffe
|
5:24 |
And doom schal be schewid as watir, and riytfulnesse as a strong streem.
|
Amos
|
Mal1910
|
5:24 |
എന്നാൽ ന്യായം വെള്ളംപോലെയും നീതി വറ്റാത്ത തോടുപോലെയും കവിഞ്ഞൊഴുകട്ടെ.
|
Amos
|
KorRV
|
5:24 |
오직 공법을 물 같이, 정의를 하수 같이 흘릴지로다
|
Amos
|
Azeri
|
5:24 |
لاکئن قوي عدالت سولار کئمي تؤکولسون، صالحلئک دايئمن سل کئمي آخسين!
|
Amos
|
KLV
|
5:24 |
'ach chaw' ruv roll Daq rur rivers, je QaQtaHghach rur a HoS stream.
|
Amos
|
ItaDio
|
5:24 |
Anzi corra il giudicio, a guisa d’acque; e la giustizia, a guisa di rapido torrente.
|
Amos
|
RusSynod
|
5:24 |
Пусть, как вода, течет суд, и правда - как сильный поток!
|
Amos
|
CSlEliza
|
5:24 |
И повалится якоже вода суд, и правда якоже водотеча непроходна.
|
Amos
|
ABPGRK
|
5:24 |
και κυλισθήσεται ως ύδωρ κρίμα και δικαιοσύνη ως χειμάρρους άβατος
|
Amos
|
FreBBB
|
5:24 |
Que le jugement coule comme l'eau et la justice comme un ruisseau permanent !
|
Amos
|
LinVB
|
5:24 |
Bosolo bwa bino bomonono lokola mai ma liziba, bosembo bwa bino bozala lokola mai o moluka makokaukaka te.
|
Amos
|
HunIMIT
|
5:24 |
Hadd hömpölyögjön mint a víz a jog s az igazság, mint a tartós patak!
|
Amos
|
ChiUnL
|
5:24 |
惟願公平如流水之滾滾、仁義如巨川之源源、
|
Amos
|
VietNVB
|
5:24 |
Nhưng hãy để cho sự xét xử công bình trào lên như nước,Sự chính trực như dòng sông không hề cạn!
|
Amos
|
LXX
|
5:24 |
καὶ κυλισθήσεται ὡς ὕδωρ κρίμα καὶ δικαιοσύνη ὡς χειμάρρους ἄβατος
|
Amos
|
CebPinad
|
5:24 |
Apan paagay-aya ang justicia sama sa katubigan, ug pasalanapa ang pagkamatarung sama sa usa ka dakung sapa.
|
Amos
|
RomCor
|
5:24 |
Ci dreptatea să curgă ca o apă curgătoare şi neprihănirea, ca un pârâu care nu seacă niciodată!
|
Amos
|
Pohnpeia
|
5:24 |
Ahpw pwuhng en pwilipwilwei, rasehng piletik pwoat, oh pwung en rasehng pillap pwoat me sohte kin madada.
|
Amos
|
HunUj
|
5:24 |
Áradjon a törvény, mint a víz, és az igazság, mint a bővizű patak!
|
Amos
|
GerZurch
|
5:24 |
Aber es ströme wie Wasser das Recht, und die Gerechtigkeit wie ein unversieglicher Bach!
|
Amos
|
GerTafel
|
5:24 |
Und wie die Wasser soll sich das Gericht daherwälzen, und die Gerechtigkeit wie ein reißender Bach.
|
Amos
|
PorAR
|
5:24 |
Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
|
Amos
|
DutSVVA
|
5:24 |
Maar laat het oordeel zich daarhenen wenden als de wateren, en de gerechtigheid als een sterke beek.
|
Amos
|
FarOPV
|
5:24 |
و انصاف مثل آب و عدالت مانند نهر دایمی جاری بشود.
|
Amos
|
Ndebele
|
5:24 |
Kodwa isahlulelo kasikhukhule njengamanzi, lokulunga njengesifula esigeleza njalo.
|
Amos
|
PorBLivr
|
5:24 |
Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça como um ribeiro impetuoso.
|
Amos
|
Norsk
|
5:24 |
Men dommen skal komme veltende som vann, og rettferdigheten som en alltid strømmende bekk.
|
Amos
|
SloChras
|
5:24 |
A naj se privali pravica kakor voda in pravičnost kakor vedno tekoč potok!
|
Amos
|
Northern
|
5:24 |
Lakin qoy ədalət sular kimi tökülsün, Salehlik davamlı sel kimi axsın!
|
Amos
|
GerElb19
|
5:24 |
Aber das Recht wälze sich einher wie Wasser, und die Gerechtigkeit wie ein immerfließender Bach!
|
Amos
|
LvGluck8
|
5:24 |
Bet lai plūst tiesa kā ūdens un taisnība kā stipra upe.
|
Amos
|
PorAlmei
|
5:24 |
Corra porém o juizo como as aguas, e a justiça como o ribeiro impetuoso.
