Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 24:6  No man shall take the lower or the upper millstone for a pledge: for he taketh a man’s life for a pledge.
Deut NHEBJE 24:6  No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he takes a life in pledge.
Deut SPE 24:6  No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge.
Deut ABP 24:6  You shall not take for security a millstone nor an upper millstone, for [3a life 1this one 2takes] for security.
Deut NHEBME 24:6  No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he takes a life in pledge.
Deut Rotherha 24:6  No man shall take in pledge a handmill, or an upper millstone,—for he would be taking life, in pledge.
Deut LEB 24:6  “A person shall not take a pair of millstones or an upper millstone, for ⌞he is taking necessities of life as a pledge⌟.
Deut RNKJV 24:6  No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge.
Deut Jubilee2 24:6  No man shall take the lower or the upper millstone for a pledge, for he takes [a man's] life to pledge.
Deut Webster 24:6  No man shall take the nether or the upper millstone for a pledge: for he taketh [a man's] life for a pledge.
Deut Darby 24:6  No man shall take the hand-mill or the upper millstone in pledge; for it would be taking life in pledge.
Deut ASV 24:6  No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he taketh a man’s life to pledge.
Deut LITV 24:6  No one shall take in pledge the lower and upper millstone, for he is taking a man's life to pledge.
Deut Geneva15 24:6  No man shall take the nether nor the vpper milstone to pledge: for this gage is his liuing.
Deut CPDV 24:6  You shall not accept an upper or lower millstone as collateral. For then he will have placed his life with you.
Deut BBE 24:6  No one is to take, on account of a debt, the stones with which grain is crushed: for in doing so he takes a man's living.
Deut DRC 24:6  Thou shalt not take the nether, nor the upper millstone to pledge: for he hath pledged his life to thee.
Deut GodsWord 24:6  Never let a family's handmill for grinding flour--or even part of a handmill--be taken to guarantee a loan. The family wouldn't be able to prepare food in order to stay alive.
Deut JPS 24:6  No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he taketh a man's life to pledge.
Deut KJVPCE 24:6  ¶ No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man’s life to pledge.
Deut NETfree 24:6  One must not take either lower or upper millstones as security on a loan, for that is like taking a life itself as security.
Deut AB 24:6  You shall not take for a pledge the lower millstone, nor the upper millstone; for he who does so takes one's living for a pledge.
Deut AFV2020 24:6  No man shall seize the lower or the upper millstone for payment of a pledge, for he takes a man's life to pledge.
Deut NHEB 24:6  No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he takes a life in pledge.
Deut NETtext 24:6  One must not take either lower or upper millstones as security on a loan, for that is like taking a life itself as security.
Deut UKJV 24:6  No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he takes a man's life to pledge.
Deut KJV 24:6  No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man’s life to pledge.
Deut KJVA 24:6  No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge.
Deut AKJV 24:6  No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he takes a man's life to pledge.
Deut RLT 24:6  No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man’s life to pledge.
Deut MKJV 24:6  No man shall take the lower or the upper millstone to pledge, for he takes a man's life to pledge.
Deut YLT 24:6  `None doth take in pledge millstones, and rider, for life it is he is taking in pledge.
Deut ACV 24:6  No man shall take the mill or the upper millstone to pledge, for he takes life to pledge.
Deut VulgSist 24:6  Non accipies loco pignoris inferiorem, et superiorem molam: quia animam suam apposuit tibi.
Deut VulgCont 24:6  Non accipies loco pignoris inferiorem, et superiorem molam: quia animam suam opposuit tibi.
Deut Vulgate 24:6  non accipies loco pignoris inferiorem et superiorem molam quia animam suam adposuit tibi
Deut VulgHetz 24:6  Non accipies loco pignoris inferiorem, et superiorem molam: quia animam suam opposuit tibi.
Deut VulgClem 24:6  Non accipies loco pignoris inferiorem, et superiorem molam : quia animam suam opposuit tibi.