|
Amos
|
ChiUn
|
5:24 |
惟願公平如大水滾滾,使公義如江河滔滔。
|
Amos
|
SweKarlX
|
5:24 |
Men rätten skall uppenbarad varda lika som vatten, och rättvisan såsom en stark flod.
|
Amos
|
FreKhan
|
5:24 |
Mais que le bon droit jaillisse comme l’eau, la justice comme un torrent qui ne tarit point!
|
Amos
|
FrePGR
|
5:24 |
Mais que la droiture prenne son cours comme les eaux, et la justice comme un fleuve qui ne cesse pas de couler.
|
Amos
|
PorCap
|
5:24 |
Antes, jorre a equidade como uma fonte, e a justiça como torrente que não seca.
|
Amos
|
JapKougo
|
5:24 |
公道を水のように、正義をつきない川のように流れさせよ。
|
Amos
|
GerTextb
|
5:24 |
Möge vielmehr Recht sprudeln wie Wasser, und Gerechtigkeit wie ein nimmer versiegender Bach!
|
Amos
|
Kapingam
|
5:24 |
Gei di tonu gi-hanadu-hua beelaa, gadoo be tama-monowai mmidi, gei nia donu gii-hai gadoo be-di monowai damana dela e-deemee di-odi.
|
Amos
|
SpaPlate
|
5:24 |
¡Corra, al contrario, el juicio como agua, y la justicia como torrente perenne!
|
Amos
|
GerOffBi
|
5:24 |
Aber Recht ergieße sich wie Wasser und Gerechtigkeit wie ein immerfließender Bach!
|
Amos
|
WLC
|
5:24 |
וְיִגַּ֥ל כַּמַּ֖יִם מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה כְּנַ֥חַל אֵיתָֽן׃
|
Amos
|
LtKBB
|
5:24 |
Teisingumas tegu teka kaip vandenys, o teisumas – kaip galinga srovė!
|
Amos
|
Bela
|
5:24 |
Хай як вада цячэ суд, і праўда — як моцны паток!
|
Amos
|
GerBoLut
|
5:24 |
Es soil aber das Recht offenbaret werden wie Wasser und die Gerechtigkeit wie ein starker Strom.
|
Amos
|
FinPR92
|
5:24 |
Mutta oikeus virratkoon kuin vesi ja vanhurskaus kuin ehtymätön puro.
|
Amos
|
SpaRV186
|
5:24 |
Y corra como las aguas el juicio, y la justicia como arroyo impetuoso.
|
Amos
|
NlCanisi
|
5:24 |
Laat liever het recht als water golven, De gerechtigheid als een immervlietende beek!
|
Amos
|
GerNeUe
|
5:24 |
Nur das Recht soll fließen wie Wasser, / die Gerechtigkeit wie ein immer fließender Bach.
|
Amos
|
UrduGeo
|
5:24 |
اِن چیزوں کی بجائے انصاف کا چشمہ پھوٹ نکلے اور راستی کی کبھی بند نہ ہونے والی نہر بہہ نکلے۔
|
Amos
|
AraNAV
|
5:24 |
إِنَّمَا لِيَجْرِ الْحَقُّ مُتَدَفِّقاً كَالْمِيَاهِ وَالْعَدْلُ كَنَهْرٍ سَيَّالٍ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
5:24 |
但愿公正好像潮水滚流,公义好像河水长流。
|
Amos
|
ItaRive
|
5:24 |
Ma corra il diritto com’acqua, e la giustizia, come un rivo perenne!
|
Amos
|
Afr1953
|
5:24 |
Maar laat die reg aanrol soos watergolwe, en geregtigheid soos 'n standhoudende stroom.
|
Amos
|
RusSynod
|
5:24 |
Пусть, как вода, течет суд, и правда – как сильный поток!
|
Amos
|
UrduGeoD
|
5:24 |
इन चीज़ों की बजाए इनसाफ़ का चश्मा फूट निकले और रास्ती की कभी बंद न होनेवाली नहर बह निकले।
|
Amos
|
TurNTB
|
5:24 |
Bunun yerine adalet su gibi, Doğruluk ırmak gibi sürekli aksın.
|
Amos
|
DutSVV
|
5:24 |
Maar laat het oordeel zich daarhenen wenden als de wateren, en de gerechtigheid als een sterke beek.
|
Amos
|
HunKNB
|
5:24 |
Törjön elő inkább a jog, úgy, mint a víz, és az igazság, mint a sebes patak.
|
Amos
|
Maori
|
5:24 |
Engari kia huri mai te whakawa ano he wai, te tika ano he awa nui.
|
Amos
|
HunKar
|
5:24 |
Hanem folyjon az ítélet, mint a víz, és az igazság, mint a bővizű patak.
|
Amos
|
Viet
|
5:24 |
Thà hãy làm cho sự chánh trực chảy xuống như nước, và sự công bình như sông lớn cuồn cuộn.