Deut CzeBKR 24:6  Žádný nevezme v zástavě svrchního i spodního žernovu, nebo takový bral by duši v základu.
Deut CzeB21 24:6  Nikdo nesmí vzít do zástavy domácí mlýnek, ba ani jeho horní kámen – vždyť by vzal do zástavy sám život!
Deut CzeCEP 24:6  Nikdo nesmí zabavit mlýnské kameny, spodní ani běhoun, neboť takový člověk jako by zabavil sám život.
Deut CzeCSP 24:6  Nikdo ať nebere do zástavy ruční mlýnek ani vrchní mlýnský kámen, neboť by vzal do zástavy život.
Deut PorBLivr 24:6  Não tomarás em penhor a pedra de moinho, nem a de baixo nem a de cima: porque seria penhorar a vida.
Deut Mg1865 24:6  Aza misy olona maka ny fikosoham-bary ho tsatòka, na ny vatony ambony aza; fa maka aina ho tsatòka izany.
Deut FinPR 24:6  Älköön pantiksi otettako käsikiviä, ei päällimmäistäkään kiveä, sillä se olisi hengen ottamista pantiksi.
Deut FinRK 24:6  ”Käsikiviä ei saa ottaa pantiksi, ei päällimmäistäkään kiveä, sillä se olisi hengen ottamista pantiksi.
Deut ChiSB 24:6  不可拿人的磨,或上面的一塊磨石作抵押,因為這無異是拿人的性命作抵押。
Deut CopSahBi 24:6  ⲛⲛⲉⲕϫⲓ ⲛⲟⲩⲱⲛⲉ ⲛⲥⲓⲕⲉ ⲛⲉⲩⲱ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲉϣⲁⲩⲛⲟⲩⲧ ϩⲓⲱⲱϥ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲁⲓ ϯ ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲩⲱ
Deut ChiUns 24:6  「不可拿人的全盘磨石或是上磨石作当头,因为这是拿人的命作当头。
Deut BulVeren 24:6  Никой да не залага нито ръчна мелница, нито горния камък на мелница, защото залага живот.
Deut AraSVD 24:6  «لَا يَسْتَرْهِنْ أَحَدٌ رَحًى أَوْ مِرْدَاتَهَا، لِأَنَّهُ إِنَّمَا يَسْتَرْهِنُ حَيَاةً.
Deut SPDSS 24:6  . תחבל . . . . . .
Deut Esperant 24:6  Neniu prenu kiel garantiaĵon muelilon aŭ supran muelŝtonon, ĉar tiam li prenus garantiaĵe animon.
Deut ThaiKJV 24:6  อย่าให้ผู้ใดยึดโม่หรือหินโม่ลูกที่ปฏิญาณไว้เป็นประกัน เพราะสิ่งที่ยึดเป็นประกันนั้นเขาใช้เลี้ยงชีพของเขา
Deut SPMT 24:6  לא יחבל רחים ורכב כי נפש הוא חבל
Deut OSHB 24:6  לֹא־יַחֲבֹ֥ל רֵחַ֖יִם וָרָ֑כֶב כִּי־נֶ֖פֶשׁ ה֥וּא חֹבֵֽל׃ ס
Deut BurJudso 24:6  ကြိတ်ဆုံအပေါ် ကျောက်ပြားကို ဖြစ်စေ၊ အောက်ကျောက်ပြားကို ဖြစ်စေ၊ အဘယ်သူမျှ အပေါင် မယူရ။ ထိုသို့ယူလျှင်၊ သူ့အသက်ကို အပေါင်ယူသည်နှင့် တူ၏။
Deut FarTPV 24:6  «هیچ‌کسی نباید آسیا یا سنگ آسیای کسی را گرو بگیرد، زیرا آن چیز وسیلهٔ امرار معاش صاحبش می‌باشد.
Deut UrduGeoR 24:6  Agar koī tujh se udhār le to zamānat ke taur par us se na us kī chhoṭī chakkī, na us kī baṛī chakkī kā pāṭ lenā, kyoṅki aisā karne se tū us kī jān legā yānī tū wuh chīz legā jis se us kā guzārā hotā hai.
Deut SweFolk 24:6  Man får inte ta handkvarnen eller den övre kvarnstenen i pant, för det vore att ta livet i pant.
Deut GerSch 24:6  Man soll niemals den untern oder den obern Mühlstein zum Pfand nehmen, denn damit nähme man das Leben zum Pfande.
Deut TagAngBi 24:6  Walang taong kukuha ng gilingan o ng batong nasa itaas ng gilingan na pinakasangla: sapagka't parang kaniyang kinuhang pinakasangla ang buhay ng tao.
Deut FinSTLK2 24:6  Älköön pantiksi otettako käsikiviä, ei päällimmäistäkään kiveä, sillä se olisi hengen ottamista pantiksi.
Deut Dari 24:6  هیچ کسی نباید آسیا سنگ کسی را گرو بگیرد، زیرا که آن چیز وسیلۀ امرار معاش صاحبش می باشد.
Deut SomKQA 24:6  Ninna waa inuusan rahaamad u qaadan dhagaxa hoose ama dhagaxa sare oo wax lagu shiido, waayo, taasu waxay la mid tahay isagoo rahaamad u qaatay waxa lagu noolyahay.
Deut NorSMB 24:6  Ingen må taka ei handkvern eller ein kvernstein i vissa; for då tek han livet i vissa.
Deut Alb 24:6  Asnjeri nuk do të marrë peng gurin e mokrës së poshtme apo atë të sipërme, sepse do të ishte njëlloj siur të merrte peng jetën e dikujt.
Deut KorHKJV 24:6  ¶아무도 맷돌의 아래 판이나 위 판을 담보 잡지 말라. 그가 한 사람의 생명을 담보 잡느니라.
Deut SrKDIjek 24:6  Нико да не узима у залогу жрвња горњега ни доњега, јер би узео душу у залогу.
Deut Wycliffe 24:6  Thou schalt not take in the stide of wed the lowere and the hiyere queerne stoon of thi brothir, for he puttide his lijf to thee.
Deut Mal1910 24:6  തിരികല്ലാകട്ടെ അതിന്റെ മേല്ക്കല്ലാകട്ടെ ആരും പണയം വാങ്ങരുതു; അതു ജീവനെ പണയം വാങ്ങുകയല്ലോ.
Deut KorRV 24:6  사람이 맷돌의 전부나 그 윗짝만이나 전집하지 말지니 이는 그 생명을 전집함이니라
Deut Azeri 24:6  دَيئرماني و يا اوست داشيني کئمسه گئروو گؤتورمه‌سئن، چونکي او آدامين حياتيني گئروو گؤتورموش اولور.
Deut SweKarlX 24:6  Du skall intet till pant taga understenen och öfverstenen i qvarnene; ty han hafver satt dig själena till pant.
Deut KLV 24:6  ghobe' loD DIchDaq tlhap the mill joq the upper millstone Daq pledge; vaD ghaH takes a man's yIn Daq pledge.
Deut ItaDio 24:6  NON prenda alcuno in pegno macine, non pur la mola disopra; perciocchè egli prenderebbe in pegno la vita del suo prossimo.
Deut RusSynod 24:6  Никто не должен брать в залог верхнего и нижнего жернова, ибо таковой берет в залог душу.
Deut CSlEliza 24:6  Да не возмеши в залог жерновных каменей, яко душу сей дает в залог.
Deut ABPGRK 24:6  ουκ ενεχυράσεις μύλον ουδέ επιμύλιον ότι ψυχήν ούτος ενεχυράζει
Deut FreBBB 24:6  On ne prendra pas en gage les deux meules, ni même seulement la meule de dessus, car ce serait prendre en gage la vie.