|
Amos
|
Kekchi
|
5:24 |
Cheba̱nuhak ban li ti̱quilal ut li cha̱bilal chi ma̱cˈaˈak rosoˈjic. Chanchanak li rok haˈ ut li yuˈam haˈ li incˈaˈ nachakic.
|
Amos
|
Swe1917
|
5:24 |
Men må rätten flöda fram såsom vatten, och rättfärdigheten lik en bäck som aldrig sinar.
|
Amos
|
CroSaric
|
5:24 |
Pravda nek' poteče kao voda i pravica k'o bujica silna.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
5:24 |
Ta chỉ muốn cho lẽ phải như nước tuôn trào, cho công lý như dòng suối không bao giờ cạn.
|
Amos
|
FreBDM17
|
5:24 |
Mais le jugement roulera comme de l’eau, et la justice comme un torrent impétueux.
|
Amos
|
FreLXX
|
5:24 |
Et Mon jugement roulera comme une pluie violente, et Ma justice comme un torrent où l'on ne peut naviguer.
|
Amos
|
Aleppo
|
5:24 |
ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן
|
Amos
|
MapM
|
5:24 |
וְיִגַּ֥ל כַּמַּ֖יִם מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה כְּנַ֥חַל אֵיתָֽן׃
|
Amos
|
HebModer
|
5:24 |
ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן׃
|
Amos
|
Kaz
|
5:24 |
Одан да елдеріңе әділет тасқын судай, әрі әділдік еш таусылмайтын жылғадай ағып келе берсін!
|
Amos
|
FreJND
|
5:24 |
Mais que le jugement roule comme des eaux, et la justice comme un fleuve qui ne tarit pas !
|
Amos
|
GerGruen
|
5:24 |
Zur Spende werde Recht wie Wasser ausgegossen, Gerechtigkeit wie Ströme Weins!
|
Amos
|
SloKJV
|
5:24 |
Temveč naj sodba teče dol kakor vode in pravičnost kakor mogočen vodotok.
|
Amos
|
Haitian
|
5:24 |
Tankou dlo k'ap kouri larivyè, se pou nou rann tout moun jistis nan peyi a. Tankou yon kouran dlo k'ap kouri san rete, se pou nou toujou fè sa ki dwat.
|
Amos
|
FinBibli
|
5:24 |
Mutta oikeus pitää julistettaman niinkuin vesi, ja vanhurskaus niinkuin väkevä virta.
|
Amos
|
SpaRV
|
5:24 |
Antes corra el juicio como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo.
|
Amos
|
WelBeibl
|
5:24 |
Beth dw i eisiau ydy gweld cyfiawnder fel dŵr yn gorlifo, a thegwch fel ffrwd nant sydd byth yn sychu.
|
Amos
|
GerMenge
|
5:24 |
Es möge lieber das Recht sprudeln wie ein Wasserquell und die Gerechtigkeit wie ein nie versiegender Bach!
|
Amos
|
GreVamva
|
5:24 |
Αλλ' η κρίσις ας καταρρέη ως ύδωρ και η δικαιοσύνη ως αένναος χείμαρρος.
|
Amos
|
UkrOgien
|
5:24 |
і хай тече́ правосу́ддя, немов та вода, а справедливість — як сильний поті́к!
|
Amos
|
FreCramp
|
5:24 |
Mais que le jugement coule comme l'eau, et la justice comme un torrent qui ne tarit pas !
|
Amos
|
SrKDEkav
|
5:24 |
Него суд нека тече као вода и правда као силан поток.
|
Amos
|
PolUGdan
|
5:24 |
Niech raczej sąd tryska jak woda, a sprawiedliwość jak gwałtowny strumień.
|
Amos
|
FreSegon
|
5:24 |
Mais que la droiture soit comme un courant d'eau, Et la justice comme un torrent qui jamais ne tarit.
|
Amos
|
SpaRV190
|
5:24 |
Antes corra el juicio como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo.
|
Amos
|
HunRUF
|
5:24 |
Áradjon a törvény, mint a víz, és az igazság, mint a bővizű patak!
|
Amos
|
DaOT1931
|
5:24 |
Nej, Ret skal vælde frem som Vand og Retfærd som svulmende Bæk.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
5:24 |
Tasol larim kot i ran i go daun olsem ol wara, na stretpela pasin olsem wanpela strongpela liklik wara.
|
Amos
|
DaOT1871
|
5:24 |
Men Retten skal bølge frem som Vandene og Retfærdighed som en stedse rindende Bæk.
|
Amos
|
FreVulgG
|
5:24 |
Le jugement se manifestera comme l’eau, et la justice comme un torrent impétueux.
|
Amos
|
PolGdans
|
5:24 |
Ale sąd nawalnie popłynie, jako woda, a sprawiedliwość jako strumień gwałtowny.
|
Amos
|
JapBungo
|
5:24 |
公道を水のごとくに正義をつきざる河のごとくに流れしめよ
|
Amos
|
GerElb18
|
5:24 |
Aber das Recht wälze sich einher wie Wasser, und die Gerechtigkeit wie ein immerfließender Bach!
|