Deut LinVB 24:6  Okamata bo ndanga te masini to libanga lya konika mbuma, zambi ezali na ntina enene mpo ya bomoi mobimba bwa moninga.
Deut HunIMIT 24:6  Ne vegyen senki zálogul malmot és felső malomkövet, mert életet venne zálogba.
Deut ChiUnL 24:6  毋取上下磨爲質、蓋質人之生命也、○
Deut VietNVB 24:6  Đừng nhận cối xay, hoặc cả hai thớt cối hay chỉ cái thớt trên, làm của thế chân vì như thế là nhận cầm phương tiện sinh sống của người khác.
Deut LXX 24:6  οὐκ ἐνεχυράσεις μύλον οὐδὲ ἐπιμύλιον ὅτι ψυχὴν οὗτος ἐνεχυράζει
Deut CebPinad 24:6  Walay tawo nga magaprenda sa galingan, bisan sa ligsanan sa galingan: kay kini maoy pagprenda sa kinabuhi.
Deut RomCor 24:6  Să nu iei zălog cele două pietre de râşniţă, nici chiar piatra de râşniţă de deasupra, căci ar însemna că iei zălog însăşi viaţa cuiva.
Deut Pohnpeia 24:6  “Ni omw pahn kihong emen mehkot ni lohn, ke sohte pahn kihsang eh takaien ngidarpene wahntuhke kan pwe en wia kadehdehpen lohno; pwe met pahn kihsang tehtehn eh mehn kamour pein ih oh eh peneinei.
Deut HunUj 24:6  Ne vegyen zálogba senki kézimalmot vagy felső malomkövet, mert életet venne zálogba!
Deut GerZurch 24:6  MAN soll die Handmühle, oder (auch nur) den obern Mühlstein, nicht zum Pfande nehmen; denn damit würde man das Leben zum Pfande nehmen.
Deut GerTafel 24:6  Man soll nicht Mühle und Mühlstein pfänden, denn die Seele pfändet man damit.
Deut RusMakar 24:6  Никто не долженъ брать въ залогъ верхняго и нижняго жернова; ибо таковый беретъ въ залогъ душу.
Deut PorAR 24:6  Ninguém tomará em penhor as duas mós, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria assim a vida.
Deut DutSVVA 24:6  Men zal beide molenstenen, immers den bovensten molensteen, niet te pand nemen; want hij neemt de ziel te pand.
Deut FarOPV 24:6  هیچکس آسیا یا سنگ بالایی آن را به گرونگیرد، زیرا که جان را به گرو گرفته است.
Deut Ndebele 24:6  Kakungabi khona ozathatha ilitshe lokucholela loba imbokodo ukuze kube yisibambiso; ngoba uthatha impilo ibe yisibambiso.
Deut PorBLivr 24:6  Não tomarás em penhor a pedra de moinho, nem a de baixo nem a de cima: porque seria penhorar a vida.
Deut Norsk 24:6  Ingen må ta en håndkvern eller en kvernsten i pant; for da tar han livet i pant.
Deut SloChras 24:6  Ne jemlji v zastavo ne ročnega mlina, ne zgornjega mlinskega kamena, zakaj s tem bi vzel v zastavo življenje. –
Deut Northern 24:6  Dəyirmanı yaxud üst daşını kimsə girov götürməsin, çünki o adamın həyatını girov götürmüş olur.
Deut GerElb19 24:6  Man soll nicht Mühle noch Mühlstein pfänden; denn wer das tut, pfändet das Leben.
Deut LvGluck8 24:6  Tev nebūs ķīlā ņemt ne dzirnavas ne dzirnu akmeni, jo tāds apķīlā dzīvību. -
Deut PorAlmei 24:6  Não se tomarão em penhor as mós ambas, nem a mó de cima nem a de baixo; pois se penhoraria assim a vida.
Deut ChiUn 24:6  「不可拿人的全盤磨石或是上磨石作當頭,因為這是拿人的命作當頭。
Deut SweKarlX 24:6  Du skall intet till pant taga understenen och öfverstenen i qvarnene; ty han hafver satt dig själena till pant.
Deut SPVar 24:6  לא יחבל רחים ורכב כי נפש הוא חבל
Deut FreKhan 24:6  On ne doit pas saisir comme gage une meule inférieure ni une meule courante, car ce serait prendre la vie même en gage.
Deut FrePGR 24:6  L'on ne se nantira pas du moulin et de la meule ; car ce serait se nantir de la vie même.
Deut PorCap 24:6  Não receberás em penhor o par de mós, nem sequer a mó de cima, pois seria receber em penhor a própria vida.
Deut JapKougo 24:6  ひきうす、またはその上石を質にとってはならない。これは命をつなぐものを質にとることだからである。
Deut GerTextb 24:6  Man soll nicht die Handmühle oder auch bloß den oberen MühIstein als Pfand nehmen, denn das hieße, das Leben selbst zum Pfande nehmen.
Deut SpaPlate 24:6  No se tome en prenda el molino, ni la muela superior; pues sería tomar en prenda la vida.
Deut Kapingam 24:6  “Maa tangada ga-boibana dana mee i-di-goe, goe hudee daawa dana hadu-mmili huwa-laagau belee hai tigagi e-pono dono boibana. Maa nei bolo goe ne-hai beenei, goe ne-daa gi-daha di mee hai meegai a-maa mo digau dono hale.
Deut WLC 24:6  לֹא־יַחֲבֹ֥ל רֵחַ֖יִם וָרָ֑כֶב כִּי־נֶ֖פֶשׁ ה֥וּא חֹבֵֽל׃
Deut LtKBB 24:6  Užstatui neimk nei apatinio, nei viršutinio girnų akmens, nes taip paimtum užstatu gyvybę.
Deut Bela 24:6  Ніхто не павінен браць у заклад верхняга і ніжняга жарона, бо такі бярэ ў заклад душу.
Deut GerBoLut 24:6  Du sollst nicht zu Pfande nehmen den untersten und obersten Muhlstein; denn er hat dir die Seele zu Pfand gesetzt.
Deut FinPR92 24:6  "Kukaan ei saa ottaa lainan pantiksi jauhinkiviä, ei edes päällimmäistä kiveä, sillä niiden varassa on toisen ihmisen henki.
Deut SpaRV186 24:6  ¶ No tomarás por prenda la muela de abajo y la muela de arriba; porque es prendar la vida.
Deut NlCanisi 24:6  Men mag geen beslag leggen op de handmolen noch op de bovenste molensteen; want dan legt men beslag op het leven.
Deut GerNeUe 24:6  Man darf die Handmühle oder den oberen Mühlstein nicht als Pfand nehmen, denn damit pfändet man das Leben.
Deut UrduGeo 24:6  اگر کوئی تجھ سے اُدھار لے تو ضمانت کے طور پر اُس سے نہ اُس کی چھوٹی چکّی، نہ اُس کی بڑی چکّی کا پاٹ لینا، کیونکہ ایسا کرنے سے تُو اُس کی جان لے گا یعنی تُو وہ چیز لے گا جس سے اُس کا گزارہ ہوتا ہے۔
Deut AraNAV 24:6  لاَ يَسْتَرْهِنْ أَحَدٌ رَحىً أَوْ أَحَدَ حَجَرَيْهَا، لأَنَّهُ يَسْتَرْهِنُ مَصْدَرَ الرِّزْقِ.
Deut ChiNCVs 24:6  “不可拿人的磨,或是上磨石作抵押,因为这等于拿人的生命作抵押。
Deut ItaRive 24:6  Nessuno prenderà in pegno sia le due macine, sia la macina superiore, perché sarebbe come prendere in pegno la vita.
Deut Afr1953 24:6  Niemand mag die handmeul of die boonste maalklip as pand neem nie, want hy neem die lewe as pand.
Deut RusSynod 24:6  Никто не должен брать в залог верхнего и нижнего жернова, ибо таковой берет в залог душу.
Deut UrduGeoD 24:6  अगर कोई तुझसे उधार ले तो ज़मानत के तौर पर उससे न उस की छोटी चक्की, न उस की बड़ी चक्की का पाट लेना, क्योंकि ऐसा करने से तू उस की जान लेगा यानी तू वह चीज़ लेगा जिससे उसका गुज़ारा होता है।
Deut TurNTB 24:6  “Rehin olarak ne değirmeni, ne de üst taşını alın. Bunu yapmakla adamın yaşamını rehin almış olursunuz.
Deut DutSVV 24:6  Men zal beide molenstenen, immers den bovensten molensteen, niet te pand nemen; want hij neemt de ziel te pand.
Deut HunKNB 24:6  Ne vedd el zálogul az alsó vagy a felső malomkövet, mert azzal életét adja neked zálogba az illető.
Deut Maori 24:6  Kaua e tangohia e te tangata to raro kohatu, to runga kohatu ranei o te mira, hei taunaha: he tango hoki tena i te oranga o te tangata hei taunaha.
Deut HunKar 24:6  Zálogba senki ne vegyen kézimalmot vagy malomkövet, mert életet venne zálogba.
Deut Viet 24:6  Chớ chịu cầm cái thớt cối dưới hay là trên; vì ấy là chịu cầm sự sống của kẻ lân cận mình.
Deut Kekchi 24:6  Incˈaˈ te̱cˈul junak li caˈ, chi moco li rukˈ, chokˈ prenda xban nak riqˈuin lix caˈ naxsicˈ lix tumin li cristian re xnumsinquil li cutan junju̱nk.
Deut SP 24:6  לא יחבל רחים ורכב כי נפש הוא חבל
Deut Swe1917 24:6  Man skall icke taga handkvarnen eller ens kvarnens översten i pant, ty den så gör tager livet i pant.
Deut CroSaric 24:6  Neka se ne uzima u zalog žrvanj, ni gornji ni donji: tÓa time bi se u zalog uzimao sam život.
Deut VieLCCMN 24:6  Không được giữ cối xay bột làm đồ cầm, dù chỉ một nửa trên, vì như thế là giữ chính mạng người làm đồ cầm.
Deut FreBDM17 24:6  On ne prendra point pour gage les deux meules, non pas même la meule de dessus, parce qu’on prendrait pour gage la vie de son prochain.
Deut FreLXX 24:6  Tu ne prendras pas en nantissement les meules du moulin, ni celle de dessous, ni celle de dessus, car les meules sont le nantissement de la vie.
Deut Aleppo 24:6  לא יחבל רחים ורכב  כי נפש הוא חבל  {ס}
Deut MapM 24:6  לֹא־יַחֲבֹ֥ל רֵחַ֖יִם וָרָ֑כֶב כִּי־נֶ֖פֶשׁ ה֥וּא חֹבֵֽל׃
Deut HebModer 24:6  לא יחבל רחים ורכב כי נפש הוא חבל׃
Deut Kaz 24:6  Ешкім де кепілдікке не қол диірменді, не оның үстіңгі тасын алмасын! Бұл оның иесінің жанын кепілдікке алумен бірдей.
Deut FreJND 24:6  On ne prendra point en gage les deux meules, ni la meule tournante, car ce serait prendre en gage la vie.
Deut GerGruen 24:6  Man soll nicht die Handmühle, und zwar den oberen Mühlstein, pfänden; denn damit pfändet man das Leben!
Deut SloKJV 24:6  Noben človek ne bo za jamstvo vzel spodnji ali zgornji mlinski kamen, kajti za jamstvo jemlje človeško življenje.
Deut Haitian 24:6  Lè n'ap prete yon moun lajan, nou pa gen dwa pran de wòl moulen li yo, pa menm yon sèl ladan yo, pou garanti. Si nou fè sa, se tankou si se te lavi moun lan menm nou te pran pou garanti.
Deut FinBibli 24:6  Ei pidä molempia myllynkiviä, eli päällyskiveäkään keltään pantiksi otettaman; sillä se olis ottaa hengen pantiksi.
Deut Geez 24:6  ወኢትትአኀዘ ፡ ማሕረፀ ፡ ወኢመድሔ ፡ ማሕረፅ ፡ እስመ ፡ መብዐለ ፡ ነፍስ ፡ ውእቱ ፡ ወኢይትአኀዝዎ ።
Deut SpaRV 24:6  No tomarás en prenda la muela de molino, ni la de abajo ni la de arriba: porque sería prendar la vida.
Deut WelBeibl 24:6  Ddylai neb gymryd maen melin yn warant ar fenthyciad. Byddai gwneud hynny fel cymryd bywyd ei hun yn flaendal.
Deut GerMenge 24:6  Man darf nicht die Handmühle oder auch nur den oberen Mühlstein pfänden, denn damit würde man das Leben zum Pfande nehmen. –
Deut GreVamva 24:6  Δεν θέλει λάβει ουδείς εις ενέχυρον την άνω ουδέ την κάτω πέτραν του μύλου· διότι ζωήν λαμβάνει εις ενέχυρον.
Deut UkrOgien 24:6  Ніхто не ві́зьме в заста́ву долі́шнього каменя жо́рен або горі́шнього каменя жорен, бо він душу взяв би в заста́ву.
Deut SrKDEkav 24:6  Нико да не узима у залогу жрвањ горњи ни доњи, јер би узео душу у залогу.
Deut FreCramp 24:6  On ne prendra pas en gage les deux meules, ni la meule de dessus : ce serait prendre en gage la vie même.
Deut PolUGdan 24:6  Nikt nie weźmie w zastaw kamienia młyńskiego górnego ani dolnego, gdyż to brałby jakby jego życie w zastaw.
Deut FreSegon 24:6  On ne prendra point pour gage les deux meules, ni la meule de dessus; car ce serait prendre pour gage la vie même.
Deut SpaRV190 24:6  No tomarás en prenda la muela de molino, ni la de abajo ni la de arriba: porque sería prendar la vida.
Deut HunRUF 24:6  Ne vegyen zálogba senki kézimalmot vagy felső malomkövet, mert életet venne zálogba!
Deut DaOT1931 24:6  Man maa ikke tage en Haandkværn i Pant, heller ikke den øverste Møllesten; thi det var at tage Livet selv i Pant.
Deut TpiKJPB 24:6  Wanpela man i no ken kisim ston i stap daunbilo o ston i stap antap bilong krungutim wit samting bilong i stap mak long papa bilong tupela ston bai bekim dinau, long wanem em i kisim laip bilong wanpela man long dispela mak.
Deut DaOT1871 24:6  Man skal ikke tage begge Møllestene eller den øverste Møllesten til Pant; thi saa tager man Livet til Pant.
Deut FreVulgG 24:6  Tu ne recevras point pour gage la meule inférieure ou supérieure du moulin, parce que celui qui te l’offre t’engage sa propre vie (âme).
Deut PolGdans 24:6  Nikt nie weźmie w zastawie zwierzchniego i spodniego kamienia młyńskiego; bo takowy jakoby duszę brał w zastawie.
Deut JapBungo 24:6  人その磨礱を質におくべからず是その生命をつなぐ物を質におくなればなり
Deut GerElb18 24:6  Man soll nicht Mühle noch Mühlstein pfänden; denn wer das tut, pfändet das Leben.